Загрузил пы врва

курсовая

реклама
Содержание.
Введение.
Глава 1. Литературный язык – основа культуры речи.
1.1 Литературный язык, его признаки и свойства.
1 2. Устная и письменная речь.
1.3.Соответствие речи нормам литературного языка. Виды языковых норм.
1.3.1 Орфоэпические нормы.
1.3.2.Понятие о лексических нормах и их аспектах (точность, выразительность).
1.3.3.Речевые нарушения лексических норм в аспекте точности.
1.3.4. Речевые нарушения лексических норм в аспекте выразительности.
1.3.5 Средства художественной выразительности. Определение понятия «троп».
Примеры.
Глава 2. Культура речи как средство формирования личности.
2.1.Понятие культуры речи.
2.2. Функциональные стили языка.
Глава 3. Культура речи как средство овладения военной профессией.
Заключение.
Список литературы.
Задание.
Цель работы и задачи
Целью данной работы является изучение актуальных проблем культуры
речи, места русского литературного языка и культуры речи в современном
мире.
Задачи:
1 рассмотреть положение русского литературного языка и культуры речи в
современном мире;
2 определить понятие «литературный язык»;
3 определить понятие «культура речи»;
4. рассмотреть культуру речи как важное средство овладения военной
профессией.
Используемые методы и информационная база исследования:
1 изучение, обработка научных источников по проблеме исследования;
2 анализ научной литературы, учебников и пособий по русскому языку и
культуре речи.
Объект исследования: проблемы формирования культуры речи личности.
Предмет исследования: литературный язык как основа культуры речи
русского народа.
Введение.
Владение нормами современного русского литературного языка является
первым и основным показателем культуры и образованности человека.
Однако сегодня состояние современного русского языка вызывает
беспокойство. Снижение уровня речевой культуры разных слоев нашего
общества настолько очевидно и масштабно, что назрела необходимость
поговорить об этом.
Данная работа рассматривает современный русский литературный язык как
основу культуры речи. Цель данной работы состоит в том, чтобы
рассмотреть поведение языковых единиц в повседневном речевом общении,
неофициальном и официальном, устном и письменном. Рассмотреть
употребление языковых средств с позиций литературной нормы. Когда мы
говорим о культуре речи, то имеем в виду тот идеал речевой культуры,
который складывается в обществе на протяжении длительного времени и
находит своё воплощение в литературном языке, т.е. в текстах (письменных и
устных), созданных и создаваемых в соответствии с литературными
нормами.
Тем более, русский язык – это и национальный язык русского народа. Это
язык науки и культуры. В расстановке слов, их значениях, смысле их
соединений изначально заложена та информация о мире и людях, которая
приобщает к духовному богатству, созданному многими поколениями
предков. Константин Дмитриевич Ушинский писал: «Каждое слово языка,
каждая его форма есть результат мысли и чувства человека, через которые
отразилась в слове природа страны и история народа». История русского
языка, по убеждению В. Кюхельбекера, «раскроет... характер народа,
говорящего на нем». Николай Васильевич Гоголь про русский язык однажды
сказал: « Нет слова, которое было бы так замашисто, бойко, так вырывалось
бы из-под самого сердца, так бы кипело и животрепетало, как метко
сказанное русское слово». Еще множество фраз и цитат можно приводить в
пример. Я считаю, что все средства языка помогают наиболее точно, ясно,
образно и четко выражать самые сложные, важные и необходимые мысли и
чувства людей, всё многообразие окружающего нас мира. Поэтому сегодня, в
XXI веке, актуально говорить об особенностях русского литературного
языка.
Культура речи – это компонент духовной культуры человека и общества, это
владение нормами устного и письменного литературного языка. Культура
речи тесно связана с культурой общения. Надо знать и то, что сказать, и то,
как сказать и когда.
Речь – одно из важнейших средств общения. Поэтому, когда мы слышим,
как человек разговаривает, у нас сразу складывается впечатление о нём. Речь
человека – это немаловажный фактор образованности, благодаря которому
мы понимаем, кто перед нами: И если человек в своей речи употребляет
слова-паразиты, ставит неправильные ударения, использует ненужные слова,
то мы его считает некультурным и неприятным. Речь – это отражение
мыслей человека, его мировоззрения, показатель его отношение к другим
людям. То, как человек использует богатство языка, показывает его
образованность.
. Одной из актуальных проблем культуры речи на современном этапе
является чрезмерное употребление жаргонизмов. Также употребление
просторечных слов и выражений, употребляемых в речи русского народа в
советское время.
В чём же причина использования жаргонизмов, просторечных слов и
выражений? Безусловно, она заключается в ограниченности словарного
запаса и необходимости придания сказанному эмоциональной окраски речи
современного общества, которая касается широкого распространения.
Многие слова в сленге не требуют знаний русского языка. Следовательно,
это становится причиной понижения грамотности среди молодёжи. Также,
используя интернет-сленг, они не могут выражать свои мысли грамотно и
красиво на русском языке. А наличие орфографических ошибок,
встречающихся в СМС сообщениях, могут войти в привычку.
Вот почему важно знать литературный язык, являющийся основой культуры
речи.
Глава 1. Литературный язык – основа культуры речи.
1.1 Литературный язык, его признаки и свойства.
Литературный язык составляет высшую форму национального языка.
Национальный язык – это язык нации, сложившийся на основе языка
народности в процессе развития народности в нацию. Интенсивность этого
процесса зависит от темпов и особых условий развития народности в нацию
у разных народов. Национальный язык – это система нескольких форм
существования языка: 1) литературный язык (устная и письменные формы),
2) народно-разговорные разновидности языка и диалекты.
Литературный язык - это язык культуры, литературы, образования, средств
массовой информации. Он обслуживает разные сферы человеческой
деятельности: политику, науку, законодательство, официально-деловое
общение, бытовое общение, межнациональное общение, печать, радио,
телевидение.
Основные признаки литературного языка:
- обработанность (литературный язык - это язык, обработанный мастерами
слова: писателями, поэтами, учеными, общественными деятелями);
- устойчивость (стабильность);
- обязательность для всех носителей языка;
- нормированность;
- наличие функциональных стилей.
1.2 Устная и письменная речь.
Далее нужно обратить внимание на устную и письменную речь. Ведь для
культурной речи образованного человека важна как устная, так и письменная
речь.
В психологии различают две формы речи: внешнюю и внутреннюю.
Внешняя речь включает следующие виды: устную (диалогическую и
монологическую} и письменную.
Диалогическая речь, психологически наиболее простая и естественная форма
речи, возникает при непосредственном общении двух или нескольких
собеседников и состоит в основном в обмене репликами.
Монологическая речь — последовательное связное изложение одним лицом
системы знаний. Для монологической речи характерны: последовательность
и доказательность, которые обеспечивают связность мысли; грамматически
правильное оформление; выразительность голосовых средств.
Монологическая речь сложнее диалогической по содержанию и языковому
оформлению и всегда предполагает достаточно высокий уровень речевого
развития говорящего.
Письменная речь—это графически оформленная речь, организованная на
основе буквенных изображений. Она обращена к широкому кругу читателей,
лишена ситуативности и предполагает углубленные навыки звукобуквенного анализа, умение логически и грамматически правильно
передавать свои мысли, анализировать написанное и совершенствовать
форму выражения.
Внутренняя форма речи (речь «про себя») - это беззвучная речь, которая
возникает, когда человек думает о чем-либо, мысленно составляет планы.
Внутренняя речь отличается по своей структуре свернутостью, отсутствием
второстепенных членов предложения.
1.3 Соответствие речи нормам литературного языка. Виды языковых норм.
Устная и письменная речь должны соответствовать нормам литературного
языка.
Правильность речи (в узком значении слова) — это соответствие речи
нормам литературного языка.
Языковая норма (норма литературного языка) — это совокупность
традиционных правил, отобранных и закрепленных в процессе общественной
коммуникации — общепринятые нормы устной и письменной речи для
данной эпохи.
Виды языковых норм
Директивные (императивные)- обязательные к употреблению для всех
членов общества (например, орфографические нормы).
Вариативные — допускающие варианты написания и произнесения: ветры —
ветра, слесари- слесаря.
Нормы литературного языка существуют на каждом языковом уровне
• Орфоэпические (нормы ударения и произношения).
Свёкла, а не свекла, звонит, звонят, а не звонит, звонят. Скворе/ш/ник, а не
скворе/ч/ник),
• Лексические
(употребление слова в том или ином значении).
Нежелательно использовать, например, ненужные пояснительные слова
:Впервые дебютировал.
• Морфологические (употребление тех или иных форм слова или частей
речи).
Нельзя, например, соединять две формы образования степени сравнения
прилагательных: Более худшее, более лучшее и т.д.
• Синтаксические
(употребление словосочетания или предложения).
Причастный оборот, как известно, должен стоять перед или после
определяемого слова. Нельзя сказать: Купленные билеты вне кассы
недействительны.
• Орфографические (нормы правописания).
• Пунктуационные (нормы постановки знаков препинания).
• Стилистические
(нормы, требующие выбора слов или построения предложений в
соответствии со стилем.
Эта книжка правдиво отражает борьбу русского народа против французов.
• Нормы построения текста (пропорциональность частей, оправданное
использование цитат, фактическая точность, логичность и т.п).
1.3.1 Орфоэпическая норма.
Орфоэпия (от греч. ortos — прямой, правильный и epos — речь) — раздел
науки о языке, изучающий правильное произношение звуков и их сочетаний,
а также совокупность исторически сложившихся правил и норм
литературного произношения и ударения.
Орфоэпические нормы складываются в процессе исторического развития и
совершенствования культуры устной речи на основе эстетического
восприятия её «звучания» и постепенного непроизвольного отбора
произносительных особенностей гласных, согласных, ударения и интонации.
В основе современной русской орфоэпии лежат закономерности образования
и взаимодействия звуков в фонетической системе русского языка.
Орфoэпические нормы называют также литературными произносительными
нормами, т. к. они свойственны литературному языку. Oрфоэпические нормы
подвержены изменениям, но всё же сохраняют свою действенность
достаточно долго и отражены в орфоэпических словарях.
Правильное произношение, наряду с правописанием, — признак общей
культуры человека.
Основные нормы литературного произношения.
Ударные гласные имеют наиболее отчётливое звучание. В безударном
положении гласные подвергаются так называемой редукции (сокращается
длительность звука и ослабляется его напряжённость. Особенно заметной
редукции подвергаются звуки [а], [о], [э], меньшей [ы], [и], [у].
В начале слова гласные [а], [о] получают минимальную редукцию.
Согласный звук [г] в русском литературном языке является взрывным
(мгновенным). На конце слова и в середине перед глухими согласными он
замещается глухим звуком [ к], [х.] . Например, паро[к][ –порог,
Согласные ж ш ц всегда произносятся твёрдо, а согласные ч щ мягко.
Звонкие согласные на конце слова и перед глухими согласными оглушаются,
а глухие перед звонкими, кроме л, м, н, р, й, озвончаются. Например парад –
пара [т], голубь – голу[п’], рыбка – ры[ п ]ка,
Все согласные, кроме непарных твёрдых, перед гласными [э], [и] всегда
мягкие.
В словах типа скучно, конечно, нарочно, скворечня, прачечная, яичница
произносится [ шн]; в словах булочный и сливочный может произноситься
как [шн ], так и [чн]. Но в ряде слов используется только сочетание [чн] :
конечный, млечный, поперечный, сердечный.
В словах что, чтобы, ничто произносится [шт].
В окончаниях прилагательных – ого, -его произносится звук [в].
1.3.2 Понятие о
выразительность)
лексических
нормах
и
их
аспектах
(точность,
Лексические нормы – это нормы, которые регулируют правила
использования и сочетания слов в речи. Употребление слова в речи всегда
определяется особенностями его лексического значения – содержания, в
котором отображено наше знание и представление о предмете, явлении,
свойстве или процессе.
Употребляя слово в речи, мы должны следить за тем, чтобы, во-первых, его
лексическое значение было реализовано уместно и правильно, а во-вторых,
чтобы слово правильно выражало наше отношение, то есть было
выразительным. В соответствии с этим лексические нормы имеют два
аспекта: точность и выразительность.
Точность – качество речи, которое заключается в соответствии смысловой
стороны речи реальной действительности, в умении находить правильные
слова для выражения своих мыслей.
Употребление слова в речи всегда определяется, в первую очередь,
особенностями его лексического значения, а также зависит от контекста – его
окружения.
Выразительность – качество речи, которое предполагает грамотное
использование образных средств. Мы используем средства речевой
выразительности для того, чтобы передать свои эмоции, впечатления, дать
оценку или воздействовать на чувства собеседника. Лексические нормы в
аспекте выразительности регулируют закономерности использования
образных средств.
1.3.3 Речевые нарушения лексических норм в аспекте точности.
Точность – качество речи, которое заключается в соответствии смысловой
стороны речи реальной действительности, в умении находить правильные
слова для выражения своих мыслей.
Лексические нормы, регулирующие аспект точности, предписывают избегать
речевых ошибок – нарушений лексических норм. Рассмотрим кратко, каковы
эти основные речевые недочёты.
1. Нарушение лексической сочетаемости слов. Лексическая сочетаемость
слов – это способность слов соединяться друг с другом. Если не учитывать
лексическое значение слов, а также традиции соединения слов в
словосочетании возникает лексическая несочетаемость. Например, есть
слова, сочетаемость которых в русском языке фразеологически
связана: черствый хлеб, черствый человек, но не черствый торт или черствый
друг. Мы можем сказать глубокая ночь или глубокая старость, но не можем
говорить глубокий день или глубокая юность. В некоторых других случаях
мы невнимательны к лексическому значению слов, которые мы соединяем в
словосочетание. Например, беседа прочитана (это же устный жанр!), беседа
может быть проведена, а прочитана книга или лекция.
2. Смешивание паронимов. Паронимы – слова, сходные по звучанию, но не
совпадающие по значению (останки и остатки; эффектный и эффективный;
экономный,
экономичный,
экономический).
Слова, составляющие
паронимический ряд, как правило, соотносятся между собой в логическом и
смысловом плане, что может стать причиной их смешения в речи. Но
паронимы
не
могут
заменять
друг
друга.
Например,
иллюстрированный и иллюстративный.
Нельзя: иллюстративная
книга или иллюстрированный материал.
3. Неточности словоупотребления. Точность словоупотребления –
правильный выбор слова в соответствии с его лексическим значением.
Неточность словоупотребления возникает, когда человек не осведомлён о
значении слова, либо не принимает это значение во внимание.
Например: Татьяна противопоказана Онегину (вместо: противопоставлена).
Татьяна
любит
няню
эту седобородую старушку
(вместо: седовласую или седую).
4. Плеоназмы – слова, близкие по смыслу и поэтому логически лишние
(Смелый и храбрый человек – явный, [ плеоназм. Свободная вакансия,
главная суть – скрытый, неявный плеоназм).
5. Тавтология – повторение однокоренных
(организовать организацию, изобразить образ).
или
одинаковых
слов
6. Речевая недостаточность – немотивированный пропуск слов в ущерб
содержанию высказывания (В кабинете висели <портреты>русские
писатели).
Все эти речевые нарушения лексической языковой нормы появляются не
только в результате плохого знания языка, но и в результате небрежного
отношения к слову, невнимательности.
1.3.4. Речевые нарушения лексических норм в аспекте выразительности
Выразительность – качество речи, которое предполагает грамотное
использование образных средств. Мы используем средства речевой
выразительности для того, чтобы передать свои эмоции, впечатления, дать
оценку или воздействовать на чувства собеседника. Лексические нормы в
аспекте выразительности регулируют закономерности использования
образных средств.
Типичные лексические ошибки в аспекте выразительности
1.Неточное употребление синонимов. Использовать синонимы следует
внимательно: не всегда они могут заменять друг друга в контексте. Особенно
это касается стилистических синонимов. Например: Ему удалось повлечь
<повести> за собой единомышленников. Многие животные зимой бросаются
<впадают> в спячку. Президент устроил правительству разборку
<критиковал деятельность>.
2. Неоправданное сочетание слов с антонимичным значением. Столкновение
антонимов в речи часто делает фразу нелогичной: Вы спрашиваете, как
поживает мой еж. Он живет плохо, он умер; Мы собрали 60 кг макулатуры,
это все равно, что срубить <сохранить>стройную сосну или могучую
лиственницу; Дубровский
родился
в бедной,
но
довольнотаки зажиточной семье»; Старуха Изергиль
была молода и
красива;
Жидкость в стенках капилляра опускается на высоту, определяемую
формулой...
3. Лексическая двусмысленность, вызванная употреблением многозначных
слов или омонимов.Вы прослушали объявление (прослушать – «услышать»
или
«пропустить»). Нарисуйте луг (лук).
Мальчика
послали
за гранатами (гранат и граната). Перед
школой
вы
увидите разбитые цветники: это дело рук наших ребят (разбить –
«разрушить» или «устроить»). На каждого члена кружка падает пять-шесть
моделей (падать – «перемещаться, лететь сверху вниз под действием
собственной тяжести» или «приходиться, доставаться, выпадать на чью-л.
долю»).
4. Ошибки в употреблении фразеологизмов
1. Нарушение грамматической формы фразеологизма – изменение принятой
грамматической формы слов (рода, числа, падежа и т.д.), входящих во
фразеологизм. Например: Он покривил в душе <душой>.
2. Замена компонента фразеологизма – искажение состава фразеологического
оборота путём замены одного из слов синонимом. Например: Ему досталась
львиная часть <доля> заработанного.
1.3.5 Средства художественной выразительности. Определение понятия
«троп». Примеры.
Троп - это слово или выражение, употребляемое в переносном значении для
создания художественного образа и достижения большей выразительности.
К тропам относятся такие художественные приемы, как эпитет, сравнение,
олицетворение, метафора, метонимия, иногда к ним относят гиперболы и
литоты и ряд других выразительных средств. Ни одно художественное
произведение не обходится без тропов. Поэтическое слово - многозначное;
поэт создает образы, играя значениями и сочетаниями слов, используя
окружение слова в тексте и его звучание, - все это составляет
художественные возможности слова, которое является единственным
инструментом поэта или писателя.
При создании тропа слово всегда используется в переносном значении.
Тропы служат не только для уточнения деталей, признаков и других
характеристик явления. Они, как художественные средства, раскрывают
особенности творческого мышления автора произведения, который с
помощью различных тропов достигает образности картины окружающего
мира.
ПРИМЕРЫ
Эпитет — художественное определение, образно и эмоционально
характеризующее описываемое явление, человека, предмет, события. белые
рученьки; красна девица; добрый молодец; ясный месяц; зорька алая; буйная
головушка; горькая доля; трескучий мороз; чисто поле; добрый конь.
Метафора — перенос названия с одного предмета или явления
действительности на другой на основе их сходства в каком-либо отношении
или по контрасту.
Пора золотая была, да сокрылась. (А.Кольцов)
Луна будет улыбаться весь вечер. (А. Чехов)
Прапорщики воткнулись глазами в царя. (А. Толстой)
Метонимия — это перенос наименования с одного предмета или явления
на другой на основе смежности. фарфоровый кувшин — разолью кувшин;
хрусталь — в шкафу хрусталь;
купить спальню — войти в спальню.
Синекдоха — это художественный троп, который создается переносом
наименования предмета с его части на целое и наоборот. Все флаги в гости
будут к нам. (А.С. Пушкин)
— Эй, борода! А как проехать отсюда к Плюшкину? (Н.В. Гоголь)
Швед, русский колет, рубит, режет. (А.С. Пушкин)
Аллегория — художественное представление идей (понятий) посредством
конкретного художественного образа или диалога. царство Морфея - сон;
объятия Аида - смерть;
форт Нокс - неприступность.
Гипербола - образное выражение, состоящее в непомерном преувеличении
размера, силы, значения изображаемого явления.
реки крови; вечно
опаздываете; горы трупов; сто лет не виделись; напугать до смерти; сто раз
говорила; миллион извинений; море пшеницы.
Литота - троп, имеющий значение преуменьшения или нарочитого
смягчения.
мальчик с пальчик; мужичок с ноготок; силы как у
комара; маковой росинки во рту не было.
Ирония — это употребление слова или оборота речи в противоположном
значении.
люблю как собака палку; всю жизнь об этом
мечтал! только об этом и думаю! кому нужна такая красота.
Перифраза — семантически неделимое, иносказательное выражение,
которое описывает содержание другого слова или сочетания слов.
голубая планета (Земля); чёрное золото (нефть); второй хлеб
(картофель); король грибов (белый гриб); корабль пустыни (верблюд);
стальное полотно (железная дорога); канцелярская крыса (чиновник); вечный
город
Глава 2. Культура речи как средство формирования личности.
2.1.Понятие культуры речи.
Культура речи - область духовной культуры, связанная с применением
языка; качества речи, обеспечивающих эффективное достижение цели
общения при соблюдении языковых правил, этических норм, ситуативных
требований и эстетических установок.
Культура речи - владение нормами устного и письменного литературного
языка, а также умение использовать выразительные возможности языка в
соответствии
с
целями
высказывания,
с
коммуникативной
целесообразностью, с условиями общения.
Культура речи состоит из четырёх аспектов.
1) Нормативный аспект. Центральным понятием КР (культура речи) является
понятие нормы. Это совокупность устойчивых, традиционных реализаций
языка, отобранных и закрепленных в результате общественно речевой
практики. Норма предполагает не только выбор одного или несколько (реже)
из сосуществующих вариантов, но их описание.
2) Коммуникативный аспект. КР является интуитивным, учитывает не только
лингвистические, но и экстралингвистические элементы. Исторически это
была сфера интересов риторики. Об успешной коммуникации говорят тогда,
когда обмен интеллектуальной и эмоциональной информацией
позволяет поддержать межличностные и общественные отношения в
избранном направлении. Коммуникация складывается из коммуникативных
актов, в которых участвуют коммуниканты (адресант и адресат).
Коммуникативные акты бывают двух типов: 1) прямые (прямо передают
цель); 2) косвенные (завуалированно).
Ситуации, в которых используется косвенная речевая тактика:
1) желание сохранить принцип вежливости
2) желание уменьшить ответственность за высказывание
3) желание оказать более результативное воздействие на адресата
4) желание отретушировать действительность (найти в плохом что-то
хорошее)
5) при постановке предосудительных коммуникативных целей
(заставить кого-то в ком-то сомневаться)
Коммуникативные качества речи:
1.правильность - соответствие речи языковым нормам (самый умнейший
студент - морфологический плеоназм)
2.логичность - соответствие речи законом непротиворечивого мышления.
Речь будет нелогичной, если сочетающиеся слова противоречат друг другу
(благодаря землетрясению город разрушен); объединяются несоотносимые
по значению слова (у него есть владение во Франции, молодая жена и два
высших образования); используются лишние слова (напишите свою
автобиографию); или недостает или опущены необходимые слова (он почти
забивает в каждом матче); некорректно использованы служебные и вводные
слова.
3. точность - соответствие речи избранному фрагменту действительности или
системе понятия.
Условия точной речи: знание предмета речи; умение выбрать языковые
средства, адекватные
предмету речи; использование языковых средств в соответствии с их
значением (мы испытываем литорею (литорея – тайнописание)
по
прошлому)
4.чистота - отсутствие в речи немотивированных элементов внелитературных
разновидностей языка.
5.выразительность речи - такие особенности речи, которые поддерживают
внимание и интерес слушателя.
6.уместность - соответствие речи ситуации общения, теме и характеру
межличностных отношений.
7.богатство = разнообразие - отсутствие в речи одинаковых цепочек
повторяющихся языковых знаков.
8.действенность - достижение поставленной при общении коммуникативной
цели. Это обобщающее коммуникативное качество, которое подразумевает
реализацию всех прочих качеств в зависимости от ситуации общения.
9.языковый вкус - оформившееся в процессе социальной и речевой
деятельности представление об идеальных моделях текста и идеальном
речепроизводстве в целом.
10. языковая (речевая) мода - манера выражения, принятая в конкретном
сообществе и актуальная непродолжительное время.
3) Этический аспект КР - связан с коммуникативным и предлагает
построение текста в соответствии с нормами нравственного поведения,
принятыми данном обществе.
4) Эстетический компонент КР связан с понятием выразительности и
образности языка. Выразительные средства языка усиливают эффективность
речи, они оказывают влияние не только на разум, но и на воображение
слушателей.
2.2 Функциональные стили русского языка.
Кроме того, культура речи предполагает умение пользоваться стилями речи.
Ведь, как известно, язык обслуживает разные сферы общения и каждая сфера
общения предъявляет языку свои требования.
Стиль (греч. стило – палочка, ручка) – это разновидность языка, которая
обслуживает какую – либо сторону общественной жизни. Он называется
функциональным, так как выполняет в обществе в каждом конкретном
случае определённую функцию.
В русском литературном языке различают следующие стили речи:
научный стиль;
публицистический стиль;
официально-деловой стиль;
художественный стиль;
разговорный стиль.
Каждому стилю речи принадлежат отличительные признаки:
сфера применения;
цель (задача речи);
стилевые черты;
языковые средства;
жанры
Официально–деловой стиль
Официально-деловой стиль речи применяется для передачи информации в
условиях официальной обстановки (законодательная, административно–
правовая деятельность, делопроизводство). С помощью этого стиля
создаются нормативно-правовые акты, протоколы, справки, расписки и т.д.
Официально–деловой стиль имеет ряд особенностей, которые отличают его
от остальных стилей речи: императивность, точность (не допустимо
применять два толкования), отсутствие эмоциональной окраски, строгая
текстовая композиция. В этом стиле широко используются речевые клише,
наименования номенклатур, аббревиатуры и отглагольные существительные.
Научный стиль
Главной функцией этого стиля является передача и распространение научной
информации, а также доказательства ее истинности. Основными свойствами
научного стиля является употребление общенаучных терминов, абстрактной
лексики, описание каких – либо открытий либо прецедентов. В научном
стиле преобладают краткие вещественные существительные.
Наиболее часто научный стиль встречается в статьях, научноисследовательских работах, школьных сочинениях, монографиях и учебной
литературе.
Публицистический стиль
Данный функциональный стиль речи используется для воздействия, чаще
всего идеологического, на широкую публику с помощью средств массовой
информации и ораторства. Публицистический стиль чаще всего встречается в
таких жанрах как очерк, статья, репортаж, интервью. От других речевых
стилистик, научный стиль отличается присущей только ему повышенной
эмоциональностью и употреблению общественно-политической лексики.
Разговорный стиль
Этот стиль выступает в роли инструмента непосредственной передачи и
обмена информации, касающийся бытовых вопросов и не требующей
официальной обстановки. В нем используется преимущественно простая
лексика, которая несет в себе эмоциональность, экспрессивность и
логическое насыщение. Наиболее распространенный жанр – диалог. Большое
значение в разговорном стиле имеют невербальные факторы: жесты и
мимика. В нем также допустимы повторы, неполные предложения и вводные
слова.
Художественный стиль
Художественный стиль используется при создании художественной
литературы. С его помощью автор воздействует на читателя, управляет его
чувствами. В художественном стиле присущее богатство лексики, образность
и эмоциональность. Возможно также смешивание всех других стилей.
Художественный стиль выполняет эстетическую функцию, в этом состоит
его главное отличие от разговорного и публицистического стилей.
Особенности художественного стиля
Художественный стиль речи, как функциональный стиль находит
применение в художественной литературе, которая выполняет образнопознавательную и идейно-эстетическую функцию. Что бы понять
особенности художественного способа познания действительности,
определяющего специфику художественной речи, надо сравнить его с
научным способом познания, определяющем характерные черты научной
речи.
Художественной литературе присуще конкретно-образное представление
жизни в отличие от абстрагированного, объективного, логико-понятийного
отражения действительности в научной речи. Для художественного
произведения характерны восприятие посредством чувств и перевоссоздание
действительности, автор стремится передать прежде всего свой личный опыт,
своё понимание или осмысление того или иного явления. Но в
художественном тексте мы видим не только мир писателя, но и писателя в
этом мире: его предпочтения, осуждения, восхищение, неприятие и тому
подобное. С этим связана эмоциональность и экспрессивность,
метафоричность, содержательная многоплановость художественного стиля
речи.
Основой художественного стиля речи является литературный русский язык.
Слово в этом функциональном стиле выполняет номинативноизобразительную фунцию. В число слов, составляющих основу этого стиля,
прежде всего входят образные средства русского литературного языка, а
также слова, реализующие в контексте своё значение. Это слова широкой
сферы
употребления.
Узкоспециальные
слова
используются
в
незначительной степени, только для создания художественной достоверности
при описании определённых сторон жизни.
В художественном стиле речи широко используется речевая многозначность
слова, что открывает в нём дополнительные смыслы и смысловые оттенки, а
так же синонимия на всех языковых уровнях, благодаря чему появляется
возможность подчеркнуть тончайшие оттенки значений. Это объясняется
тем, что автор стремится к использованию всех богатств языка, к созданию
своего неповторимого языка и стиля, к яркому, выразительному, образному
тексту. Автор использует не только лексику литературного языка, но и
разнообразные изобразительные средства из разговорной речи и просторечья.
На первый план в художественном тексте выходит эмоциональность и
экспрессивность изображения. Многие слова, которые в научной речи
выступают как чётко определённые абстрактные понятия, в газетнопублицистической речи - как социально-обобщённые понятия, в
художественной речи несут конкретно-чувственные представления. Таким
образом, стили функционально дополняют друг друга. Например,
прилагательное свинцовый в научной речи реализует своё прямое значение
(свинцовая руда, свинцовая пуля), а в художественной - образует
экспрессивную метафору (свинцовые тучи, свинцовая ноц, свинцовые
волны). Поэтому в художественной речи важную роль играют
словосочетания, которые создают некое образное представление.
Для художественной речи, особенно поэтической, характерна инверсия, т.е.
изменение обычного порядка слов в предложении с целью усилить
смысловую значимость какого-либо слова, или придать всей фразе особую
стилистическую окраску. Примером инверсии может служить известная
строка из стихотворения А.Ахматовой "Всё мне видится Павловск
холмистый..." Варианты авторского порядка слов - разнообразны, подчинены
общему замыслу. Но все эти отклонения в тексте служат закону
художественной необходимости.
Мы видим, что русский язык – понятие широкое, всеобъемлющее. На этом
языке пишутся законы и научные труды, романы и стихотворения, газетные
статьи и судебные протоколы, сочинения и эссе. Наш язык обладает
неисчерпаемыми возможностями для выражения самых разных мыслей,
создания произведений различных жанров. Вот почему образованному
человеку важно уметь пользоваться функциональными стилями речи.
Глава 3. Культура речи как средство овладения военной профессией.
Любая человеческая деятельность заключает в себе взаимодействие людей,
которое осуществляется посредством речевого общения. Для того чтобы
общение состоялось и было эффективным, необходимо развивать речевую
культуру, которая подразумевает культуру речевого поведения.
В основе любого взаимодействия людей лежит их способность общаться
между собой.
Общение можно определить как сложный, многоплановый социальнопсихологический процесс становления и развития контактов между людьми,
порождённый потребностью в совместной деятельности, который включает в
себя обмен информацией, выработку единой стратегии взаимодействия..
Особенную значимость речевая культура имеет для тех, кто по роду
своей деятельности связан с людьми. Так, в обязанности офицера входит
руководство служебной деятельностью подчиненных. Ещё Пётр I говорил
о том, что подготовка начальных людей должна стать предметом заботы
Российского государства и что для нее необходимы общие и специальные
знания. Прежде всего, к ним относилось требование, подразумевающее
высокий уровень развития общей и речевой культуры офицера: «ратному
человеку надобно быть зерцалом учтивости, чести и чувству». Далее, как
представитель государственной власти, начальный человек должен быть
«хранителем государственной чести» и «службы ратных дел».
В своем знаменитом труде «Наука побеждать» (1795-1796), явившимся
своеобразным наставлением офицерам, выдающийся русский военачальник
А.В. Суворов требовал от них разговаривать с солдатом понятным,
доходчивым, простым языком, подчеркивающим единение командира и
подчиненного и являющимся мощнейшим воспитательным средством. Сам
автор мастерски владел народной речью, был знатоком русского фольклора,
постоянно употреблял в общении с солдатами пословицы и поговорки:
«Солдату надлежит быть здорову, храбру, тверду, решиму, правдиву,
благочестиву. Ученье свет, а неученье тьма. Дело мастера боится, и у
крестьянина, коли не умеет сохою владеть – хлеб не родится. За ученого трех
неученых дают. Нам мало трех, давай нам шесть». Его собственные
высказывания отличались афористичностью. Это стало причиной того, что
многие публикуемые им произведения были впоследствии разобраны на
цитаты и часто употреблялись последующими поколениями военачальников
без ссылки на первоисточники, в качестве народной мудрости: «смерть
бежит от штыка храброго», «кто храбр – тот жив, кто смел – тот цел»,
«испуган – наполовину побежден».
Точность, ёмкость и чистота военной лексики имеют исключительно
важное значение в бою. При управлении людьми и боевыми средствами в
условиях
боевых
действий
любая
нечёткость,
расплывчатость,
двусмысленность в приказе, команде может привести к тяжёлым
последствиям – невыполнению боевой задачи и человеческим потерям.
Неточность приказания влечёт за собой, как правило, неточность
исполнения. Умение концентрировать свою мысль чётко и ясно, кратко и
грамотно ее излагать – искусство, которому офицер должен учиться
систематически и настойчиво. В командирском приказе, отданном твердо и
решительно, заключена большая мобилизующая сила. Хорошо понимающие
это офицеры совершенствуют свой командный язык. Отдавая то или иное
распоряжение, они избегают слов, которые затрудняют понимание и
выполнение задачи подчинёнными.
Язык
профессионального
военного
имеет
ряд
лексических,
грамматических и орфоэпических особенностей, обусловленных спецификой
воинской деятельности и общения. К этим особенностям следует отнести
ясность, краткость и точность формулировок мыслей, применение
общепринятых и узаконенных в Вооружённых Силах лексических оборотов
и сокращений. Специфические термины, условные наименования,
различного рода профессиональные понятия, с одной стороны, облегчают
взаимоотношения опытных специалистов, а с другой – затрудняют освоение
специальности курсантами и молодыми офицерами.
Главной задачей, стоящей перед курсантами, является овладение
профессиональным языком, который основывается на речевых умениях и
навыках в национальном литературном языке. В настоящее время получает
все большее распространение явление, когда степень владения литературным
языком значительно ниже уровня специальных знаний. Однако очевидным
представляется тот факт, что недостаточно высокая речевая культура
специалиста не расширяет, а ограничивает его познавательно-творческие
способности. Это связано, в первую очередь, с тем, что в индивидуальном
аспекте превалирует функция языка как орудия интеллектуальной
деятельности человека (мышления, памяти и т. д.). Речь, в свою очередь, есть
процесс превращения мысли в слово, материализация мысли.
В речевом мышлении важная роль принадлежит понятиям, в которых
обобщены существенные свойства явлений. Понятия обозначаются словами,
в которых они обретают необходимую для общения материальную оболочку.
Мыслить – это значит оперировать понятиями. Чтобы мыслить, необходимо
знать слова, обозначающие эти понятия. Поэтому овладение языковыми
средствами (запасом слов, грамматическими формами и конструкциями), а в
особенности мастерством реализации их на уровне речевой культуры,
является необходимым условием развития мышления и постепенного
усложнения познавательной деятельности
Умение четко и ясно выражать свои мысли, грамотно говорить,
способность не только привлечь внимание своей речью, но и воздействовать
на слушателей, владение культурой речи – всё это является своеобразной
характеристикой профессиональной пригодности для людей самых
различных профессий.
Высокая речевая культура, знание норм речевого этикета является
залогом успешного общения и способствует достижению поставленных
коммуникативных целей, а значит и качественному выполнению
профессиональных обязанностей.
Из вышесказанного можно сделать вывод о культуре речи и общении
военнослужащих. Отсюда вытекают следующие требования к культуре речи
военнослужащих:
1. Рядовой и офицерский состав обязан владеть нормами русского
литературного языка.
2. Уровень культуры тесно связан с профессиональной подготовкой
военного, его речь должна отвечать следующим требованиям:
– корректность речи, обеспечивающая точность команд, непротиворечивость
распоряжений, однозначность суждений, адекватность высказывания
ситуации общения, правильный отбор языковых средств для точного
выражения;
– четкость и ясность речи, которые достигаются соблюдением норм
произнесения, обеспечивают ее доходчивость и доступность для тех, кому
она адресована..
Отношения между начальником и подчиненными жестко регламентированы
уставом, основаны на строгой дисциплине и единоначалии. Военное деловое
общение должно иметь форму диалога, быть информативным. Следует
учитывать личные взаимоотношения военнослужащих, характер сообщений,
использование готового текста.
Подводя итоги, можно утверждать, что культура речевого общения играет
важную роль в жизни военнослужащего. Он сталкивается с такими
ситуациями и диалогами, которые трудно предусмотреть заранее. Поэтому
невозможно предписать правила поведения и общения на каждый случай. Но
нужно придерживаться воинского этикета, морали и уставных правил
взаимоотношений, которые формируют критерии культуры речевого
общения.
Заключение
В настоящее время огромное беспокойство вызывает
состояние
современного русского языка и культуры речи разных слоёв населения
нашей страны. В первую очередь, это касается молодёжи. Хочется надеяться,
что наступит время, когда хамство и грубость исчезнут из нашего словаря,
когда молодёжь не будет изощряться в виртуозности использования
ненормативной лексики и сленга. Мы должны гордиться своим языком,
который является непременной составляющей национального самосознания
личности. Ведь культура речи воплощает в себе культурные и исторические
традиции народа.
Всем очевидна связь языка с историей народа и необходимость его изучения
для того, чтобы лучше знать историю народа. Многие языковеды
утверждали, что язык и история народа тесно связаны друг с другом, поэтому
исторический подход к изучению языка ориентировался на связь языка с
историей общества. Иными словами, речь ныне идет не просто об истории
языка, а об истории языка как общественного явления.
В отечественной лингвистике проблему связи языка с историей ученые
рассматривали с точки зрения того, каким образом структура языка
реагирует на факты общей истории. Однако мы должны понимать, что
вопрос о связи истории языка с историей народа нельзя понимать как
единственно существующий, ведь существуют различные формы
взаимопроникновения языков, взаимоотношения языка и культуры,
взаимоотношения языка и социальной сферы общества и т. д.
Вопрос о взаимоотношениях языка и культуры, во-первых, устанавливает
зависимость языка от общего культурного состояния народа. Во-вторых,
изучает зависимость структурных особенностей отдельных языков от
развития культуры конкретного народа на данном этапе. В этом случае
говорят о взаимопроникновении языков.
Таким образом, проблема литературного языка как основы культуры речи
русского народа остается открытой. Она будет решена только тогда, когда
каждый научится уважать себя и с уважением относиться к другим, когда
научится защищать свою честь и достоинство, когда станет личностью, когда
неважно будет, какую должность он занимает, каков его статус. Важно, что
он гражданин Российской Федерации. Повышение культуры устной и
письменной речи, забота о правильности и чистоте речи должна быть
обязательной для человека, выступающего публично. Особо следует
обращать внимание на культуру речевого общения в быту. Важно всегда
говорить правильно, точно, ясно и понятно, уметь четко формулировать
мысли, образно и эмоционально выражать свое отношение к предмету речи.
Если человек, к примеру, привык неправильно ставить ударение в слове в
обиходной речи, то он, скорее всего, по привычке неправильно произнесет
его и на трибуне, даже если в тексте выступления в этом слове будет стоять
знак ударения. Таким образом, литературный язык является основой
культуры речи каждого человека.
Закончить свою работу мне хочется словами С.И.Ожегова. « Высокая
культура речи - это умение правильно, точно и выразительно передавать
свои мысли средствами языка», - писал известный создатель «Толкового
словаря живого великорусского языка», один из основоположников учения
о культуре русской речи.
Список использованной литературы
1. Барлас Л. Г. Русский язык: Стилистика. М.: Просвещение, 1978. 256 с.
2. Введенская Л. А. Русский язык и культура речи . Учеб. пособие для
студентов сред. профессионального образования . Изд. 13-е, стер. – Ростов на - Дону: Феникс, 2013. – 381 с.
3. Гойхман, О. Я. Русский язык и культура речи [Электронный ресурс] :
учебник / О. Я. Гойхман, Л. М. Гончарова, О. Н. Лапшина. – 2-е изд.,
перераб. и доп. – М. : ИНФРА-М, 2016. Режим доступа: http://znanium.com/.
4. Головин Б. Н. Основы культуры речи. М.: Просвещение, 1980. 320 с.
5. Голуб И.Б. Русский язык и культура речи. Учеб. Пособие, М., Логос 2000.
432 с.
6. Горбачевич, К. С. Нормы современного русского литературного языка. М.,
Просвещение, 1990. 208 с.
7. Ипполитова, Н. А. Русский язык и культура речи. Учебник , М. Проспект ,
2015. 467 с.
8. Кузнецов И.Н. Рефераты, курсовые и дипломные работы. Методика
подготовки и оформления. М., Дашков и К., 2018. 256 с.
9. Ожегов С.И. Словарь русского языка. 57000слов. Под редакцией чл.- кор.
АН СССР Н.Ю.Шведовой, 20 – е издание, М., Русский язык, 2015. 750 с.
10. Розенталь, Д. Э. Современный русский язык. Учеб. пособие 12-е изд. М.,
Айрис-пресс, 2013. 448 с.
Скачать