Тема: Особенности речевых формул приветствия и прощания

реклама
Всероссийский Конкурс ученических рефератов «Кругозор»
Особенности речевых формул приветствия и прощания в русском и
китайском языках
Автор: Бородина Василина, ученица
МБОУ СОШ № 44, г. Томска, 7 класс Б
Руководители работы: Трушина
Ольга Витальевна,
учитель русского языка и литературы
МБОУ СОШ № 44, г. Томска,
Чжан Тинтин, преподаватель
китайского языка
Институт Конфуция ТГУ
Томск 2012
1
Содержание
1.
2.
Введение
3
1.1. Цель работы
3
1.2. Задачи работы
3
1.3. Актуальность работы
3
Особенности речевых формул приветствия и прощания в
русском и китайском языках
3.
2.1. Формулы приветствия
4
2.2. Знакомство и приветствие в Китае
6
2.3 Обращение в Китае
7
2.4 Формулы прощания
10
2.5 Исследовательская часть
13
Перечень источников
14
2
Тема: Особенности речевых формул приветствия и прощания в
русском и китайском языках
1.Введение
1.1. Цель: исследовать формы приветствия и прощания в русском и
китайском языках, найти общее и отличие.
1.2. Задачи:
- провести анкетирование;
- рассмотреть этимологию речевых формул приветствия и прощания;
- дать стилистическую характеристику формулам приветствия и
прощания;
- проанализировать, какие формулы приветствия и прощания
используют в современном русском языке и в китайском языке.
1.3. Актуальность:
Для России сегодня важнейшим партнёром является Китай. Его значение
определяется и масштабами этой страны, и протяженностью общей
границы, и возможным влиянием Китая на будущее развитие России, в
особенности ее восточной части. Почти четырехсотлетняя история
российско-китайских отношений уникальна. Она не знает ни одной войны,
хотя трудные периоды и небольшие столкновения, конечно, случались.
Вряд ли в мире можно найти двух других таких соседей. В настоящее
время наблюдается расширение взаимовыгодного сотрудничества России и
Китая в политической, торгово-экономической, научно-технической и
гуманитарной областях, а также в сфере высоких технологий. В связи с
этим знание китайского языка начинает играть все более важную роль в
развитии двусторонних отношений. По последним данным Центра
3
социологических исследований Минобрнауки, всего китайский язык в
России учат более 26 тыс. человек. В том числе, в школах - почти 11 тыс.
человек; 14,7 тыс. студентов и аспирантов 137 российских вузов, а также
около 1,4 тыс. слушателей в 15 Институтах и школах Конфуция,
созданных при участии китайской стороны. Я изучаю китайский язык год.
Мне показалось, что будет интересным узнать и сравнить, как
приветствуют и прощаются русские и китайцы.
Формулы приветствия
Одни из самых употребительных формул вежливости – формулы
приветствия. Приветствие несет в себе важную эмоциональнокоммуникационную нагрузку во всех культурах. Именно приветствующий
посредством формы и характера приветствия своего партнера определяет
ход дальнейшей коммуникации. Приветствие подготавливает «почву» для
последующего разговора, с его помощью задается также определенная
атмосфера общения.
У русских, когда встречают знакомых, говорят «Здравствуйте!» или
«Привет!», иногда – «Приветствую Вас!».
Так формула «Привет!» выражает близкие, непринуждённые отношения и
широко распространена среди молодёжи. Очень вежливыми и полными
достоинства являются приветствия «Моё почтение!», «Доброго здоровья!»,
но ими пользуются чаще всего люди пожилые.
4
«Здорово!» - мужское приветствие. Оно фамильярно, несколько грубовато
и имеет просторечный характер.
В случаях официальных, торжественных, особенно при обращении к
большой аудитории, говорят: «Приветствую вас!» или «Позвольте
(разрешите) вас приветствовать!»
И во всех ситуациях уместно приветствие «Здравствуйте!» Оно
универсально, поэтому, употребляя его, мы не рискуем ошибиться. Оно
восходит к старославянскому глаголу «здравствовать», что означает «быть
здравым», т. е. здоровым. Глагол «здравствовать» в давние времена имел и
значение «приветствовать» (ср.: здороваться), о чем свидетельствует текст
«Онежской былины»: «Как приходит Илья тут Муромец, а здравствует он
князя с княгинею». Следовательно, в основе этого приветствия содержится
пожелание здоровья. Впервые приветствие «здравствуй» встречается в
«Письмах и бумагах Петра Великого 1688-1701».
Наверное, каждому из нас приходилось слышать и такое приветствия, как
«Приветик!». Оно встречается лишь в речи молодёжи и выражают в ней
отношения полной непринуждённости, равенства, фамильярности.
Стандартное приветствие в Китае по отношению к
незнакомым звучит как «Ni hao?», что равнозначно нейтральному
«Здравствуйте», в ответ обычно следует «Ni hao?». Для того чтобы
подчеркнуть уважение к собеседнику может использоваться обращение
«на Вы» - «Nin hao?». Обращение «на Вы» в Китае принято по отношению
к людям старшего возраста или ранга (руководитель), а также высокого
социального положения (учитель, полицейский).
5
Называя собеседника по имени, Вы можете использовать обращение
«Xiansheng», что равнозначно «Господин» или «Mister» или «Xiaojie» –
при обращении к девушке, как «Miss» или «Nüshi» – при обращении к
женщине, как «Madam».
После приветствия Вас могут спросить «Jinlai zenme yang?» (Как вы
поживате?), «Shenti hao ma?» (Как Ваше здоровье?), «Jiali zenyang?» (Как
Ваша семья?), «Gong zuo mang ma?» (Как работа?), «Xuexi mang ma?» (Как
учеба?) и т.д. Ответы предполагаются простые типа «Hen hao» (Отлично,
очень хорошо), «Hai xing» (Хорошо), «Mama huhu» (Неплохо), «Jiu
nayang» (Как обычно).
Один распространенных вариантов приветствия звучит как «Ni chi fan le
mei you?», что буквально означает вопрос о том, пообедали ли Вы уже, и
происходит от важности приема пищи в китайской культуре. В целом
такое явление как трапеза имеет более выраженное социальное значение в
Китае, чем на Западе, поэтому и еда и кулинарные пристрастия – это
всегда желанные темы для обсуждения.
Знакомство и приветствие в Китае
Китайцы очень легко знакомятся. Поэтому знакомство на улице, в
транспорте (особенно в поездах дальнего следования) не считается чем-то
исключительным. Встречаясь, китайцы приветствуют друг друга словами,
иногда легким кивком головы. В старину существовал сложный
церемониал, включавший поклон, сложение вместе рук, положение их на
пояс. Рукопожатие по западному образцу применяется на официальных
встречах с иностранными делегациями, на приемах и т. д.
6
Обращение в Китае
Обращение «Вы» («нин») употребляется намного реже, чем в европейских
языках, преимущественно по отношению к пожилым или малознакомым
людям. В основном, при разговоре используется «ни» (что, обычно,
переводится как «ты», однако по своим функциям не является полным
аналогом соответствующего русского или, например, французского
личного местоимения).
Особое уважение к собеседнику может также подчеркивать употребление
по отношению ко второму лицу вместо личного местоимения обращение
«господин» («госпожа») плюс фамилия. Обращение «товарищ» (плюс
фамилия или имя вместе) применяется китайцами в особо торжественной
обстановке, а также при обращении к партийному функционеру КПК,
между бойцами Народно-освободительной Армии. Обращаются к
собеседнику или по фамилии и имени вместе, или «господин» («госпожа»)
плюс фамилия, что зависит от степени близости отношений. Обращение
только по имени возможно лишь между близкими друзьями (при условии
не очень сильных различий в возрасте) или родственниками.
Таблица 1. Стилистическая окраска речевых формул приветствия
Стилистическая окраска
Русский язык
Китайский язык
Здравствуйте!
нейтральные
Добрый день
(вечер)! Доброе
Ni hao 你 好
утро!
официальные
Приветствую вас!
Nin hao
您好
Моё почтение!
7
Ni hao 你 好,
разговорные
просторечные
заимствованные
Привет!
Приветик! Здорово!
Здрасте!
Хэлло! Хай!
hao
好
Нет фамильярных
приветствий
Хэлло! Хай!
Формулы приветствия играют большую роль в современном общении и
русских, и китайцев. Здороваясь со знакомыми, мы подтверждаем этим
своё знакомство и выражаем желание продолжать его. Перестать
здороваться – означает прервать добрые отношения, прекратить
знакомство. «Здравствуйте!» свидетельствует о готовности к общению и
предлагает сделать его доброжелательным.
С приветствия начинается общение, поэтому приветственные формулы –
обязательный раздел двуязычных разговорников, которые издаются для
туристов, спортсменов и всех, кто отправляется в чужие страны. Именно с
формул приветствия нередко начинают изучение и описание языка. Так
выглядят первые страницы учебника китайского языка для русских.
Обмен приветствиями
1. Проведите диалог по картинкам
8
A: Nǐ hǎo.
A:
B:
.
.
B: Nǐ hǎo.
2. Двое друзей приветствуют друг друга.
A: Nǐ hǎo!
!
1.«王老师, 您好!» — «Здравствуйте, учитель Ван!»
В китайском языке при обращении к кому-либо на первом месте
ставится фамилия, на втором — слово, обозначающее профессию,
должность, социальный статус и т. д. лица, к которому обращаются.
Например: «王大夫» — «доктор Ван», «丁先生» — «господин
Дин».
«您» является вежливой формой местоимения второго лица «你».
Оно может употребляться при обращении к пожилым людям,
людям старшего поколения. Может быть употреблено и при
обращении к человеку одного возраста с говорящим, в особенности
при первой встрече или при обращении к иностранцу.
9
Формулы прощания
Прощание является важным и четко оформленным актом коммуникации в
обеих культурах. Через форму и характер прощания стороны определяют
перспективу дальнейшего взаимодействия. Известно, что формулы
прощания произносят при окончании беседы. Эта формула и означает, что
разговор окончен. Много ли прощаний в русском языке?
Самое распространенное прощание – До свидания! Свидание в скором
будущем состоится, мы расстаемся до новой встречи. «До» есть во многих
прощаний. Например: До скорого свидания! До встречи в кинотеатре! До
лета!… Много в русских прощаний таких уточнений.
Но в формуле прощаний, есть другие способы. Например: Прощайте! Мне
пора! То есть мы прощаемся на неопределенный срок. У нас в русском
языке есть и такие формулы прощания-пожелания: Всего хорошего! Всего
доброго! Такие формулы используются либо самостоятельно, либо
соединяются с другими словами.
Если вы желаете здоровье, то слышится часто: Будьте здоровы! Бывайте
здоровы! Часто слышится такая речь в прощании от пожилого человека
или жителя сельской местности.
А вот такие формулы прощания выходят из обихода: Счастливо!, Пока!,
Всего!, Салют! А такие совсем вышли из моды: Честь имею откланяться!
Разрешите попрощаться! Встречаются и уменьшительные формы:
Салютик! Приветик!
10
В китайском языке похожие формулы прощания:
До свидания – zaijian – 再见
Увидимся - zaihui - 再会
До завтра – mingtian jian – 明天见
Пока – baibai – 拜拜
Формулы
Русский язык
Китайский язык
Употребление формул
До свиданья (-ия)!
zaijian 再见
В любой ситуации
Всего хорошего!
_______
оттенком пожелания
Всего доброго!
До встречи!
В любой ситуации с
_______
Вместо «До свидания»,
когда предполагается
условленная встреча
Прощайте!
Yong bie
При прощании на
длительный срок или
навсегда
Спокойной ночи!
Wan an
Прощание на ночь
Zhu hao
Непринуждённое,
Доброй ночи!
Счастливо!
11
дружеское
Всего!
Bai bai 拜 拜
Дружеское с оттенком
фамильярности.
Привет!
Употребляется хорошо
знакомыми, близкими
Пока!
людьми, чаще – среди
молодёжи
Бывай!
_______
нелитературное
Будь!
Разрешите попрощаться!
Грубовато-сниженное,
_______
Официальное
_______
Официальное,
Позвольте попрощаться!
Разрешите откланяться!
Позвольте откланяться!
употребляют люди
старшего поколения
Почти никогда не бывает так, чтобы формула прощания прозвучала вдруг,
совершенно неожиданно для собеседника. В этом случае он может
подумать, что чем-то сильно расстроил или даже обидел уходящего.
Обычно ей предшествуют какие-то указания на завершение общения. Хотя
они и не столь стандартны, как формулы, но тоже достаточно устойчивы.
Например, перед тем как проститься, мы ссылаемся на необходимость
уйти (Надо идти. Мне уже пора. Жаль, но я должен идти. И. т. п.) , нередко
благодарим за общение, выражаем своё удовлетворение встречей, иногда
извиняемся за отнятое у собеседника время.
12
Исследовательская часть:
1. Какими словами ты обычно приветствуешь людей?
2. Какими словами ты обычно прощаешься с друзьями?
3. Какие формулы приветствия и прощания чаще всего употребляют
ученики нашей школы… а) в отношении сверстников б) в отношении
взрослых
Выводы:
По результатам проведённого мной опроса можно сделать выводы. В
своей речи, опрошенные употребляют в основном такие формы
вежливости как: спасибо, пожалуйста, доброе утро, спокойной ночи, и т.д.
Мои ровесники приветствуют людей такими словами: Привет! Здорово!
Здравствуйте! А прощаются так: Пока! до свидания! береги себя! и т.п. В
отношениях с ровесниками: Привет! Пока! В отношении взрослых:
Здравствуйте! до свидания! Опрошенные ученики употребляют русские
формы приветствия и прощания. Русские формы приветствия и прощания
являются основными.
13
Источники:
1 . http://deeep.me/kultura/russkij_yazyk/2206-rechevoj_etiket
2. http://bukvica.ucoz.ru/
3. http://seytut18.ru/
4. http://marfa-tryapochkina.ya.ru/
5. http://www.begusha.com/info/inlearn/
6. http://kudakak.com/guide/
7. http://www.masevents.ru/content/40
8. http://путешествиярф.рф/publ/o_kitae/osobennosti_ehtiketa_v_kitae/
9. http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/Gray/
10. http://lingust.ru/chinese/chinese-lessons/
11. http://www.studychinese.ru/
14
Скачать