СОВЕРШЕНСТВОВАНИЕ УМЕНИЙ И НАВЫКОВ ЧТЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТОВ У СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВЫХ ВУЗОВ О.Н. Бессарабова, кандидат педагогических наук Ростовский государственный университет путей сообщения, Россия bessarabova-olga@mail.ru Одним из важнейших способов получения информации в современном мире, независимо от возраста, образования, воспитания человека, является чтение. Но для специалиста, работающего в условиях глобализации и интернационализации рынка труда, умение получать информацию из различных источников, в том числе на иностранных языках становится необходимым условием успешной профессиональной деятельности. Поэтому умение читать и понимать иностранную литературу является одним из основных требований к уровню подготовки студентов, предъявляемых в программах по иностранным языкам любого высшего профессионального учебного заведения. «Программа курса иностранного языка для вузов неязыковых специальностей», опубликованная Московским государственным лингвистическим университетом в 2004 году, указывает, что формирование способности и готовности к межкультурной коммуникации является основной практической целью обучения студентов иностранному языку в неязыковых вузах [3, с.7]. Было бы ошибочным трактовать коммуникативную направленность обучения как приверженность устным формам коммуникации и сокращать опосредованный обмен информацией в пользу непосредственного общения. Напротив, «особое значение при достижении данной цели (т.е. при формировании способности и готовности к межкультурной коммуникации) придается умению работать с литературой, т.е. овладению всеми видами чтения (просмотрового, ознакомительного, изучающего, поискового), поскольку чтение как вид речевой деятельности широко востребовано при решении многих профессиональных задач» [3, с. 7]. Данный подход отвергает возможность применения при обучении иностранному языку в неязыковом вузе принцип приоритета разговорной устной речи над прочими видами речевой деятельности, который являлся основой многочисленных коммуникативных методик и курсов по иностранным языкам, широко распространенных в конце XX века. Современный коммуникативный подход к изучению иностранного языка требует подчинения всех частных задач общей цели – обеспечить необходимые навыки и условия для успешного осуществления коммуникации. Это не означает подчинения чтения как вида деятельности устной речи. Каждый из них имеет свою специфику, цели и задачи, включает набор необходимых умений и навыков. При этом наибольшее количество умений предусматривается для различных видов чтения и говорения, что также указывает на их равнозначную роль в формировании иноязычной коммуникативной компетенции специалиста [3, с. 17]. В соответствии с Государственным образовательным стандартом по иностранному языку коммуникативные умения чтения (как одного из четырех основных видов речевой деятельности) входят в состав речевой компетенции, которая в свою очередь является компонентом иноязычной коммуникативной компетенции. Как вид деятельности чтение характеризуется мотивом, целью, условиями и результатом. «Мотивом является всегда общение или коммуникация с помощью печатного слова; целью – получение информации по тому вопросу, который интересует читающего. К условиям деятельности чтения относят овладение графической системой языка и приемами извлечения информации. Результатом деятельности является понимание или извлечение информации из прочитанного с разной степенью точности и глубины» [5, с.89]. Хотя чтение и является рецептивным видом деятельности, результатом успешного применения умений и навыков чтения являются продуктивные действия, то есть использование полученной информации в устной и письменной речи, в повседневных и профессиональных ситуациях общения. «Задачи обучения чтению как самостоятельному виду речевой деятельности заключаются в следующем: научить учащихся извлекать информацию из текста в том объеме, который необходим для решения конкретной речевой задачи, используя определенные технологию» [1, с. 2]. Именно эта установка и определяет один из принципов классификации чтения по видам. Виды чтения – это последовательность действий, обусловленных целью и характеризующихся «специфическим сочетанием приемов смысловой и перцептивной переработки материала, воспринимаемого зрительно» [4, с.292]. Классификация видов чтения связана с коммуникативными целями и задачами читающего, которые определяют необходимую степень полноты и точности понимания материала. Этот критерий лег в основу общепринятой классификации видов чтения С. К. Фоломкиной, которая выделяет поисковое, просмотровое, ознакомительное и изучающее чтение [7, с.11-20]. Просмотровое чтение это «беглое, выборочное чтение текста по блокам для более подробного ознакомления с его деталями и частями» [2, с.42]. Студент должен получить общее представление о ряде вопросов, рассматриваемых в тексте, суметь определить значимость и важность данного материала и оценить свою осведомленность по рассматриваемому кругу проблем. Задания по данному виду чтения могут включать следующее: просмотреть текст и определить, подходит ли он к данной теме, о чем этот текст, каковы его ключевые слова. При ознакомительном чтении необходимо «в результате быстрого прочтения всего текста извлечь содержащуюся в нем основную информацию, то есть выяснить, какие вопросы и каким образом решаются в тексте, что именно говорится в нем по данным вопросам. Оно требует умения различать главную и второстепенную информацию» [2, с. 42]. Этот вид чтения предполагает работу со всем предложенным текстом. Студент не имеет задачи воспроизвести текст или применить информацию какимлибо способом. Задания для данного вида чтения предлагают ответить на вопросы, соотнести информацию с содержанием текста, проанализировать слова. «Изучающее чтение предусматривает максимально полное и точное понимание всей содержащейся в тексте информации и критическое ее осмысление» [2, с. 43]. Этот вид чтения требует значительного количества времени для вдумчивого чтения текста и анализа его содержания. Предлагаемые задания также могут потребовать ответить на вопросы, но для успешного выполнения необходимо не только вернуться к нужному разделу или абзацу, но и полностью понять и суметь интерпретировать предложенную информацию. Цель поискового чтения – быстрое «нахождение в тексте вполне конкретной информации (фактов, характеристик, цифровых показателей, и т.д.)» [2, с. 43]. Студент не анализирует текст целиком или по частям, а лишь выбирает необходимые данные, ориентируясь на структуру текста. Каждому виду чтения соответствуют определенные обобщенные умения: умение понимать общее содержание (просмотровое чтение), умение понимать основное содержание (ознакомительное чтение), умение извлекать полную информацию (изучающее чтение), умение извлекать необходимую информацию (поисковое чтение) [2, с. 44]. Каждое из этих умений базируется на комплексе умений и навыков (языковых, речевых, компенсаторных и др.), включающих, например, умение выявлять основные факты и навык выделять ключевые слова. Очевидно, что специалисту для работы с материалом на иностранном языке понадобятся умения и навыки всех видов чтения, они взаимосвязаны между собой и логически вытекают друг из друга. При работе с иностранной литературой специалист должен уметь просмотреть статью и определить, относится ли она к его теме, содержит ли нужную информацию, и следует ли читать материал более внимательно (просмотровое чтение). Если текст соответствует запросу, то специалист может ознакомиться с ее содержанием и узнать, что в нем говорится по интересующим его вопросам (ознакомительное чтение) и при наличии новой (интересной) информации, перейти к внимательному чтению текста, чтобы полностью понять и проанализировать его содержание (изучающее чтение). В некоторых случаях специалисту будет необходимо отыскать в нем нужную информацию (поисковое чтение). Таким образом, совершенно неверным является доминирование одного вида чтения над другим, равно как и изолированное развитие соответствующих умений. Такой подход допустим на начальном этапе обучения иностранному языку, когда обучаемые не владеют достаточным количеством языковых, речевых и других умений и навыков. В дальнейшем желательно охватывать все виды чтения, развивая умения и навыки взаимосвязано. Поэтому на заключительном этапе подготовки студентов по иностранному языку кажется не логичным использовать отдельный текст для каждого из видов чтения. Более уместным представляется последовательное выполнение упражнений именно в том порядке, в котором они соответствуют логике работы специалиста с иноязычным текстом. Например, студент должен получить общее представление о предложенном материале, выявить, содержит ли текст требуемую (интересную) информацию, найти основную идею и отделить информацию первостепенной важности от второстепенной, установить хронологическую и логическую связь событий, выявить взаимосвязь фактов и идей, сопоставить данные, найти необходимую информацию, обобщить, сделать выводы и т.д. [2, с.44] Подобная последовательность действий соответствует логике работы специалиста с незнакомым иноязычным тестом и отражает следующую взаимосвязь видов чтения: просмотровое чтение – ознакомительное чтение – изучающее чтение/ поисковое чтение. Привычная многим преподавателям группировка заданий для развития умений и навыков чтения вполне соответствует рассматриваемой классификации по видам: чтение с извлечением основной информации (ознакомительное чтение), с извлечением необходимой информации (просмотровое/ поисковое чтение), с извлечением полной информации (изучающее чтение). Чрезвычайно важным для методистов является вопрос о содержании текстов на иностранных языках, предлагаемых к изучению. Содержание обучения, предлагаемого программами по иностранным языкам в неязыковых вузах, определяется особенностью «сочетания профессионально-деловой и социокультурной ориентации как двух взаимосвязанных составляющих межкультурной коммуникации специалистов-нефилологов» [3, с. 9]. Это обусловливает использование в качестве материала для чтения текстов культурологической и страноведческой направленности, а также информации, отражающей объем знаний и современных достижений из области будущей профессиональной деятельности обучаемых. При подборе текстов, содержащих социокультурные, лингвострановедческие знания и элементы профессиональных знаний необходимо также учитывать разнообразие жанров и стилей [3, с. 10]. Уровень сложности текстов определяется требованием различных программ по иностранным языкам к формированию умений иноязычного общения, соответствующих пороговому уровню по шкале Общих европейских компетенции владения иностранным языком, поскольку «владение иностранным языком в объеме уровня В1 рассматривается как одно из условий свободного движения идей и людей на европейском континенте, базой дальнейшего изучения языка в профессиональных целях» [6, c. 3]. Развитие умений и навыков чтения иностранной литературы необходимо при подготовке кадров для любой сферы профессиональной деятельности. Без этого невозможно формирование иноязычной коммуникативной компетенции специалиста. Чтение литературы на иностранном языке расширяет кругозор человека, снабжает его необходимыми знаниями, обеспечивает его не только профессиональной, но и страноведческой, общекультурной информацией. Литература: 1 Брызгалова, О.Н. Домашнее чтение как вид речевой деятельности и средство формирования языковых навыков и умений /О.Н. Брызгалова, В.А. Михайлова. [e-resource]. – Режим доступа: http://festival.1september.ru/articles/subjects. 2 Образцов, П.И. Профессионально-ориентированное обучение иностранному языку на неязыковых факультетах вузов: Учебное пособие / П.И. Образцов, О.Ю. Иванова // Под ред. П.И. Образцова.Орел: ОГУ, 2005. – 114 с. [e-resource]. –Режим доступа: http://window.edu.ru/window_catalog/pdf2txt?p_id=34087&p_page=5. 3 Кузнецова, С.А. Программа курса иностранного языка для вузов неязыковых специальностей / С.А. Кузнецова, Е.В. Мусницкая // Под ред. К.Г. Павловой. – М.: Москов. гос. лингвистический ун-ет, 2004. – 20 с. [e-resource]. – Режим доступа: http://www.pomorsu.ru/_doc/sin/prog.pdf. 4 Лебедева, И.С. Творческая и практическая значимость заданий при обучении чтению студентов технического вуза /И.С. Лебедева // Высшее гуманитарное образование XXI века: Проблемы и перспективы: Мат-лы пятой междун. науч.-практ. конф. – Самара : ПГСГА, 2010. – 636 с. [e-resource]. – Режим доступа: http://window.edu.ru/window_catalog/pdf2txt?p_id=49541&p_page=30. 5 Рогова, Г.В. Методика обучения английскому языку на начальном этапе в средней школе / Г.В. Рогова, И.Н. Верещагина: Пособие для учителя. – М.: Просвещение, 1988. – 224 с. 6 Структура и содержание образовательного стандарта в области иностранного языка на основе компетентностного подхода. Компетенции и критерии оценки/ Обоснование компетентностного подхода как основы обновления содержания образования// Лингвистический портал. [e-resource]. – Режим доступа: http://www.langinfo.ru/index.php?sect_id=2792. 7 Фоломкина, С.К.Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе / С.К.Фоломкина. – М.: Высшая школа, 2005.– 255 с.