UGOVOR kupoprodaje limenih bačvi __________________ Zaključen dana __________ godine u Banja Luci između: “_____________, _______________, ______, кога заступа директор _______, (u daljem tekstu Prodavac) ДОГОВОР купли-продажи металлических бочек № ______________ Заключен, ___________ года в г. Баня Лука между компаниями: ________________, ________________, ______, интересы которого представляет директор _________, именуемый далее « Продавец » и и „OPTIMA Grupa“ d.o.o. , Banja Luka , Kralja ООО «ОПТИМА Группа», Баня Лука Ул.Короля Alfonsa XIII 37a, 78000 Banja Luka, koga zastupa Альфонса XIII 37a, 78000 Баня Лука, в лице direktor Andrej Ozerov (u daljem tekstu Naručilac) директора Андрея Озерова, именуемый далее «Заказчик» Član 1 Predmet ugovora Predmet ugovora je nabavka limenih bačvi ofarbanih zlatno-zelenom bojom sa logom Kupca (dalje roba), koja odgovara Tehničkom zadatku (Prilog br. 1 ovom Ugovoru). Predmetna roba će se koristiti od strane „Rafinerije ulja Modriča“ AD Modriča u proizvodnji motornih ulja za potrebe „OPTIMA Grupa“ d.o.o. Статья 1 Предмет договора Предметом настоящего Договора является купля-продажа металлических бочек, окрашенных в зелено-золотистый цвет, с логотипом производителя АО «МПЗ Модрича» (далее – товар), соответствующих Техническим требованиям (Приложение № 1 к настоящему Договору). Данный товар предназначен для АО «МПЗ Модрича» в производстве коммерческих продуктов компании ООО «ОПТИМА Группа». Član 2 Količina i cijena robe Cijena po komadu robe, uključujući i troškove transporta do skladišta Kupca, na paritetu DAP Modriča je konačna i ne može se mijenjati tokom trajanja Ugovora, te iznosi: Статья 2 Количество и цена товара Цена за единицу товара с учетом транспортных расходов по доставке до склада Покупателя на условиях DAP Модрича является твердой, не может меняться на весь период действия Договора и составляет: - Цилиндрическая бочка с пробками (толщина металла 0,8 мм) емкостью 210 л, с двумя пломбама ( G2 i G3/4)____________________в Евро без НДС; - Цилиндрическая бочка с крышей (толщина металла 1,0 мм) емкостью 210 л, _________ _________в ЕВРО без НДС; Количество поставляемого товара является плановым и указано в Приложении № 2 к настоящему Договору. Количество поставляемого товара может быть уменьшено Покупателем в заказе в зависимости от объема производства и продаж. Плановый график поставок товара указан в Приложении № 2 к настоящему договору. Статья 3 Качество Товар должен быть новым, по своему качеству должен соответствовать действующим стандартам и характеристикам, указанным в сертификате производителя и Техническим требованиям (Приложение № 1 к настоящему Договору). Продавец гарантирует, что комплектность поставляемого товара отвечает условиям Договора и обеспечивает его Cilindrična bačva sa zatvaračima (debljina lima 0,8mm) sa dvije plombe (G2 i G3/4), zapremine 210 l ........ _________u evrima (bez PDV-a); Cilindrična bačva sa poklopcem (debljina lima 1,0mm), zapremine 210 l ........ _____u evrima (bez PDV-a); Količine su planske i nalaze se u Prilogu br. 2 ovog Ugovora. Kupac može putem narudžbe da smanji količinu naručene robe, u zavisnosti od obima proizvodnje i prodaje. Planirana dinamika isporuke prikazana je u Prilogu br. 2 ovog Ugovra. Član 3 Kvalitet Limne bačve moraju biti nove i svojim kvalitetom moraju odgovarati važećim EN standardima za kvalitet ambalaže od čeličnog lima i Tehničkom zadatku (Prilog br. 1 ovog Ugovora). Prodavac garantuje da isporučena roba u potpunosti odgovara uslovima Ugovora i obezbjeđuje njenu pouzdanu i stalnu upotrebu. Prodavac odgovara za kvalitet isporučenih bačvi, što dokazuje Uvjerenjem o kvalitetu (Certifikat) надежное и бесперебойное эксплуатирование. koje se dostavlja uz svaku isporuku. Продавец несет ответственность за качество поставляемого товара. Количественный прием производится на основании сопроводительной документации товара. Član 4 Rok i način isporuke Prodavac se obavezuje da će limene bačve isporučiti kamionima na paritetu DAP Modriča, u skladu sa planiranom dinamikom isporuke. (Prilog br. 2. ovog Ugovora) a na osnovu narudžbe Kupca u roku od 7 (sedam) dana od momenta narudžbe Kupca. Prodavac je dužan da, po primljenom zahtjevu o isporuci robe, pismeno obavjesti Kupca o spremnosti robe koja je naručena. . Uz robu Prodavac je dužan da dostavi Račun i Uvjerenje o kvalitetu (Certifikat). Статья 4 Срок и порядок поставки Продавец поставляет металлические бочки автотранспортом на грузовых автомобилях, на условиях DAP Модрича, в соответствии с плановым графиком поставок товаров (Приложение № 2 к настоящему Договору) и на основании заказов Покупателя (с учетом фактических потребностей Покупателя в товаре) в течение 7 (семи) дней со дня получения заказа Покупателя. По получению заказа Продавец в письменной форме уведомляет Покупателя о готовности товара, указанного в заказе к поставке. Продавец прилагает к товару сертификат качества и счет. Član 5 Način i rok plaćanja Kupac će po ispostavljenoj fakturi platiti naznačeni iznos iz fakture u roku od 7 radnih dana od dana isporuke naručene robe. Статья 5 Платеж Покупатель обязуется оплатить, указанный в его заказе товар из предмета Договора, в течение 7 (семь) рабочих дней с момента поставки товара. Rješavanje reklamacija Član 6 Kupac provjerava kvalitet isporučenih limenih bačvi na osnovu Tehničkih uslova o prijemu ambalaže i Radnog uputstva Ulazne Kontrole za kontrolisanje limene ambalaže. Član 7 Kupac ima pravo da reklamira limene bačve 8 (osam) dana po kvantitativnom prijemu u skladište, a kvalitativne nedostatke (skrivene mane) 60 (šezdeset) dana od dana prijema. Reklamacija se daje u pisanom obliku. Претензии Статья 6 Покупатель проверяет качество поставляемых металлических бочек по Техническим условиям приема тары и Рабочей инструкции Входного контроля металлической тары. Статья 7 Покупатель имеет право предъявления претензий к количеству товара в течение 8 (восьми) дней со дня количественного приема на складе, претензии к качеству (скрытые недостатки) принимаются в течение 60 (шестидесяти) дней со дня приема. Претензия подается в письменном виде. Статья 8 В случае претензии Покупателя Продавец обязуется явиться на место претензии, указанное Покупателем для установления причины претензии вместе с ответственным лицом Покупателя. Продавец обязуется заменить неисправные (дефектные) бочки исправными за свой счет в максимально короткий срок, согласованный с Покупателем. Član 8 Prodavac se obavezuje da će u slučaju reklamacija od strane Kupca, izaći na mjesto reklamacije navedeno od strane Kupca i utvrditi razlog reklamacije, zajedno sa njegovim odgovornim licem. Prodavac je dužan neispravne (oštećene) bačve zamijeniti ispravnim na svoj teret u najkraćem mogućem roku, dogovorenom sa Kupcem. Статья 9 Гарантии 9.1. . Продавец предоставляет гарантию на качество поставляемого товара, являющегося предметом настоящего Договора, в течение 12 месяцев со дня поставки товара. 9.2. Prodavac se obavezuje da će u roku trajanja 9.2. В течение гарантийного срока Продавец бесплатно отремонтировать, garancije besplatno da izvrši popravku, da ukloni обязуется Član 9 Garancije 9.1. Prodavac izdaje garanciju za kvalitet isporučene robe koja je predmet ovog Ugovora u roku od 12 mjeseci od dana isporuke robe. sve nedostatke i nadoknadi štetu nastalu usljed nedostatka naručene robe. Ukoliko Prodavac nije u stanju da popravi, ili otkloni nedostatke na robi, mora istu da zamijeni novom. 9.3. Prodavac je dužan da odgovori na reklamaciju Kupca u roku od 3 dana od njenog slanja, te da otkloni sve tražene nedostatke u roku od 15 (petnaest) dana. U suprotnom, Prodavac je saglasan da sve nedostake otkloni sam Kupac, te da svi troškovi nastali pri otklanjanju nedostataka padaju na teret Prodavca. 9.4. Tokom trajanja garancije, obaveze Prodavca su važeće samo ukoliko je Kupac postupao sa robom u skladu sa dostavljenim mu instrukcijama i sertifikatima, kao i uputstvima za korišćenje takve vrste robe. S obzirom na navedeno, Prodavac se obavezuje da će Kupcu dostaviti instrukcije za korišćenje robe. Ukoliko Prodavac Kupcu ne dostavi instrukcije za korišćenje robe, nema pravo da se poziva na to da su oštećenja robe nastala prilikom njene nepravilne upotrebe. устранить все недостатки и ущерб, возникший в результате недостатков товара. Если Продавец не в состоянии отремонтировать или устранить недостатки материала, обязуется заменить их новыми. 9.3. Продавец обязуется отреагировать на уведомление Покупателя в течение 3 (трех) дней со дня направления ему уведомления и устранить заявленные недостатки в течение 15 (петнадцать) дней. В противном случае, Продавец согласен с тем, что Покупатель устраняет такие недостатки за счет Продавца. 9.4.Обязанности Продавца по гарантийному сроку действительны только в том случае, если Покупатель поступал с товаром в соответствии с предоставленными инструкциями и сертификатами, а также действующими техническими предписаниями по использованию такого вида товара. В связи с этим Продавец обязуется предоставить Покупателю инструкции по использованию товара. В случае не предоставления Продавцом инструкций по использованию товара, Продавец лишается права ссылаться, что недостатки товара возникли в результате ненадлежащего его использования. Član 10 Procenti, penali Za neispunjenje ili nepravilno izvršenje obaveza iz ovog Ugovora, oštećena starna ima pravo da strani koja je narušila svoje obaveze, zaračuna penale u iznosu od 0,05 % od vrijednosti Ugovora za svaki dan kašnjenja, ali ne više od 3% od ukupne vrijednosti Ugovora. Iskazani penali ne oslobađaju Strane od ispunjenja obaveza utvrđenih Ugovorom. Статья 10 Проценты, пени За неисполнение или ненадлежащее исполнение обязательств, предусмотренных настоящим Договором, потерпевшая Сторона имеет право взыскать со Стороны, нарушившей обязательство, пени в размере 0,05% от стоимости Договора за каждый день просрочки, но не более 3% от стоимости Договора. Взыскание пени, не освобождает Стороны от исполнения обязательств, вытекающих из Договора. Član 11 Arbitraža Sve eventualne sporove ugovarači će pokušati da riješe sporazumno, a ukoliko to nije moguće ugovara se nadležnost Okružnog privrednog suda u Banja Luci. Статья 11 Арбитраж Все возможные споры стороны будут стараться решить путем переговоров, в противном случае спор рассматривается Окружным хозяйственным судом в г. Баня Лука. Član 12 Uticaj više sile Ni jedna od strana neće snositi odgovornost, za potpuno ili djelimično neizvršenje svojih ugovornih obaveza,ako neizvršenje nastane usljed dejstava kao što su: požar, prirodne katastrofe, havarije, vojna dejstva, embargo, akti državnih organa i bilo koji događaji koji se van kontrole strana i koji su nastupili nakon potpisivanja ovog Ugovora . U ovom slučaju, jedna strana je obavezna da upozori drugu stranu o nastalim promjenama, u roku od tri dana od nastanka takvih okolnosti u pisanoj formi. Strana koja se poziva na uticaj više sile dužna je Статья 12 ФОРС МАЖОР Ни одна из сторон не несет ответственности перед другой стороной за неисполнение или частичное неисполнение своих обязанностей из договора, если неисполнение обусловлено такими обстоятельствами, как: пожар, стихийные бедствия, аварии, военные действия, эмбарго, акты государственных органов и любые другие события, не попадающие под контроль сторон и наступившие после подписания настоящего договора. В этом случае одна из сторон обязана dostaviti dokument od nadležnog organa kojim potvrđuje uticaj više sile. Rok ispunjenja obaveza iz ovog Ugovora se prenosi proporcionalno vremenu trajanja uticaja više sile. Ako uticaj više sile traje duže od tri mjeseca, strana koja nije bila pod uticajem više sile, raskida ugovor uz pismeno obavještenje drugoj strani. письменно уведомить другую сторону о произошедших изменениях в течение трех дней со дня наступления таких обстоятельств. Сторона, ссылающаяся на воздействие форс мажорных обстоятельств, обязана предоставить документ от соответствующего органа, подтверждающий воздействие форс мажор. Срок выполнения обязательств из настоящего договора продляется пропорционально времени действия неопределимой силы. Если воздействие силыфорс мажорных обстоятельств длится более трех месяцев, сторона, которая не находилась под воздействием непреодолимой силы, может расторгнуть договор с другой стороной письменным уведомлением. Član 13 Posebni uslovi Ni jedna od strana nema pravo da preda svoja prava i obaveze iz ovog Ugovora trećim licima bez pismene saglasnosti druge strane. Sve informacije o predmetu i uslovima Ugovora ugovorne strane smatraju povjerljivim i čuvaju kao poslovnu tajnu. Статья 13 Прочие условия Ни одна из сторон не имеет право передачи своих прав и обязанностей из данного договора третьим лицам без письменного согласия другой стороны. Любая информация о предмете и условиях договора считается доверительной и охраняется как коммерческая тайна. Član 14 Stupanje na snagu Ugovor stupa na snagu danom potpisivanja i važi do potpunog ispunjavanja Strankama obaveza iz ovog Ugovora. Ugovorne strane su saglasne da se ovaj Ugovor može raskinuti u slučaju više sile i nemogućnosti blagovremene usluge i isporuke (ukoliko je kašnjenje u isporuci od strane Prodavca duže od 30 (trideset) kalendarskih dana)nakon čega će Kupac uvesti drugog Prodavca. Статья 14 Вступление договора в силу Договор вступает в силу со дня его подписания и действует до полного выполнения Сторонами своих обязательств по настоящему Договору. Договор может быть расторгнут в случае воздействия непреодолимой силы и невозможности своевременного оказания услуг и поставки (если задержка в исполнении Продавцом своих обязательств по настоящему Договору превысит 30 (тридцать) календарных дней), после чего Покупатель имеет право привлечь другого Продавца. Статья 15 Заключительные положения Все изменения и дополнения к данному Договору имеют силу только в том случае,если они оформлены в письменном виде и подписаны уполномоченными представителями договаривающихся сторон. Все приложения к настоящему Договору являются его неотъемлемой частью. Договор составлен в ________ (_) экземплярах по ____ (__) для каждой из сторон. Каждый экземпляр данного договора имеет одинаковую юридическую силу. Član 15 Završne odredbe Sve izmjene i dopune ovog Ugovora važe samo ako su sastavljene u pisanoj formi i potpisane od strane ovlaštenih lica ugovornih strana. Svi prilozi ovog ugovora su njegovi sastavni dijelovi. Ovaj ugovor sačinjen je u ______ (___) primjerka, po ______ (___) za svaku stranu. Svaki od primjeraka ovog Ugovora ima istu pravnu snagu. Član 14 Bankarske instrukcije Статья 14 Банковские реквизиты " OPTIMA Grupa " d.o.o. Banja Luka Kralja Alfonsa XIII 37а 78000 Banja Luka ЈIB: 4402785320005 ООО «ОПТИМА Группа», Баня Лука Ул. Короля Альфонса XIII, 37a 78000 Баня Лука ИНН : 4402785320005 Br. računa: 551-500-11307867-37 „Unicredit банка“ a.d. Banja Luka Br. računa: 567-241-11000261-32 „Sberbank“ а.d. Banja Luka Tel. +387 51 228 610 , 242 807 Faks: +387 51 228 620 Расчетный счет 551-500-11307867-37 „Unicredit bank“ a.d. Баня Лука 567-241-11000261-32 „Sberbank“ а.d. Баня Лука Тел. +387 51 228 610 , 242 807 Факс. +387 51 228 620 __________________ _____________________ __________________ _____________________ __________________________ ________________________________ ____________________ __________________________ ________________________________ ____________________ Andrej Ozerov „OPTIMA Grupa“ d.o.o. Андрей Озеров ООО «ОПТИМА Группа»