НЕКОТОРЫЕ ОСОБЕННОСТИ НЕВЕРБАЛЬНОГО КОММУНИКАТИВНОГО ПОВЕ-

реклама
УДК 159.9.072.423
НЕКОТОРЫЕ ОСОБЕННОСТИ НЕВЕРБАЛЬНОГО КОММУНИКАТИВНОГО ПОВЕДЕНИЯ В РАЗНЫХ КУЛЬТУРАХ
Н. Н. Мартынов1 , М. М. Жидун2 , Ж. Ю. Трифонова3
Национальный исследовательский Иркутский государственный технический университет,
664074, г. Иркутск, ул. Лермонтова, 83.
Рассматриваются некоторые особенности невербального коммуникативного поведения представителей разных культур. Актуальность данной темы продиктована все более возрастающим интересом к
невербальным способам общения, так как чтение невербальных сигналов является важнейшим условием эффективного общения между людьми.
Библиогр. 4 назв.
Ключевые слова: коммуникативное поведение; коммуникация; невербальное коммуникативное поведение; проблема; межкультурная коммуникация.
SOME FEATURES OF NONVERBAL COMMUNICATIVE BEHAVIOR IN DIFFERENT CULTURES
N.Martynov, M.Zhidun, Z.Trifonova
National Research Irkutsk State Technical University,
83, Lermontov St., Irkutsk, 664074
The authors regard some features of nonverbal communicative behavior of different cultures representatives.
The topicality of this research is conditioned by increasing interest in nonverbal means of communication
because discerning nonverbal sign is the essential condition of efficient communication.
Sources: 4 refs
Key words: communicative behavior, communication, nonverbal communicative behavior, problem, intercultural communication
Необходимость формирования межкультурной компетенции у людей, которые собираются сотрудничать с представителями других культур, дипломатов, миссионеров, советников, бизнесменов,
работников сферы образования, иностранных студентов и даже туристов, является неоспоримой в
науке в настоящее время. Приезжая в другую страну, человек сталкивается не только с незнакомым
языком, но и с иными этикетными нормами, традициями, особенностями общения и правилами поведения. Без представлений о том, что принято, можно, желательно, запрещено, позволительно в той
или иной стране невозможна успешная интеграция в ее социум.
В связи с этим особое внимание необходимо уделять изучению коммуникативного поведения.
Коммуникативное поведение описывает тематику общения, восприятие тех или иных коммуникативных действий носителями языка, особенности общения в больших коммуникативных сферах типа семья, коллектив, иностранцы, знакомые и незнакомые.
Коммуникативное поведение является неотъемлемой частью национальной культуры. Знание
норм и традиций общения народа позволит участникам речевого акта, принадлежащим к разным
национальным культурам, адекватно воспринимать и понимать друг друга, будет способствовать эффективной межкультурной коммуникации, разрешит определить дидактическую ценность описания
коммуникативного поведения для обучения языку как иностранному, сформулировать основные задачи, методы и формы использования описания коммуникативного поведения народа при обучении
языку данного народа как иностранному.
Каждое общество имеет свою коммуникативную структуру, в которой немаловажную роль играет система социальных ролей, т.е. определенных типовых моделей поведения людей в стандартных ситуациях общения. Социальная роль определяет и саму ситуацию общения, которая может
быть симметричной (участники имеют одинаковые социальные признаки) и асимметричной (участники
различаются хотя бы по одному признаку).
Мартынов Николай Никитович, студент гр. НБ-10 Института недропользования, e-mail:kolian_11@mail.ru
Martynov Nikolay, a student of Subsoil Use Institute of ISTU, e-mail:kolian_11@mail.ru
2 Жидун Михаил Миронович, студент гр. НБ-10 Института недропользования, e-mail: misha_zhidun@mail.ru
Zhidun Michail, a student of Subsoil Use Institute of ISTU, e-mail: misha_zhidun@mail.ru
3 Трифонова Жанна Юрьевна, ст. преподаватель кафедры англ. языка, e-mail: janna-tjyu@yandex.ru
Trifonova Zhanna, a Senior Teacher of English Department, e-mail: janna-tjyu@yandex.ru
1
1
Следует помнить, что одна и та же ситуация общения может быть симметричной в родной
культуре, но асимметричной в культуре изучаемого языка. Нарушение ролевых ожиданий ведет к
негативной реакции окружающих, может создать впечатление невежливости, невоспитанности, приводит к нарушениям коммуникации.
Следовательно, для эффективного взаимодействия представителей разных лингвокультур
необходимо знание особенностей национально-культурной специфики вербального и невербального
поведения коммуникантов.
Невербальное коммуникативное поведение – совокупность норм и традиций, регламентирующих требования к организации ситуации общения, физическим действиям, контактам и расположению собеседников, невербальным средствам демонстрации отношения к собеседнику, мимике, жестам и позам, сопровождающим общение и необходимым для его осуществления [2].
Известно, что для наиболее эффективного общения и взаимодействия с представителями
другой культуры необходимо не только научиться говорить на языке данной культуры, но и мыслить
на этом языке, правильно интерпретировать и использовать невербальные средства общения, характерные для данной культурной общности.
Кроме того, важность изучения невербальных средств коммуникации подчеркивается еще и
тем, что, как отмечено в многочисленных исследованиях, более 65 % информации передается с помощью невербальных средств (жесты, мимика, поза, дистанция, тон, темп речи и др.). И незнание
этих средств может привести к коммуникативным сбоям и к различным конфликтным ситуациям между представителями разных культур.
Таким образом, проблема обучения средствам невербальной коммуникации остается актуальной на сегодняшний день, а знание и умение использовать эти средства в тех или иных коммуникативных ситуациях является залогом успешного общения в условиях набирающего темп процесса
глобализации, создания единого мирового пространства.
В связи с этим возникает вопрос о том, в каком объеме необходимы знания о невербальной
национально-специфичной составляющей общения для эффективной коммуникации. Принято считать, что в невербальном коммуникативном поведении продуктивные знания должны составлять
пальцевый счет, жестовое изображение цифр на расстоянии, жесты привлечения внимания и некоторые побудительные жесты (например, остановка такси), регулирование дистанции и физических контактов, контакт взглядом. Остальные невербальные средства могут быть усвоены рецептивно [4].
Важно отметить, что жестовая коммуникация является одним из ведущих способов невербального коммуникативного поведения. Большинство жестов являются культурно-специфичными,
поэтому часто даже одинаковые по исполнению жесты могут интерпретироваться по-разному представителями различных культур (например, американский жест «о' кей» (все хорошо) в виде большого и указательного пальцев, сложенных в форме кольца, на юге Франции означает «Ноль, ничего хорошего», в Японии - «Дай мне немного денег») [4].
Выделяют три вида отклонений от правильного понимания невербального общения при переходе от одной культуры к другой: неправильная интерпретация, неполная интерпретация, избыточная
интерпретация [2].
При неправильной (ошибочной) интерпретации носителем одной культуры невербального сообщения, сделанного представителем другой культуры, могут происходить нежелательные конфликты. Например: немногие американцы знают о том, что китайцы очень не любят, когда их трогают, хлопают по плечу и даже пожимают руку. При неполной и избыточной интерпретации происходит пропуск
невербальных знаков в коммуникативном акте либо интерпретация движений, не являющихся жестами, как коммуникативные жесты, что также может создавать конфликтные ситуации.
В межкультурном общении также широко распространено явление межкультурной омонимии,
при котором одинаковые или очень похожие друг на друга формы имеют в разных культурах разные
смыслы. Например, кинема «палец у виска» в Германии используется для обозначения человека, который «несколько не в себе». В ряде африканских культур аналогичная жестовая форма означает,
что жестикулирующий глубоко задумался, погрузился в размышления. Во Франции жест обозначает,
что человек, о котором идет разговор, глупый. В Голландии подобная форма значит, что человек умный (т. е. обладает интеллектом) [2].
Сегодня глобализация сделала многие жесты, например, рукопожатие, понятными во всём
мире. А ведь ещё недавно руки пожимали только европейцы и родственные им народы. Считается,
что приветствие возникло в средние века, когда рыцари показывали друг другу, что не держат наготове оружие. Жители Ближнего Востока при встрече целовались, индийцы складывали руки перед грудью, китайцы тоже пожимали руки, но не друг другу, а сами себе. Масаи протягивали встречному руку, предварительно плюнув на неё, а представители соседнего народа луо в знак уважения плевали
на этого самого встречного. Скандинавские сиамы и новозеландские маори тёрлись носами. Самоанцы при приветствии обнюхивали друг друга. Монголы облизывали один другому щёки, тибетцы высо-
2
вывали язык и при этом правой рукой снимали шапку, а левой касались уха. У многих азиатских народов существовали сложные церемонии приветствия: младший первым приветствовал старшего, подчинённый – начальника, идущий – сидящего и так далее [3].
Если вы встречаетесь с кем-то, кого вы не очень хорошо знаете, и этот человек подходит так
близко, что, когда он говорит, вы ощущаете на своем лице его дыхание, вы, вероятно, почувствуете
некоторое неудобство и попытаетесь увеличить дистанцию. Он придвинется ближе. Вы опять отодвинетесь. Он опять придвинется ближе. У вас, скорее всего, появится желание закончить это общение
так скоро, как только возможно. Вы можете посчитать этого человека грубым или плохо воспитанным.
А во многих арабских и ближневосточных культурах при общении соблюдают такую дистанцию, которую американцы рассматривают как слишком маленькую, и это может сбивать с толку незнающего
человека. В одном оригинальном эксперименте ученые сравнивали выражения, появлявшиеся на лицах американских и японских участников в ответ на стрессовые стимулы. Находясь в одиночестве, и
американские, и японские участники демонстрировали совершенно одинаковые выражения лиц, что
было зафиксировано при съемке скрытой камерой. Однако в измененных условиях, когда рядом присутствовал обладающий более высоким статусом руководитель эксперимента, поведение американцев и японцев существенно различалось. Если американцы, в целом, все так же открыто выражали
негативные эмоции на своих лицах, то японцы по большей части маскировали негативные чувства
улыбкой. Отсюда исследователи сделали вывод, что японцы руководствуются социальными законами, диктующими им скрывать негативные эмоции в присутствии лиц более высокого статуса [1].
Трудности понимания языка жестов хорошо иллюстрирует один детский анекдот. Встречаются
ковбой и индеец. Индеец тычет в лицо ковбоя указательным пальцем, а тот в него – двумя. На что
индеец складывает руки домиком, а ковбой в ответ рисует в воздухе рукой волнистую линию. Вернувшись домой, оба пересказывают состоявшийся диалог. Ковбой: «Я только что встретил очень воинственного индейца». Он говорит: «Я тебе глаз выколю». А я ему отвечаю: «А я тебе – оба». Он мне:
«Я тебя закопаю». А я ему: «Я тебя утоплю». А индеец пересказывает диалог следующим образом:
«Я только что встретил сумасшедшего ковбоя. Я его спрашиваю: «Ты кто?» Он отвечает: «Козел». Я
спрашиваю: «Горный?» А он отвечает: «Нет, водоплавающий» [2].
Таким образом, знания о национальной специфике жестов являются важными для того, чтобы
избежать неадекватного или оскорбительного для другого народа невербального поведения.
На основании сказанного следует сделать вывод, что нужно более глубокое изучение невербального поведения всеми, кто собирается посетить другую страну. Как уже отмечалось, некоторые
жесты могут быть усвоены рецептивно, т.е. достаточно просто научиться понимать их значение. Для
этого можно ознакомиться со специальной литературой по невербальным средствам общения, посетить лекции по данной тематике, посмотреть фильмы, принадлежащие изучаемой культуре. Однако
многие жесты необходимо не только уметь правильно интерпретировать, но и самостоятельно их использовать в соответствующих им ситуациях общения. Формирование продуктивных знаний невербального коммуникативного поведения требует больших усилий. Для этого просто справочной литературы недостаточно, необходимы дополнительные упражнения.
Библиографический список
1. Морозов В. П. Искусство и наука общения: невербальная коммуникация. – М.: ИП РАН,
Центр «Искусство и наука», 1998.
2. Электронный ресурс. Режим доступа: www.allbest.ru
3. Горелов И. Н. Невербальные компоненты коммуникации. – М.: Наука, 1980.
4. Кнапп М.Л. Невербальные коммуникации. – М.: Наука, 1978.
3
Скачать