Занятие XXVI Упражнение 1 Определите, какие формы и каких местоимений приводятся ниже: tvayā от tvam (ты) I.sg. asmād от ayam Abl.m.sg mama от aham (я) G.sg. ebhyas от ayam D.Abl.m.pl.; idam (это) D.Abl.n.pl. yūyam от tvam N.pl. amum от asau (тот) A.m.sg. nas от aham A.D.G. pl. adas то N.A.V.n.sg. etasya от etad (это) G.n.sg.; от eṣaḥ (этот) G.m.sg. teṣām от tad (это) G.n.pl.; от saḥ (он) G.m.pl. kasmiñścid какой-то L.m.sg. asmadīya от asmad (я или мы) 1 pl. sā от sa (она) N.V. f.sg. ayam (этот) N.V.m.sg. amūs от asau (та) N.V.f.sg. kim что N.A.V.n.sg. imam от ayam Acc.m.sg.; от iyam (эта) N.V.f.sg. yas кто N.V.m.sg. Упражнение 2 От активных причастий прошедшего времени на -vant именительный падеж единственного числа мужского рода будет оканчиваться на -an, например: kar «делать» kṛta kṛtavant «сделавший» N.sg. m kṛtavān. По этому образцу образуйте указанные формы от следующих глаголов (соблюдая правила внутренних сандхи шумных согласных, см. Занятие XXIII, 3): śru «слушать» – śruta – śrutavant – śrutavān muc «освобождатьб отпускать» – mukta – muktavant – muktavān vac «говорить» – ukta – uktavant – uktavān gam «идти» – ganta – gantavant – gantavān darś «видеть» – dṛṣṭa – dṛṣṭavant – dṛṣṭavān Упражнение 3 Напишите слова шрифтом деванагари и их перевод, найдя значения незнакомых слов по словарю: Существительные m nara человек नर f dayā жалость दया n jāla сеть, капкан जाऱ kṛtajñatā благородность दन्त danta зуб mitra друг कृ तऻता ममत्र dayāṁ kar + L. жалеть кого-либо Прилагательные kṣudra слабенький balavant сильный ऺद्रु बऱवन्त ् Наречия atas затем अतस ् tadanantaram потом Глаголы muc о.н.в. muñca освобождать kart о.н.в. kṛṇta резать bandh связывать pat летать पत ् rud - плакать अऱम ् āgam подходить alam + I. хватит чего-либо बन्ध ् भय दयाां कर ् ु मञ्च कृ ण्त रुद ् तदनन्तरम ् uccais громко bhaya страх आगम ् उच्च ैस ् Упражнение 4 Прочтите текст, объясните случаи сандхи, определите формы слов, переведите: (продолжение) ु अहां ऺद्रस्त्वां बऱवान।् ahaṁ kṣudrastvaṁ balavān | Я слабенький, ты – сильный. अत एव ममय दयाां कुरु। ata eva mayi (L.) dayāṁ kuru | Поэтому сжалься надо мной. ु मसांहो मूषकस्य वचनां श्रतु वाांस्त ां च मक्तवान ।् siṁho (N. sg. m) mūṣakasya (G.) vacanaṁ (A.sg.m) śrutavāṁstaṁ ca muktavān | as перед носовыми -> o Лев выслушал речь мыши и отпустил ее. तदनन्तरां नरेण तमिन्नेव वृऺ े जाऱां बद्धम।् tadanantaraṁ nareṇa tasminneva vṛkṣe jālaṁ baddham | Вскоре после этого человек к дереву сеть привязал. ् तमिञ जाऱे पमततः स मसांहः। tasmiñ jāle patitaḥ sa siṁhaḥ | В ту сеть тот лев попал. तेनोच्च ै रुमदतम।् tenoccai ruditam | a + u -> o Он громко зарыдал. ् षक आगत उक्तवान -् हे प्रभो ! अऱां भयेन। तां श्रतु वान मू taṁ śrutavān mūṣaka āgata uktavān - he prabho! alaṁ bhayena | Услышавшая его мышь, подойдя сказала: «Эй, господин! Хватит бояться». ु अिाज्जाऱादहां त्ाां मञ्चामम। asmājjālādahaṁ tvāṁ muñcāmi | t перед j -> j Из этой сети я выпущу тебя. स जाऱां दन्तरै कृ न्तत।् sa jālaṁ dantairakṛntat| Он сеть зубами перегрыз. े ोक्तम -् अहो मम ममत्रस्य कृ तऻता ! मसांहन siṁhenoktam - aho mama mitrasya kṛtajñatā ! Лев сказал: «Благодарность друга!» Упражнение 5 Текст для чтения и перевода: (продолжение) सांस्कृतभाषा अिाकां सवाासाां भाषाणाां जननी। Санскрит мать всех наших языков. ् सवाामण काव्यामन शास्त्रामण दशानामन वेदवेदाांगामन च उपमनबद्धामन। अस्याम एव Именно на нем сочинялись все кавьи, шастры, философские учения, Веды и веданги. कामऱदासस्य शाकुन्तऱे कस्य मनो न रमते। Чей ум не найдет удовольствия в поэзии Калидасы? ् उपमनषत्स ु कः न शामन्तम आनन्दां च मवन्दमत। Кто не найдет покоя и радости в Упанишадах? ् अतः सांस्कृतम अवश्यां पठ इमत मे ममतः। Поэтому, мое мнение: «Обязательно изучай санскрит». पत्रममदां कृ पया प्रमतपत्रमयतव्यम॥् Пожалуйста, ответь на это письмо. (Буквально: Это письмо должно быть отвеченным. )