Прочитайте план проекта

реклама
Проект по оцифровке материалов, изданных на финно-угорских языках
План подпроекта
Юсси-Пекка Хаккарайнен
20.03.2012
Введение
За последние годы в российских национальных библиотеках значительно выросло
количество оцифровываемых материалов на финно-угорских языках. Многие
российские библиотеки создали свои фонды оцифрованных материалов и
предоставили к ним доступ – свободный или ограниченный. Считается, что оцифровка
как старых, так и новых материалов на финно-угорских языках и их доступность
широкому кругу пользователей будут способствовать изучению этих языков. Язык
является важным жизненным ресурсом для своей культуры, выражает мировоззрение
народа и его традиции.
Быстрой оцифровке материалов препятствует недостаточная разработанность способов
передачи и гармонизации данных. Выяснилось, что в российских библиотеках
отсутствует контроль над оцифровкой: неизвестно, какие материалы уже оцифрованы
и сколько их. Это усложняет доступ к материалам, замедляет разработку проекта и
может привести к напрасной трате средств, в случае если материалы будут
оцифровываться повторно.
Другая сторона этой проблемы заключается в том, что материалы фрагментировано
размещены на ресурсах с разной степенью доступности. Чтобы уметь использовать
разные интерфейсы, конечный пользователь должен потратить время на их изучение,
хорошо владеть компьютером, а также знать официальный язык. На сегодняшний день
не существует единой программы, которая позволила бы искать, просматривать и
использовать все оцифрованные материалы на финно-угорских языках. В
стандартизации данных также есть недочеты: отсутствуют единые требования к
качеству оцифрованных материалов. Это не позволяет использовать материалы в
полной мере для, например, лингвистических исследований. От российских библиотек
уже долгое время ожидаются соответствующие инициативы по сотрудничеству с
Национальной библиотекой Финляндии в отношении дальнейшего развития работы по
сбору оцифрованных материалов и установления единых требований к их качеству.
Цели проекта
Совместно с российскими библиотеками Национальная библиотека Финляндии
инициировала проект, финансируемый Министерством культуры и образования, в
рамках которого будет создана единая и открытая инфраструктура информационной
системы, включающая оцифрованные в разных библиотеках материалы на финноугорских языках. Роль Национальной библиотеки Финляндии в этом проекте – сбор
материалов из разных библиотек; опыт библиотеки как в оцифровке и подаче
материалов, так и в международном сотрудничестве откроет новые возможности и для
русских коллег.
Подроект «Оцифровка материалов на родственных (финно-угорских) языках»
(Sukukielten digitointiprojekti) рассчитан на несколько лет. Первый этап проекта
стартовал в марте 2013 года и продлится до конца года при особой поддержке
Министерства культуры и образования. На этом этапе будут разработаны методика и
способы технической реализации работы, которые станут использоваться в основном
проекте по разработке инфраструктуры (2014–2016 гг). На первом этапе работа будет
выполняться совместно с Российской национальной библиотекой (Санкт-Петербург),
Национальной библиотекой республики Карелия (Петрозаводск) и Национальной
библиотекой Удмуртской республики (Ижевск). Эти библиотеки имеют превосходную
техническую и культурную базу для планирования и воплощения начального этапа
проекта.
Часть работы будет выполнена совместно с участниками рассчитанного на четыре года
проекта Отделения современных языков Хельсинкского университета «Финноугорские языки и интернет» (Suomalais-ugrilaiset kielet ja internet, SUKI). Проект
финансируется фондом «Коне» и поддерживается Национальной библиотекой
Финляндии. Частью этого проекта является создание экспериментальной программы,
которая будет поддерживать каталог ссылок на сайты, созданные на финно-угорских
языках. Первая версия программы будет готова ориентировочно к началу 2014 года.
Целью первого этапа проекта является также создание новых условий для
международного сотрудничества, а по возможности привлечения к работе в проекте и
других культурных учреждений, располагающих материалами на финно-угорских
языках и занимающихся их оцифровкой (не только в России и Финляндии, но и в
других странах).
Участники проекта и организация работы
В период с 2012 по 2016 гг. в рамках проекта по оцифровке материалов на финноугорских
языках
Национальная
библиотека
Финляндии
разрабатывает
инфраструктуру, необходимую для сбора и подачи оцифрованных материалов. Этот
проект финансируется Министерством культуры и образования. Частью проекта
является подпроект, за осуществление которого отвечает исследовательский центр
Национальной библиотеки Финляндии (Хельсинки) совместно с национальными
библиотеками России, Карелии и Удмуртии. Совместно с некоммерческой
организацией Национальный библиотечный ресурс (Москва) библиотеки будут
заниматься вопросами авторских прав.
Национальная библиотека Финляндии имеет большой опыт сотрудничества с
российскими библиотеками. Нашими основными партнерами в последнее время
являются Российская национальная библиотека и Национальная библиотека Карелии.
Для укрепления сотрудничества начиная с лета 2012 года было проведено несколько
мероприятий: в рамках «Языковой программы» фонда «Коне» был запущен пилотный
проект по оцифровке материалов на финно-угорских языках (Sukukielten
digitointiprojekti, 2012–2013); проведена конференция IFLA2012; особую роль сыграли
мероприятия, организованные фондом «Коне» и Библиотекой института России и
Восточной Европы совместно с программой поддержки родственных языков.
Благодаря этому Национальная библиотека Финляндии имеет возможность
самостоятельно налаживать контакты и планировать сотрудничество с разными
национальными библиотеками. Продолжилось плодотворное сотрудничество с
Российской национальной библиотекой, начатое в ходе пилотного проекта. С другими
участниками проекта удалось обсудить планы на будущее относительно использования
оцифрованных материалов. Наибольшие успехи были достигнуты в сотрудничестве с
Национальной библиотекой Удмуртии: были оговорены условия оцифровки и
размещения в информационной сети старых газет, изданных на финно-угорских
языках. К совместной деятельности привлекаются не только российские библиотеки.
Национальная библиотека Финляндии предварительно договорилась о совместной
оцифровке материалов на финно-угорских языках с государственной и
университетской библиотекой Нижней Саксонии (Гёттинген).
За сотрудничество сторон отвечает руководитель проекта, назначенный Национальной
библиотекой Финляндии. Руководитель докладывает о ходе работы непосредственно
руководящей группе исследовательского центра. Руководитель отвечает за
планирование проекта, составление бюджета, подготовку договоров, а также за
создание условий сотрудничества между финскими и иностранными участниками.
Требования к качеству материалов и авторские права
Грант, полученный от Министерства культуры и образования, предназначен не для
оцифровки материалов или их подготовки, а для координации сотрудничества. Для
того чтобы оцифрованные материалы стали доступны всем участникам проекта, они
будут помещены в единую информационную систему, где будут доступны также
третьим лицам.
Все участники проекта предоставят библиографические данные оцифровываемых
материалов в том виде, в котором они представлены в локальных базах данных.
Повторное описание материалов производиться не будет. При размещении на
информационном ресурсе библиографические метаданные будут конвертированы и
дополнены, с тем чтобы отвечать требованиям, предъявляемым к цифровым
материалам. Чтобы сделать материалы доступными через интерфейсы третьих сторон,
таких как европейская цифровая медиатека Europeana и общедоступный интерфейс
Finna Национальнаой цифровой библиотеки (KDK), библиографические описания
будут унифицированы.
Одна из целей проекта – оцифровка материалов (включающая контроль за качеством)
на территории Российской Федерации. Представляется небесполезным проведение
совместной работы по созданию единых требований к качеству оцифровываемых
финно-угорских материалов, так как единообразный, отвечающий стандарту способ
оцифровки и описания материалов гарантирует их долговременность и сохранность.
Национальная библиотека Финляндии активно участвует в проекте Национальной
цифровой библиотеки (KDK) по планированию и обеспечению долговременной
сохранности материалов. Мы хотим, чтобы материалы на финно-угорских языках стали
частью охраняемого культурного наследия.
На большую часть материалов, изданных на финно-угорских языках, распространяется
закон об авторском праве Российской Федерации. Ограничения на их использование
главным образом соответствуют ограничениям, действующим в отношении
материалов, изданных в Финляндии. На первом этапе проекта в информационную
систему будут занесены только находящиеся в свободном доступе материалы, на
которые не распространяются авторские права. Стороны обязываются включать в
систему только те материалы, о которых доподлинно известно, что они не защищены
авторскими правами или те, на публикацию которых получено согласие обладателя
авторских прав.
В том случае, если часть материалов окажется защищенной законом об авторском
праве, следует продолжить выяснение условий их оцифровки и передачи. Эта задача
будет выполняться совместными усилиями участников проекта и Национальным
библиотечным ресурсом, с которым Национальная библиотека Финляндии
сотрудничала и раньше.
Системы, оборудование и интерфейсы для взаимодействия с другими системами
Тщательная разработка инфраструктуры информационной системы проекта занимает
по важности центральное место как для выполнения самого проекта, так и для
конечного пользователя. Оцифрованные на сегодняшний день материалы разбросаны
по многим российским информационным системам, для использования которых
необходимы навыки управления разными пользовательскими интерфейсами. Не
вызывает сомнений, что собранные на одном ресурсе материалы станут частью
единого целого. Создание единой системы управления информационными ресурсами,
сотрудничество сторон и стандартизация метаданных сделают материалы доступными
для простых пользователей и для исследователей.
Оцифрованные материалы будут размещены на поддерживаемом Национальной
библиотекой Финляндии информационном ресурсе, в основе которого лежит
поисковая система с открытым исходным кодом VuFind. Единая система управления
ресурсом сделает материалы доступными также для зарубежных пользователей.
Поисковая система VuFind будет доступна на русском языке, а возможно, и на других
языках при условии сотрудничества с национальными библиотеками. Для ресурса
будет создан специальный легкоузнаваемый пользовательский интерфейс, что отвечает
нашим целям открытости и взаимодействия культур.
Материалы можно будет легко найти через VuFind, кроме того, свободный доступ к
ним можно будет получить через пользовательский интерфейс Finna будущей
Национальной цифровой библиотеки, через европейскую цифровую медиатеку
Europeana, с помощью Google и других поисковых систем.
Использование VuFind желательно также и для синхронизации c нестандартными
форматами метаданных. Российские библиотеки используют для библиографического
описания формат представления данных RusMarc, тогда как в VuFind используется
формат описания, который напрямую совместим с форматом цифровой медиатеки
Europeana. Этот формат, DublinCore, является развитым форматом представления
метаданных цифрового контента. Для использования российских данных в
информационной системе их необходимо конвертировать, с тем чтобы они
соответствовали и формату DublinCore, и международным стандартам целостности
данных.
Информационная поддержка
Руководитель проекта совместно с Национальной библиотекой Финляндии отвечает за
распространение информации о проекте. На сайте Национальной библиотеки
Финляндии будет создана отдельная страница проекта, на которой будет размещаться
информация о проекте на финском, шведском, английском, русском и по возможности
на других языках. Для донесения информации о проекте до разных категорий
пользователей будут использоваться и другие каналы Национальной библиотеки, такие
как клиентские журналы и социальные медиа. Особенно важно рассказать о проекте
тем финским организациям, которые сотрудничают с финно-уграми и поддерживают
развитие их языков. За содержание страницы и актуальность информации отвечает
руководитель пилотного проекта.
За обмен информацией с местными национальными сообществами (носителями языка)
в основном ответственны Национальные библиотеки Карелии и Удмуртии. Однако при
необходимости они получат помощь от Национальной библиотеки Финляндии и
Российской национальной библиотеки.
График и финансирование
Министерство образования и культуры выделило специальное финансирование,
позволяющее начать работу по проекту. В начале марта 2013 года руководитель
первого этапа проекта инициировал обмен информацией между участниками проекта и
общую разработку проекта. С мая по сентябрь 2013 года будет проводиться работа,
касающаяся составления договоров, выяснения авторских прав, управления
метаданными и информационной системой (идентификаторы, постоянные ссылки,
форматы описания). В то же время будет подготавливаться конвертация данных в
форматы, используемые Europeana и Национальной цифровой библиотекой. В октябре
2013 г планируется начать тестирование материала, предназначенного для размещения
в информационной системе, а в конце того же года продемонстрировать систему
другим участникам проекта. Большая часть расходов на основной проект 2014–2016 гг.
будет покрыта за счет внешнего финансирования.
Скачать