Семинар 2. 1. Почему фразеология считается благодатным материалом для лингвокультурологического анализа? Фразеология считается благодатным материалом для лингвокультурологического анализа потому, что в ней концептуализированы наивные и архаичные представления человека о мире, а также отношения человека с этим миром. Фразеологизмы отражают национальную культуру и передают эталоны и стереотипы, характерные для определённого этноса. Изучение фразеологии позволяет глубже понять взаимосвязь языка, человека и культуры, а также выявить особенности мировосприятия разных народов. 2. Безэквивалентная лексика и лакуны. Приведите свои примеры Безэквивалентная лексика — это слова, которые не имеют прямого перевода на другой язык. Лакуны — это пробелы или недостающие элементы в языке или культуре, которые могут вызывать трудности при переводе и понимании текста. (Базовые элементы национальной специфики лингвокультурной общности, затрудняющие понимание некоторых фрагментов текстов инокультурным реципиентам) К безэквивалентной лексике можно отнести: 1. Имена собственные, географические наименования, названия учреждений, организаций, газет и др., которые не имеют постоянных соответствий в лексике другого языка: Dublin, Ashdod, Beiersdorf, Spiegel 2. Реалии, т.е. слова, обозначающие предметы, понятия и ситуации, не существующие в практическом опыте людей, говорящих на другом языке. Сюда относятся слова и устойчивые словосочетания, обозначающие характерные только для данной страны, политические учреждения и общественные явления: агитпункт, ударник, primaries (первичные выборы), caucus (собрание комитета политической партии для выработки планов и решений) 3. Случайные лакуны – это те единицы словаря одного из языков, которым по каким-то причинам нет соответствий в лексическом словаре другого языка [4, c. 93]. Например, в английском языке нет слова, соответствующего русскому «сутки». Если подчеркивать непрерывность, круглосуточность действия, то используется сочетание «day and night» [7]. Ещё Примеры безэквивалентной лексики: русское слово «спутник» — для него нет прямого соответствия в английском языке; английское слово «privacy» — оно обозначает понятие, отсутствующее в русской культуре. Примеры лакун: русские слова «кипяток», «именинник», «сутки» — отсутствуют в английском языке; английские слова «sweetheart», «honey» — не имеют прямых аналогов в русском языке. adventurer (искатель приключений), callboy (мальчик, вызывающий актёров на сцену), shopper (сотрудник торгового предприятия, следящий за ценами в ассортименте других фирм). 3. Что понимается под термином «коллективное бессознательное»? Термин «коллективное бессознательное» был введён психологом Карлом Юнгом. Это одна из форм бессознательного, которая является общей для всего общества и формируется из наследуемых структур мозга. Коллективное бессознательное отличается от индивидуального тем, что оно универсально для всех людей и представляет собой общий «общий знаменатель» для разных индивидов. Оно состоит из архетипов — общечеловеческих первообразов. Подробнее: Коллективное бессознательное, согласно психологу Карлу Юнгу, — это одна из форм бессознательного, общая для всего общества и формирующаяся из наследуемых структур мозга. Основное отличие коллективного бессознательного от индивидуального заключается в том, что оно универсально для всех людей и представляет собой общий «общий знаменатель» для разных индивидов. Коллективное бессознательное состоит из архетипов — общечеловеческих первообразов. Юнг выделял несколько слоёв бессознательного: личное, групповое, семейное, национальное, расовое и общечеловеческое. Ещё глубже находится бессознательное, общее для человека и животных. Исторический процесс, согласно учению Юнга, определяется естественным развитием «массовой души», массовыми психологическими противоречиями, а не политикой. Духовные ценности устойчивы и универсальны, так как укоренены в архаических слоях души. Они обладают способностью притягивать к себе энергию и информацию, а также служить точками кристаллизации художественных, мифологических и сновидческих образов. 4. В чем Вы видите сходства и различия между мифологемой и архетипом? Мифологема — это единица мифологии, которая обозначает повторяющиеся образы и сюжеты в мифах разных культур. Архетип — это устойчивый образ или идея, встречающаяся в рамках одной или нескольких культур. Архетипы могут быть различными литературными, театральными или реальными персонажами. Таким образом, архетип — более широкое понятие, чем мифологема, которая является одним из видов архетипов. Сходства между мифологемой и архетипом заключаются в том, что оба понятия связаны с мифологией и имеют отношение к символам, образам и идеям, которые часто встречаются в культуре и искусстве. Мифологема представляет собой конкретный вариант или проявление архетипа, который может быть связан с определённым героем, местом или событием.Различия между мифологемой и архетипом заключаются в том, что мифологема является более конкретным и детализированным понятием, относящимся к определённому сюжету или персонажу, в то время как архетип является более общим и абстрактным понятием, отражающим универсальные и повторяющиеся образы и идеи, присутствующие в мифах и легендах разных культур. 5. Приведите пример мифологемы и архетипа. Представьте их характеристику. В мифологеме можно выделить ядерные и периферийные элементы. Так, в мифологеме «Персефона» ядром является повествование о дочери Деметры, которую Аид похитил и умчал в царство мертвых, после чего она должна треть года проводить в подземном царстве, а две трети с матерью, радость которой вернет земле изобилие. Тем самым это выражает концепт «плодородие и увядание растительного мира», «жизнь и смерть». Периферийным структурным элементом является зернышко граната, которое Аид дал Персефоне, чтобы она не забыла царство смерти и вернулась к нему. (Гранатовое зернышко — символ плодородия, но владельцем его является бог смерти.) Архетип Уробороса символизирует темноту и саморазрушение, но также плодородность и творческую потенцию. В разных культурах и исторических периодах Уроборос имел различные значения и интерпретации. В древнем Египте он олицетворял стражника загробного мира и пороговый момент между смертью и перерождением. В гностицизме Уроборос олицетворял свет и тьму, а средневековые алхимики использовали его для обозначения циклического процесса и преобразования элементов.В аналитической психологии К. Г. Юнга Уроборос символизирует темноту и саморазрушение одновременно с плодородностью и творческой потенцией. Эрих Нойманн, другой юнгианский психоаналитик, рассматривал Уроборос как раннюю стадию развития личности. 6. Понятие «символ». В чем специфика лингвокультурологического понимания символа? Понятие «символ» в лингвокультурологии означает образ с высокой ценностной значимостью, который допускает множественное осмысление и служит средством адекватного перевода плана выражения в план содержания. Символы являются условными и мотивированными знаками, отражающими связь между означаемым и означающим. Они содержат зашифрованную этнолингвокультурологическую информацию и передают ценностно-смысловую природу этноязыкового сознания. 7. Приведите примеры национальных и универсальных символов. Вот несколько примеров национальных символов:флаг России: триколор из белого, синего и красного цветов;флаг США: чередующиеся полосы красного и белого цвета с 13 белыми звёздами;флаг Великобритании: сочетание красного, белого и синего цветов с крестом Святого Георгия;флаг Китая: красное полотнище с пятью звёздами;флаг Франции: триколор из трёх равных вертикальных полос — синей, белой и красной.Универсальные символы:луна: символ ночи, тайны и перемен;звёзды: символ надежды, мечты и цели;крест: символ веры, спасения и искупления;сердце: символ любви, страсти и эмоций;инь и ян: символ гармонии противоположностей и единства противоположностей;птицы: символ свободы, полёта и вдохновения;дерево: символ жизни, роста и развития;рука (хамса): символ защиты и удачи;якорь: символ стабильности и надёжности;голубь: символ мира и дружбы;радуга: символ радости, счастья и преображения. Вот примеры национальных символов других стран:Китай — Великая стена, панда, пион;Канада — кленовый лист, бобёр;Япония — Фудзияма, сакура, хризантема;США — статуя свободы, белоголовый орлан;Англия — лев, лилия;Индия — лотос, тигр;Таиланд — слон;Монголия — конь;Норвегия, Швеция — лось;Колумбия — кондор;Израиль — удод;Беларусь — аист;Сингапур — орхидея;Финляндия — роза;Голландия, Ирак — тюльпан;Украина — красный мак;Мексика — георгин;Швейцария — эдельвейс;Австралия — кенгуру;Франция — петух.