B. A. Hypueв ЕДИНИЦА ПЕРЕВОДА, ЕДИНИЦА

реклама
,
,
:
...
. .
,
,
.
,
–
:
. .
-
.
:
,
.
The article touches upon the question: how to define the unit of translation. The author analyses
different attempts made by Russian scientists in the domain of theory of translation, which tried to define
the category.
Key words: literary translation, unit of translation.
-
,
–
–
,
,
,
-
. .
.
».
-
,
.
-
.
,
,
.
.
.
-
: «
[6, . 168–171].
(
)
-
,
.
,
-
.
.
» [6, . 168].
–
-
– «
»,
.
(
, «
)
-
»
. «
,
.
,
,
.
.
,
,
.
,
,
-
,
-
,
,
:
.
-
, . .
-
,
-
,
,
-
.
265
.
» [4, . 186].
-
–
(
-
),
.
-
,
, . .
«
,
.
.
»
,
.
,
-
.
.
-
:
,
-
)
,
…
-
.
,
,
,
,
,
.
,
( . .
-
),
-
» [4, . 188].
,
(
)
.
-
.
( . .
.
«
).
,
,
-
,
.
,
(
. – .
,
.),
» [4, . 187].
,
«
»,
,
,
-
-
.
»
(
,
.
-
,
),
.
,
» [4, . 189].
.
,
266
.
.
,
-
,
,
.
:
...
.
,
.
.
.
[4].
.
.
,
34].
,
.
.
(
,
[1, . 24],
. .
,
,
»
[2, . 33–
. .
.
,
,
-
[2, . 50].
,
,
–
.
)
/
-
,
)
.
.
.
-
,
,
,
«
-
,
,
,
,
,
(
)
(
-
,
. .).
,
,
(
,
«
-
»
.
,
–
«
–
[3].
»
,
.
.
.
,
, .
,
[7, . 29],
-
,
:
Sur le grand réservoir d’eau se dresseront les
silhouettes fantômes des gratte-ciel, diplodocus
assoupis, mauves et gris, attendant leur pâture
[9, . 23–24].
,
«
,
,
»,
,
,
,
[5].
.
.
,
,
,
-
-
»,
» [6, . 171].
).
«
.
,
,
–
-
,
(
,
,
.) [8, . 111].
-
,
.– .
,
.
,
267
diplodocus assoupis,
-
,
,
mauves et
-
gris.
. «
«
:
,
,
»
,
,
-
,
-
.
,
,
-
.
,
.
,
mauves
» [7, . 29].
-
,
«
»–
,
,
-
,
)
,
.
,
. .
,
,
,
,
-
,
,
,
.
,
1.
. .
2001. . 1. 104 .
2.
.
3.
4.
5.
192 .
6.
.
.
. .
–
.
.
.
.
.
.
(
, 2001. 224 .
, 1975. 112 .
.:
.
.:
).
,
.:
-
, 1973. 215 .
.
.
.:
(
.:
, 1976.
).
, 1981. 284 .
7.
. .
. .: .
, 2006. 240 .
8.
.
,
// Desillusionist. 2008.
14. . 108–111.
9. Sagan F. Bonjour New-York. Paris: Editions de l’Herne, 2007. 58 p.
268
.:
-
Скачать