Центр обучения и повышения квалификации

реклама
Санкт-Петербургское региональное отделение Союза переводчиков
России
Невский институт языка и культуры – ассоциированный член СПР
приглашают принять участие
в цикле практических семинаров
«Работа переводчика с научнотехнической документацией»
Санкт-Петербург
18 – 22 января 2010 года
Место проведения: Невский институт языка и культуры
Санкт-Петербург, ул. Большая Разночинная, д. 27
Руководитель семинара - член Правления Союза переводчиков России, председатель правления
Санкт-Петербургского отделения СПР, канд.техн.наук Павел Семенович Брук
Тел. для справок: (812) 4449279;
Email: pabro@cards.lanck.net
Цикл семинаров продолжает традицию переводческих семинаров Санкт-Петербургского
отделения Союза переводчиков России. Семинары в рамках цикла ведут члены Союза
переводчиков России, опытные переводчики, постоянно работающие с конструкторской
документацией машиностроения, судостроения, электротехники, строительства:







Алексеев Александр Николаевич, член Союза переводчиков России, канд.техн.наук,
доцент;
Ашкинази Виталий Евгеньевич, член Правления Санкт-Петербургского отделения
Союза переводчиков России, канд.техн.наук, доцент
Брук Павел Семенович, член Правления Союза переводчиков России, председатель
правления Санкт-Петербургского отделения СПР, канд.техн.наук;
Дикарев Геннадий Викторович, член Союза переводчиков России, руководитель группы
перевода в проектной организации судостроения;
Жаркова Татьяна Владимировна, канд.филол.наук, доцент кафедры лингвистики и
перевода, НИЯК;
Немцев Александр Борисович, член Союза переводчиков России, переводчик с русского
языка на английский язык;
Сысоев Владимир Владимирович, член Союза переводчиков России, переводчик в
проектной организации судостроения.
Программа цикла семинаров
18 января 2010 года


Русский язык как инструмент научно-технического переводчика. Стилистика русского
языка в профессиональных текстах.
Работа переводчика со специальными текстами.
19 января 2010 года


Стилистические особенности перевода специальных текстов с русского языка на
английский язык.
Работа переводчика с конструкторской документацией. Общие и специальные
требования к текстовой конструкторской документации. Техническое описание.
Инструкция по эксплуатации. Технический паспорт.
20 января 2010 года



Особенности перевода графических материалов в инженерных проектах.
Особенности организации работ в специальной технической переводческой компании.
Работа переводчика с документами стандартизации.
21 января 2010 года


Работа переводчика с документами стандартизации.
Работа переводчика с патентными материалами.
22 января 2010 года


Особенности практики перевода (на примере судостроительной отрасли).
Круглый стол: обмен опытом, ответы на вопросы, рекомендации, пожелания.
Участники, прослушавшие полный цикл семинаров, получают свидетельство
Союза переводчиков России о повышении квалификации, а также
информационные материалы на CD.
Стоимость участия в цикле семинаров и порядок оплаты
Стоимость участия в семинаре — 9600 рублей (НДС не облагается).
Стоимость участия в семинаре включает кофе-брейки и обеды, однако не включает
размещение в гостинице иногородних участников.
Поскольку количество мест ограничено возможностями компьютерного класса, для
участия в семинаре необходимо зарегистрироваться до 28 декабря 2009 года:
по email: pabro@cards.lanck.net
или
по телефону: (812) 4449279.
После регистрации банковские реквизиты будут высланы участникам цикла семинаров
для оплаты.
Способы оплаты: через Сбербанк, или наличными в кассу, или по безналичному расчету.
Основанием для допуска к занятиям является платежное поручение с отметками банка или
приходный кассовый ордер.
Скачать