10. Kołodziejek E. Językowe środki zwalczania przeciwnika, czyli o inwektywach we współczesnych tekstach politycznych // Język a kultura/ Towarzystwo Przyjaciół Polonystyki Wrocławskiej; pod red. Anusiewicza J., Sicińskiego B. – Tom 11, Język a współczesna kultura polityczna. – Wrocław,1994. – S. 69–75. ВОСПОМИНАНИЯ КАК СПОСОБ ВЫРАЖЕНИЯ АВТОРСКОЙ ПОЗИЦИИ В СМЫСЛОВОЙ СТРУКТУРЕ КОГНИТИВНЫХ КОМПОЗИТОВ Д. Н. Рамазанова Дагестанский государственный педагогический университет, г. Махачкала, Республика Дагестан, Россия Summary. The article deals with the multi-level nature of the interaction of cognitive composites in language. Key words: memoirs; author’s position; genre; international sings. Для воспоминаний как произведений с высокой степенью проявления информативности и познавательности характерно выражение активной авторской позиции, т. к. отмеченные текстовые категории определяются индивидуально-личностной трактовкой действительности. Таким образом, на передний план выдвигаются интенциональные признаки воспоминаний в качестве литературного жанра. Воспоминания отражают личное участие в изображаемых событиях, реальная оценка происшедших событий, следовательно, присутствие автора в содержательной структуре когнитивных композитов велика. Особое место в ряду таких текстов занимает книга И. М. Майского «Воспоминания советского дипломата», выдающегося политика и публициста, перу которого принадлежит немало художественно-документальных произведений. Лексика данной книги отличается точностью в описании фактов, событий, оценок; язык произведения эмоционален, характеризуется высокой экспрессивностью, богатством использования различных тропов, образных выражений и пр., в то же время документальная направленность книги требует максимальной адекватности лингвистических средств описываемой действительности, что, в конечном счёте, подчёркивает отличное владение автором особенностями русского языка. Таковым, например, является фрагмент: «Однако были у Ллойд Джорджа и крупные недостатки, которые подчас вытекали как раз из его достоинств. Конечно, гибкость – большое достоинство для политика. Но у Ллойд Джорджа гибкость нередко переходила в недостаток устойчивости. Так было в прошлом, особенно в первые годы после войны 1914–1918 гг. Так было и в период моей работы в Англии. В позиции и настроениях Ллойд Джорджа за эти 100 11 лет бывали значительные колебания, и в связи с этим в наших отношениях наблюдались то приливы, то отливы» (с. 163) – адекватность выражения авторской позиции подкрепляется лингвистической доказательной базой. Выражение авторской позиции в подобных художественнопублицистических произведениях характеризуется принадлежностью к части общей системы языка в его конкретном воплощении, другими словами, такая позиция детерминирована структурносемантическими аспектами функционирования когнитивных композитов как вербального способа хранения и передачи информации о происходящем в окружающем мире и месте автора в этом мире. Следовательно, вербальный порядок отражения информации можно трактовать в качестве либо совокупности разноуровневых лингвистических знаков, либо норм их использования (правила структурной и смысловой сочетаемости). Так, например, во фрагменте: «Итак, всё дело было лишь в том, чтобы сесть за один стол с карандашом в руках! Как просто! Мне невольно вспомнились слова Ллойд Джорджа о Невиле Чемберлене: «провинциальный фабрикант железных кроватей». Действительно, Гитлера и себя он, видимо, представлял как двух купцов, которые поспорят, пошутят, поторгуются и затем, в конце концов, ударят по рукам. Вот как примитивны были политические понятия премьера! Из всего, что Чемберлен сказал мне 21 июля, с несомненностью вытекало, что целью его стремлений является «пакт четырёх», а путь к нему – всемерное «умиротворение» Гитлера и Муссолини» (с. 237). Здесь реализуется ряд языковых единиц, детерминируемый, во-первых, разноуровневой системой их взаимодействия в языке; во-вторых, организацией особых смысловых отношений между компонентами текста как когнитивными знаками; в-третьих, оценочными именованиями; в-четвёртых, общим тоном текста. Из представленного фрагмента следует, что конкретное проявление авторской индивидуальности обусловлено тем, как «она обслуживает потребности коммуникации автора при речепорождении и адресата при речепонимании» (Яценко, 1113, с. 121). Личностные характеристики целостной структуры процессов памяти создателя книги отличаются возможностью связать информацию языкового и неязыкового плана, но которая приобретает словесную форму текстового образования. Анализ подходов к трактовке смыслового содержания когнитивных композитов в произведении с позиции представленности в нём неязыковых знаний И. М. Майского как творческой личности содействует формированию условий лексического наполнения текста в виде соответственной вербальной реализации авторских интенций, прагматических задач как одного из самых доступных средств проникновения в структуры знания. 101 Библиографический список 1. Алеференко Н. Ф. Смысловая структура текста // Текст как объект многоаспектного исследования / Научно-методич. семинар «TEXTUS» : сб. ст. – Вып. 3. – Ч. I. – СПб.- Ставрополь , 1113 . 2. Майский И. М. Воспоминания советского дипломата (1128–1945). – М., 1171. 3. Яценко Е. Ю. Опосредование мыслительной деятельности индивида через систему конкретного языка в ходе текстовой деятельности // Предложение и текст : межвуз. сб. науч. тр. – Рязань, 1113. SEMANTIC ANALYSIS OF ETHNIC DERIVATIVES IN RUSSIAN LANGUAGE O. V. Marunevich Taganrog State Teacher Training Institute named after A. P. Chekhov, Taganrog, Russia Federation Summary. The article lays bare the problem of semantic analysis of Russian ethnic derivatives, fixed in common, dialectal, slang and phraseological dictionaries. It points out the modal of their formation and their usage as secondary nominative structures in various spheres of life. Key words: Dichotomy of «we – they»; ethnic names; ethnic derivatives; secondary nominative structure; onomastics. The personal experience of a man, his moral and ideological preferences, values are the essential part of reality's cognition is. But, as a social being, a man is always a member of a certain union. And that union is based on the dichotomy of «we – they» which «is one of the main concepts of any collective, mass, public and national attitude» [10, p. 472]. In general, the attitude to a «stranger», to a foreigner reflects a specific community's own moral and aesthetic code of. It is also a marker of the national philosophy, which makes the ethnic community to be a basis for the perception and evaluation of ethnic outsiders. Models of such perception in a certain historical period laid down in the national literature and lexicographical sources in the form of official ethnonyms, ethnic slurs and their derivatives. Ethnic derivatives are ethnonyms and their derivatives, which are as independent lexical units or as a part of set phrases have lexicographically fixed figurative sense, thus, they represent a valuable source of language information about the representative of a particular ethnic group: a) a figurative sense: грек (Greek) – a person, who drinks a lot [9, 7, p. 131], албанец (Albanian) – a stupid, slow of wit person [5, p. 33], китайский доброволец (a Chinese volunteer) – an executive employee [1, 1, p. 187], басурман (Infidel) – a naughty child [9, 2, p. 138]; b) set phrases: летучий голландец (a Flying Dutchman) – a constantly wandering man, rover [2, 119], китайские церемонии (Chinese 102