Оптимизация обучения иностранному языку студентов юридических специальностей в условиях глобализации Б.Г. Солдатов, кандидат филологических наук, доцент; Н.В. Солдатова, кандидат филологических наук, доцент Ростовский филиал государственного казенного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Российская Таможенная Академия», Россия Электронный адрес авторов: bsoldatov@rambler.ru Тенденция мирового развития оказывает существенное влияние на отбор содержания лингвистического образования и языковую политику в России. Можно утверждать, что содержание лингвистического образования в России в значительной степени отвечает требованиям, предъявляемым процессом глобализации. Так, самым распространенным иностранным языком, изучаемым в высших учебных заведениях, является английский – язык, получивший в эпоху глобализации статус международного языка. Постоянно повышаются требования к уровню владения английским языком студентов нефилологических специальностей. В первую очередь речь идет о студентах юридических специальностей. Приоритетность изучения английского языка продиктована тем фактом, что в современном мире английский язык становится важнейшим инструментом наднациональной коммуникации [3, C. 67]. Основной задачей юридического образования становится изучение и выявление новых явлений и адекватная подготовка специалистов для эффективной работы в новых общественных отношениях. В содержании юридического образования принципиальное значение приобретает изучение международного права, расширение международноправового аспекта в преподавании отраслевых дисциплин. Распространение американского бизнеса по всему миру повлекло за собой необходимость в увеличении юридических фирм, работающих за рубежом, что потребовало увеличения числа юристов, говорящих на иностранных языках. Сегодня резиденты, проживающие в разных странах, обращаются за помощью к юристам, которые должны знать особенности разных правовых систем и владеть иностранными языками [5, C.4]. Согласно Федеральному uосударственному стандарту высшего профессионального образования в России иноязычная профессиональная компетенция является обязательным компонентом профессиональной компетенции любого современного специалиста [2, C. 12]. Цель иноязычной подготовки будущих юристов заключается в формировании и развитии профессионально ориентированной межкультурной коммуникативной компетенции, которая включает знания и умения как на иностранном, так и на родном языке, а также определенные способности и качества личности. Таким образом, целью иноязычной подготовки будущих юристов является достижение такого уровня владения родным и иностранным языком, который позволяет им адекватно определять свое речевое поведение в изменяющихся условиях межкультурного общения. Билингвальные языковые компетенции являются одним из необходимых элементов профессионально-предметных компетенций будущего юриста. Они оказывают существенное влияние на формирование бикультурных социокультурных компетенций, а соответственно и на его общие способности и качества как работника. Билингвальные языковые компетенции включают знание правил лексико-грамматического оформления письменных и речевых сообщений, стилистических особенностей функциональных типов юридических текстов. При рассмотрении межкультурных компетенций будущих юристов с учетом общеевропейских рекомендаций и российского опыта по определению шкалы уровней сформированности иноязычной коммуникативной компетенции можно выделить профессионально ограниченный, начальный, средний и высокий уровни сформированности [1, C. 189]. Как правило, высокого уровня компетенций будущих юристов удается достичь при помощи углубленного изучения иностранных языков. Такая практика существует только в тех вузах России, где будущие юристы имеют возможность изучать иностранные языки с 1-го по 4-й курс по программе бакалавриата и на 1-2 курсах магистратуры. Глобализация оказывает существенное влияние на модернизацию методов обучения будущих юристов иностранным языкам. Наиболее востребованными являются такие методы, которые отражают интеграционные тенденции в мировом сообществе. В настоящее время наиболее популярным является коммуникативный подход к изучению иностранных языков, который направлен на возможность общения в той или иной форме (чтение, письмо, говорение, восприятие речи на слух) и который помогает снять страх перед общением [4]. При использовании этого метода цели обучения направлены на компоненты коммуникативной компетенции (лингвистическую, социокультурную, компенсаторную), а не ограничиваются грамматической или даже лингвистической. Необходимо подчеркнуть, что организация речевого материала скорее ориентирована не на функцию, а на форму. Лексическая и грамматическая правильность оформления высказывания являются второстепенными по отношению к мысли. Главным критерием достижения цели считается передача или восприятие нужного сообщения. Самостоятельная учебная деятельность студентов считается неотъемлемой частью учебного процесса. Как один из ее видов рассматривается проектная деятельность студентов. Этот вид учебной работы предоставляет большие возможности для формирования языковых компетенций, развития творческих способностей в ходе выполнения практической деятельности, которая тесно связана с личным опытом и профессиональными интересами студентов. В зависимости от доминирующего метода рассматриваются следующие типы проектов: исследовательские, творческие, игровые, информационные. Выполняя проекты, студенты учатся применять различные методы получения информации (литература, библиотечные фонды, СМИ, электронные базы данных и т.д.), обрабатывать информацию и представлять ее на рассмотрение сокурсников и преподавателей. При выполнении практико-ориентированных проектов обязателен практический выход, определенный социальный результат, который связан с непосредственными интересами студентов или направлен на решение общественных проблем. Сравнивая осуществление проектной технологии в американских и российских учебных заведениях, можно отметить трудности, характерные для российских вузов. Так, например, для выполнения практикоориентированных проектов необходимо привлечение преподавателей специальных дисциплин, которые часто не располагают свободным временем для консультирования и оценки деятельности студентов. Вторая трудность заключается в определении социального результата проекта как для преподавателей иностранных языков, так и обучающихся. Было бы целесообразным решить вопрос о поощрении тех преподавателей, которые руководят проектами студентов на иностранном языке. При выполнении этих условий происходит успешная интеграция компетентностей в разных предметных областях, что значительно повышает качество образования. Другим видом эффективной самостоятельной работы является кейсанализ, широко используемый при подготовке юристов. Кейсы (т.е. документированные ситуации) дают студентам основу для дискуссий, в ходе которых молодые люди применяют полученные знания, анализируют факты, делают выводы. Различают оценочные кейсы и кейсы, предполагающие принятие решений. В первом случае студенты проводят анализ проблемы, причин ее возникновения, анализируют логику развития, возможные последствия, высказывают свое мнение. Во втором случае студенты идентифицируют проблему, рассматривают альтернативы ее оценки, обосновывают необходимость принятия тех или иных действий. Эти кейсы наиболее приближены к реальной действительности. Гармонично сочетается с современными методами обучения использование ресурсов и услуг Интернета в самостоятельной работе студентов. Компьютерные обучающие программы позволяют тренировать разнообразные виды речевой деятельности, сформировать лингвистические способности, реализовать индивидуальный подход и интенсификацию самостоятельной работы студента. Высокий уровень интернационализации обучения является обязательным атрибутом современного высшего юридического образования. Одним из основных показателей этого процесса вуза является уровень его студенческой мобильности, который определяется актуальной потребностью освоения студентами других правовых систем, специфики устройства зарубежных государственных органов, судебных правовых систем. С этой целью студенты и специалисты ведущих вузов России принимают участие в семинарах по праву и в Неделях российского права в европейских университетах. Эти мероприятия проводятся на английском и немецком языках. В рамках сотрудничества ведущих российских и зарубежных вузов организован обмен преподавателями, проводятся совместные конференции, "круглые столы", проходят Недели немецкого и английского права в российских вузах, организуются летние школы в Европе для изучения права на английском и немецком языках. Большой популярностью у студентов пользуются циклы гостевых лекций известных профессоров из Германии, Великобритании, Канады, Франции. Лекции записываются на видеоаппаратуру и затем используются на занятиях. Это позволяет студентам изучить методику преподавания и практическое состояние юридического образования за рубежом, осмыслить и использовать результаты зарубежных исследований. Следовательно, изучение иностранных языков в эпоху глобализации не утрачивает своей актуальности. Все большее количество студентов осознает необходимость владения иностранными языками для успешной реализации своих профессиональных, творческих, социокультурных стремлений. При подготовке будущих юристов возрастает роль изучения международного права. Процесс преподавания иностранных языков для будущих юристов приобретает функциональную направленность и включает формирование иноязычных коммуникативных компетенций. Наиболее популярными стратегиями преподавания становятся методы обучения, сходные с современными видами делового международного общения: деловые и ролевые игры, "круглые столы", диспуты, конференции, проектная деятельность, кейс-анализ, работа с юридическими документами на иностранном языке. Список использованной литературы 1. Киктева, К. С. Межкультурная коммуникативная компетенция как цель иноязычной подготовки будущих юристов в вузе / К.С. Киктева // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2009. № 3. - С. 189. 2. Федеральные государственные образовательные стандарты высшего профессионального образования: законодательно-правовая база проектирования и реализации. – М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, Координационный совет УМО при НМС Высшей школы, 2009. 3. Фомицкая, Г. Н. Глобализация как фактор цивилизованного развития мира / Г. Н. Фомицкая // Образование и глобализация: Материалы третьей Байкальской международной конференции: в 2 ч. Ч. 1. 1 - 4 июля 2009 г. - Улан-Удэ: Издательство Бурятского госуниверситета, 2009. - С. 67. 4. Globalization demands more foreign language study, not less // The Seattle Times / Editorials / Opinion / March 16, 2009. URL: http://seattletimes/ nwsource.com/html/ editorialsopinion/ 2008869837_edtb17languages.html. 5. Lewinbuk, K. P. Can successful lawyer think in different languages? Incorporating critical strategies that support learning lawyering skills for the practice of law in a global environment / K. P. Lewinbuk // Richmond Journal of Global Law&Business - 2007 - 2008. Vol. 7, Issue 1 winter 2008. C. 4. URL: http://law.richmond.edu/global/ default.php.pageType=archives.