УДК 811.111'373.6 О. Н. Павленкова аспирант каф. стилистики английского языка ф-та ГПН МГЛУ; e-mail: lady.pavlencko2012@yandex.ru ИСТОРИЧЕСКАЯ ПЕРСПЕКТИВА ТЕРМИНА «ЛИТОТА» В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ В статье дается краткий обзор эволюции термина «литота» в английском языке. Автор показывает влияние конкретного исторического периода на описываемое понятие. Делаются выводы о возможных перспективах исследования литоты в современной лингвистике. Ключевые слова: литота; дискурс; термин. Известно, что человеческое мышление является полностью языковым, а язык, по определению словаря русского языка С. И. Ожегова, – это «исторически сложившаяся система звуковых, словарных и грамматических средств, объективирующая работу мышления и являющаяся орудием общения, обмена мыслями и взаимного понимания людей в обществе» [2, с. 917]. Однако любое общество постоянно меняется, и одно из средств, которое позволяет проследить эти изменения, – язык. С точки зрения популярного сегодня когнитивного подхода можно сказать, что развитие науки, а точнее наше понимание терминов той или иной науки, также находится в прямой зависимости от определенного исторического периода. В контексте настоящего исследования мы постараемся проиллюстрировать вышеизложенную точку зрения на примере лингвистического термина «литота». Выбор контента исследования обусловлен отсутствием работ в данной области – как в отечественной, так и в зарубежной лингвистической литературе. Мы не будем останавливаться на подробном изложении существующих на настоящий момент подходах к определению литоты, ограничившись изложением основных, наиболее знаменательных исторических этапов эволюции этого тропа. Термин «литота» возник в античный период от греческого слова «λιτότης» и обозначал «smooth, plain, small, meager» [8, с. 165]. В английский язык термин «литота» предположительно перешел вместе с другими латинскими заимствованиями. Несмотря на присутствие литоты в качестве стилистического приема еще в англо-саксонском эпосе, первое упоминание о ней 140 О. Н. Павленкова как термине относится к периоду правления династии Тюдоров. Так, автор риторики «Ad Herennium» вместе с другими риторами советовал использовать литоту, которую он называл «demenutio», или «understatement», для показа скромности говорящего и как средства риторической защиты [8, с. 175]. Эпоха Возрождения, повсеместно характеризовавшаяся культурным и экономическим подъемом, антропоцентризмом и светской направленностью, стимулировала переосмысление латинского понимания термина, который начинает рассматриваться как средство не только для создания впечатления скромности, но и для передачи злого намека и демонстрации высокомерного отношения говорящего [11, с. 209–210]. Так, Г. Пиэчен-старший, написавший риторический трактат The Garden of Eloquence поясняет, что “Lyptote, when more is understoode then is said, … thus, he setteth not a little by hi Sonne, that is, hee loueth his Sonne dearlye, he is not the wisest man in the worlde, and I am sorrye for it, meaning that he is not wiser then a foole… We use this figure in extenuating our owne cunning deedes and praises, to anuoyde the suspeicion of arrogancy and boasting…” [8, с. 175]. Более того, в конце 16-го столетия Д. Хоскинс впервые назвал литоту иронией, поясняя, что эффект, который достигается преуменьшением через «намек» и «притворство», похож на косвенность и импликацию, достигаемую последней [Там же, с. 15]. Таким образом, литота начинает восприниматься как стандартный иронический прием [Там же, с. 97]. В эпоху Просвещения, которая связана с развитием философской, научной, общественной мысли с опорой на свободомыслие и рационализм, понимание литоты расширяется и конкретизируется. Так, в конце XVII в. анонимный автор, написавший The Whores Rhetorick (1683), мог бы поставить литоту среди средств, которые используются для придания речи двойного смысла и “to equivocate, vary and double, according to your fancy and the present circumstances: all which do extremely enhaunce the value of your words; and add a particular gallantry to your discourse”1 [14]. В начале XVIII в. литота продолжает рассматриваться как форма преуменьшения, обладающая скрытым смыслом, которая передает 1 «То есть чтобы можно было истолковывать высказывания в свою пользу в зависимости от сложившихся обстоятельств, таким образом увеличив ценность своих слов, и придать разговору определенную галантность» (Перевод наш. – О. П.). 141 Вестник МГЛУ. Выпуск 17 (650) / 2012 более сильные эмоции и эмфазу [12]. Однако постепенно она начинает ассоциироваться также с утонченностью и изяществом высшего общества: “The Periphrasis or Circumlocution is the peculiar Talent of Country Farmers, … the Litotes or Diminution of Ladies, Whisperers and Backbiters” [13, c. 203]. Поскольку университетское образование, как правило, считалось уделом высших классов, ступенью к воспитанию «джентльмена» [1, с. 10], употребление литот в речи становится своеобразным маркером принадлежности к «светскому аристократическому обществу», которое стремилось использовать этот риторический прием для подчеркивания своей исключительности. В середине XX в. П. Грайс, один из основателей современной прагматики, разрабатывает теорию импликатур и выводит максимы, реализация которых необходима для успешной коммуникации. Одной из них является максима качества: “Do not say what you believe to be false” [9, с. 46, 53]. Это дает возможность взглянуть на литоту под новым углом. Так, одни последователи теории Грайса считают, что литота нарушает вышеупомянутую максиму [7], другие, в частности П. Леннон, акцентируют мысль, что говорящий только пренебрегает ей, так как в противном случае не будет выполнен принцип кооперативности, что приведет к невозможности успешной коммуникации. Мы, со своей стороны, поддерживаем точку зрения П. Леннона и согласны с ним, что в случае с литотой реципиент понимает противоречивость высказывания и пытается выяснить, что говорящий имел в виду [10, с. 298], абсолютно не нарушая общение участников дискурса. В конце XX в. в зарубежной науке этот троп был переосмыслен с точки зрения психоализа, который приобретает все большую популярность. В частности, Ж. Лакан утверждал, что литота является одним из основных механизмов передачи бессознательного индивида, своеобразной оборотной стороной его механизма защиты [4, с. 201]. Если брать во внимание использование литотных конструкций в художественном и поэтическом дискурсе английского языка разных эпох, то обращает на себя внимание их трагическая тематика. Поэтому, с нашей точки зрения, этот подход показывает достаточно интересный вектор исследования. В XXI в. понятие литоты опять переосмысливается. Она сейчас рассматривается в комбинации с метафорой, добавляя последней иронии, сарказма и юмора [5, с. 54]. В качестве иллюстрации этой точки 142 О. Н. Павленкова зрения можно привести следующий пример: “One atom bomb can spoil your whole day” [3, с. 51]. Здесь сочетание литоты и метафоры придает высказыванию ироничность, насыщенную разнообразными оттенками. По нашему мнению, современное состояние лингвистической науки позволяет выйти на новый уровень исследования дискурса. В частности, дает возможность проанализировать литотные конструкции, избежав однобокости и узости, что было бы неизбежно при простом анализе текста. Проблема анализа литоты заключается в ее двойственности. Так, Ф. Джонсон, исследуя литотную конструкцию not inelegant пишет, что она: “may be stronger or weaker than ‘elegant’” [7, c. 172], и несмотря на то что контекст, конечно, помогает реципиенту приблизиться к правильному варианту, однако “we are always called upon to hesitate about the degree to which a particular example of litotes is tempering, and to what extent it is emphasizing, its topic” [7, c. 172]. Таким образом, проведенное нами исследование показывает, что эволюция термина «литота» происходит вместе с развитием общества, постепенно расширяясь и обогащаясь за счет накопленного исследователями лингвистического опыта. Интерпретация литоты переходит на более сложный семантический уровень, открывая новые перспективы лингвистического и дискурсивного анализов. Можно также утверждать, исходя из проанализированных нами источников, что приведенное выше понимание литоты является не финальной стадией развития, а лишь одной из фаз, которая в настоящий момент наиболее соответствует социальному заказу лингвистического знания. СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 1. Андреев А. Ю. «Национальная модель» университетское образование: возникновение и развитие // Высшее образование в России. – Ч. 1. – № 1. – 2005. – С. 156–169 [Электронный ресурс]. – Режим доступа : http:// sites.google.com/site/nechaevsite/pedpsycho/andreev-a (дата обращения: 10.05.2015) 2. Ожегов С. И., Шведова Ю. Н. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений. – М. : Азбуковник, 1999. – 944 с. [Электронный ресурс]. – Режим доступа : http://www.ozhegov.su/ (дата обращения 20.05.12) 3. Antin David. David Antin on Vito Acconci // Artforum International. – Vol. 44. – Issue 7. – March 2006. – P. 44–51. 143 Вестник МГЛУ. Выпуск 17 (650) / 2012 4. Bracher Mark. Psychoanalysis, Composition, and the Aims of Education. – Carbondale, IL. : Southern Illinois University Press, 1999. – 238 p. 5. Encyclopedia of Language and Linguistics. – Boston : Elsevier, 2006. – Volume 8. – 750 p. 6. Ellestrom Lars. Divine Madness: On Interpreting Literature, Music, and Visual Arts Ironically. – Lewisburg, PA : Bucknell University Press, 2002. – 307 p. 7. Elam Kein. The Semiotics of Theatre and Drama. – London : Routledge, 2002. – 160 p. 8. Johnston Freya. Samuel Johnson and Art of Sinking, 1709–1791. – Oxford : Oxford University Press, 2005. – 265 p. 9. Grice H. P. Logic and Conversation // Syntax and Semantics. – Vol. 3: Speech Acts. – N.Y. : Academic Press, 1975. – P. 41–58. 10. Lennon Paul. Allusions in the Press: An Applied Linguistic Study. – N.Y. : Mouton de Cruyter, 2004. – 298 p. 11. Skinner Quentin. Reason and Rhetoric in the Philosophy of Hobbes. – Cambridge : Cambridge University Press, 1996. – 479 p. 12. Stirling John. A System of Rhetoric. – Menston : Scholar Press, 1968. – 146 p. 13. The Art of Sinking in Poetry: Martinus Scriblerus’ Peri Bathous: a Critical Edition, With Bibliographical Notes on “the Last Volume” of the Swift Pope Miscellanies / ed. Leake Edna, Steeves R. H. – Brighton : Russell and Russell, 1968. – 207 p. 14. The Whores Rhetorick (1683): A Facsimile Reproduction / introd. J. R. Irvine and G. J. Gravlee. – Delmar, NY. : Scholars’ Facsimiles and Reprints, 1979. – 280 p. 144