Жизнь и работа «пришельцев» (заимствованных слов) в русском языке Выполнили: студентки группы ДА-11 2021 год Содержание Введение.......................................................................................................................................................3 Глава 1. История русского слова. ...................................................................... 4 Глава 1.1. Исконно русская лексика ................................................................... 5 Глава 2. Пришельцы 21 века. .............................................................................. 7 Глава 3. Причины использования заимствованных слов .................................. 8 Глава 3.1 Влияние заимствованных слов ........................................................... 9 Результаты исследования целесообразности использования иностранных слов в повседневной речи моих современников ..........................................................................................................................9 Заключение .......................................................................................................... 10 Литература .................................................................................................................................................11 2 Введение Заимствованные слова можно услышать по радио и телевидению, встретить в газетах и журналах, в произведениях русской литературы. Но учащимся, школьникам (да и не только школьникам) не всегда известно значение иностранных слов, бывает неясно, как правильно их употреблять, произносить, писать; поэтому в их использовании возникают различные ошибки. Может быть, следует избегать употребления в речи заимствованных из других языков слов? Может быть, следует вообще от них отказаться, считая появление заимствований ненужным, «вредным» для русского языка фактом? Такая точка зрения существовала в прошлом, есть ее сторонники и в наши дни, однако принять ее и согласиться с нею нельзя. Народы, страны, государства живут и развиваются не изолировано друг от друга, а вступая во взаимные контакты. Контакты же между народами – это и контакты разных языков, их взаимные связи и взаимовлияние, которое выражается, прежде всего, в заимствовании слов из языка в язык. Чем вызывается необходимость таких заимствований? Она вызывается, прежде всего, потребностями обозначить, назвать новый предмет, изобретенный данным народом или пришедший от другого народа, обозначить новое понятие, появившееся в обществе, разграничить между собой какие-либо понятия, сходные друг другом, но и в чем-то отличные. Использование заимствованных, иностранных, т.е. иноязычных, слов в этих целях свойственно всем современным языкам. Свойственно оно и русскому языку. Актуальность: Я выбрала именно эту тему, потому, что считаю, что каждый уважающий себя русский человек, должен знать свои корни. Не зная своего собственного языка, просто невозможно браться за изучение иностранного. Актуальность моей работы заключается в необходимости сохранения чистоты литературного языка. Цели и задачи: Цель моей работы – изучить, как изменилось русское слово от истории до современности. Для достижения этой цели были поставлены следующие задачи: Изучить сведения по теме, используя научно-популярную литературу, ресурсы Интернет. Гипотеза: 3 в речи учащихся преобладает ограниченная в употреблении лексика: сленг, жаргонизм—часто употребляемые средства в речи школьников, их употребление связано с желанием выделиться среди людей, быть современными; жаргонные слова составляют смысловые группы, связанные с жизнью и деятельностью школьников. Так ли это? Глава 1. История русского слова. Каждое слово является и памятником народной мысли, и источником, с помощью которого мы можем заглянуть в прошлое народа. Например, зная, что слово окно этимологически родственно слову око, мы можем предположить, какого размера были окна у древних славян. Этимология — это наука о происхождении слов. В каждом слове содержится результат наблюдения народа над самим собой, над окружающим миром. Первоначальный образ был заключен в корне слова, но не все слова сохранили этот образ. Многие слова живут в языке на протяжении очень длительного времени, первоначальный образ может постепенно стираться. Глагол целовать сейчас уже не связывается нами с образом здорового человека, хотя образован он был от прилагательного цел, целый — ‘здоровый, невредимый’. Когда-то целовать означало то же, что здороваться, т. е. желать кому-либо здоровья, приветствовать кого-либо, выражая ему такое пожелание. 4 Глава 1.1. Исконно русская лексика Исконно русская лексика по своему происхождению неоднородна: она состоит из нескольких наслоений, которые различаются временем их образования. Самыми древними среди исконно русских слов являются индоевропеизмы слова, сохранившиеся от эпохи индоевропейского языкового единства. По предположениям ученых, в V-IV тысячелетиях до н. э. существовала древнейшая индоевропейская цивилизация, объединившая племена, жившие на довольно обширной территории. Так, по исследованиям одних лингвистов, она простиралась от Волги до Енисея, другие считают, что это была балкано-дунайская, или южнорусская, локализация. Индоевропейская языковая общность I дала начало европейским и некоторым азиатским языкам (например, бенгальскому, санскриту). К индоевропейскому праязыку-основе восходят слова, обозначающие растения, животных, металлы и минералы, орудия труда, формы хозяйствования и т. д.: дуб, лосось, гусь, волк, овца, медь, бронза, мед, мать, сын, дочь, ночь, лупа, снег, вода, новый, шить и др. Другой пласт исконно русской лексики составляют слова общеславянские, унаследованные нашим языком из общеславянского (праславянского), послужившего источником для всех славянских языков. Этот язык-основа существовавшая в доисторическую эпоху на территории междуречья Днепра, Буга и Вислы, заселенной древними славянскими племенами. К VI -VII вв. н. э. общеславянский язык распался, открыв путь к развитию славянских языков, в том числе и древнерусского. Общеславянские слова легко выделяются во всех славянских языках, общность происхождения которых очевидна и в наше время. Среди общеславянских слов очень много существительных. Это прежде всего конкретные существительные: голова, горло, борода, сердце, ладонь, поле, гора, лес, береза, клен, вол, корова, свинья; серн, вилы, нож, невод, сосед, гость, слуга, друг; пастух, пряха, гончар. Есть и отвлеченные существительные, но их меньше: вера, воля, вина, грех, счастье, слава, ярость, мысль. Из других частей речи в общеславянской лексике представлены глаголы: видеть, слышать, расти, врать; прилагательные: добрый, молодой, старый, мудрый, хитрый; числительные: один, два, три; местоимения, ты, мы, вы; местоименные наречия: там, где, как и некоторые служебные части речи: над, а, и, да, по и т. д. Общеславянская лексика насчитывает около двух тысяч слов, тем не менее этот сравнительно небольшой лексический запас составляет ядро русского 5 словаря в него входят наиболее употребительные, стилистически нейтральные слова, используемые как в устной, так и в письменной речи. Славянские языки, имевшие своим источником древний праславянский язык, но звуковым, грамматическим и лексическим особенностям обособились в три группы: южную, западную и восточную. Третий пласт исконно русских слов состоит из восточнославянской (древнерусской) лексики, которая развилась на базе языка восточных славян, одной из трех групп древних славянских языков. Восточнославянская языковая общность сложилась к VII—IX вв. н. э. на территории Восточной Европы. К племенным союзам, обитавшим здесь, восходят русская, украинская и белорусская народности. Поэтому слова, оставшиеся в нашем языке от этого периода, известны, как правило, и в украинском, и в белорусском языках, но отсутствуют в языках западных и южных славян. В составе восточнославянской лексики можно выделить: - названия животных, птиц: собака, белка, галка, селезень, снегирь; - наименования орудий труда: топор, клинок; - названия предметов домашнего обихода: сапог, ковш, ларец, рубль; - названия людей по профессии: плотник, повар, сапожник, мельник; - названия поселений; деревня, семантические группы. слобода и другие лексико- Четвертый пласт исконно русских слов составляет собственно русская лексика, сформировавшаяся после XIV в., т. е. в эпоху самостоятельного развития русского, украинского и белорусского языков. В этих языках уже есть свои эквиваленты для слов, принадлежащих собственно русской лексике. Собственно, русские слова выделяются, как правило, производной основой: каменщик, листовка, раздевалка, общность, вмешательство и под. Следует подчеркнуть, что в составе собственно русской лексики могут быть и слова с иноязычными корнями, прошедшие путь русского словообразования и обросшие русскими суффиксами, приставками: партийность, беспартийный, агрессивность, линейка, рюмка, чайник, слова со сложной основой: радиоузел, паровоз, а также множество сложносокращенных слов, пополнивших наш язык в XX в.: МХАТ, леспромхоз, стенгазета и др. Исконно русская лексика и сейчас продолжает пополняться словами, которые создаются на базе словообразовательных ресурсов языка, в результате самых разнообразных процессов, характерных для русского словообразования. 6 Глава 2. Пришельцы 21 века. В ходе исследования темы «Жизнь и работа «пришельцев», меня привлекла статья Габ Гаревой «Русский язык, начало 21 века. Новые заимствованные слова в русском языке». В данной статье автор рассуждает о том, как «в современный русский язык проникают (а часто просто лезут) чужие, заимствованные слова. Лезут (в основном англицизмы) из речи горе журналистов, болтунов на телевидении и прочих представителей «масс-медиа и PR» (по-русски говоря — представителей средств массовой информации, агитации и пропаганды); из рекламы в той или иной степени сомнительного товара от современных российских бизнесменов; из болтовни современной молодежи, бездумно подхватывающей тех и других». Автор считает, «что это очень страшно и что надо бить в набат.» По мнению Гаревой, «часто процесс заимствования в современном русском языке (использование новых заимствованных иностранных слов, не вошедших в русский язык) определяется: или незнанием соответствующих русских слов (как будто это перевод на русский иноязычной фразы роботом, который не знает всех слов русского языка и оставляет исходное слово — адвертайзинг, бэкграунд, камбэк, ...); или нежеланием сделать текст понятным для целевой аудитории из-за снобизма или лени — хедлайнер, паттерн; или желанием скрыть за красивым словцом сомнительный или не очень нужный товар или услугу — секонд-хенд, айдентика,...; или желанием сказать «ор-ригинально» или показать себя «в теме» — афтершок, маржа, «известный хедхантер, с которым я френжусь на фэйсбуке». Приведем примеры неологизмов — новейших заимствований слов, возникших уже в 21 веке из статьи Габ Гаревой. Основной источник таких новых заимствований слов — английский язык и его американский диалект, то есть имеем дело с англицизмами – заимствованием английских слов. Что такое «селфи»? Составители Оксфордского словаря английского языка выбрали слово 2013 года, которым стало существительное «selfie», означающее фотографию самого себя. C одной стороны, такое действие и его результат, как «фотоавтопортрет», было возможно гораздо раньше 2013. Автоспуск существует в фотоаппаратах уже 100 лет, как возможность проконтролировать свое изображение на кадре во время съемки автопортрета уже лет 10 доступно на цифровых аппаратах с поворотным экраном. Но слово для фотоавтопортрета не возникало — явление не было массовым, каковым оно стало с появлением в планшетах и смартфонах фронтальной камеры. Что такое «флэшмоб»? «Флешмоб или флэшмоб, флеш-моб (от англ. flash mob — flash — вспышка; миг, мгновение; mob — толпа, переводится как «вспышка толпы» или как «мгновенная толпа») — это заранее спланированная массовая акция, в которой большая группа людей (мобберы) внезапно появляется в общественном месте, проводит пятиминутный митинг, выполняя заранее оговоренные действия 7 (сценарий), и затем расходится. Сбор участников флешмоба осуществляется посредством связи (в основном это Интернет)» Что такое «гуглить»? «Из-за популярности поисковика Google (в Америке и ряде других стран, см. ниже — Г.Г.) в английском языке появился неологизм "to google" (аналог в русском компьютерном сленге — гуглить), использующийся для обозначения поиска информации в Интернете с помощью Google. Именно с таким определением глагол занесён в наиболее авторитетные словари английского языка, хотя в других источниках приводятся примеры его использования для обозначения поиска вообще чего-либо в Интернете. Опасаясь потери торговой марки, компания требует воздержаться от использования этого глагола или использовать его для обозначения поиска только с помощью Google.» (Русская Википедия) Глава 3. Причины использования заимствованных слов У использования заимствований есть множество причин, однако я бы хотел заострить внимание на нескольких из них: 1. Прежде всего, это лень лингвистов. Ведь именно они занимаются некоторого рода «русификацией» иностранных слов, когда те приходят в наш язык. Однако они этим не занимаются, поэтому это делают различные СМИ: интернет издания, телевидение, журналы и т.д. 2. Отсутствие возможности «переварить» новоприбывшее слово. К списку таких слов относятся слова, использующиеся в узких кругах. Например, в различных видах спорта, а так же профессиях, мало распространённых в нашей стране. 3. Создание впечатления о товаре, как о чём-то очень качественном. Безусловно, маркетологи давно заметили разницу между спросом на обычные макароны и итальянскую пасту, хотя на деле это практически одно и то же, а отличия только в форме. То же самое и с остальными товарами 8 Глава 3.1 Влияние заимствованных слов Безусловно, слова-«пришельцы» не могут не влиять на русский язык: Вопервых, язык потихоньку превращается в новый язык, больше похожий на английский, но с правилами русского языка. Во-вторых, из-за того, что именно в СМИ первыми появляются «пришельцы», значения многих слов забываются Результаты исследования целесообразности использования иностранных слов в повседневной речи моих современников Для того, чтобы правильно и более четко ответить на поставленные мною задачи в этом исследовании, я решила провести социологический опрос. Объектом исследования стали люди с разным образованием и разного возраста. Было опрошено 30 человек (учащиеся 6-11 класс). Всех респондентов условно можно разделить по возрасту: подростки (12-14 лет) и юношество(15-20лет), уровню образования: учащиеся 2 ступени обучения( 69 классы) и учащиеся 3 ступени обучения( 10-11 классы) В своём интервью я использовала 3 вопроса: 1. Ваше отношение к иностранным словам в русском языке? 2. Как часто Вы используете их в своей речи? 3. Объясните, как Вы понимаете следующие иностранные слова: бизнесвумен, бренд, римейк, форвард, дискотека, реклама, шоссе, секьюрити, бутик, кайф? 1. Разные люди выражали своё отношение к заимствованиям по-разному: большая часть респондентов относится иностранным словам хорошо, нормально или с некоторой долей критики. (приложение 1, график 2) 2. Дети отвечали, что они не задумываются о том, какое слово они употребляют в речи: русское или иностранное. Молодежь утверждала, что без них в нашем мире современных технологий не обойтись. Нет людей среди опрошенных, совсем не использующих в своей речи иностранных слов. 3. Мои респонденты больше всего знакомы со словами реклама, дискотека, кайф и форвард. Слово секьюрити явно вызывало недоумение у всех, а слову дискотека дано неверное значение. По слову «дискотека» следует разъяснить особо. Никто не смог правильно объяснить его настоящее значение, то есть «хранилище дисков» , потому что в России в конце 70-х годов этим словом стало принято называть танцы или танцевальный вечер для молодежи в клубе. Многие из моих респондентов не могли на русском языке оформить свою мысль. Мучились со словом реклама. Несмотря на частое звучание иностранных слов в нашей жизни, к сожалению, многие мои современники не понимают их значения или осваивают их лишь 9 поверхностно. В ходе беседы с моими респондентами я советовала им вместо заимствований употреблять наши русские слова или почаще заглядывать в словарь. Заключение Я считаю, что в век информационных технологий крайне важно знать не только историю России, но и историю русского языка. Мы должны сохранить самобытность языка, его грамматику и фонетику (вряд ли обычный русский человек, никогда не учивший другого языка, кроме родного, сможет выговорить английское «ТН»). Вот, что написал Тургенев о русском языке: «Берегите наш язык, наш прекрасный русский язык, это клад, это достояние, переданное нам нашими предшественниками.» Надеюсь, русский язык сохранит свою необычность и красоту ещё не одну сотню лет. Что он привлечёт к себе как можно больше людей, которые будут любить его со всеми его странностями. И надеюсь, что мы больше никогда не будем переживать «кризис» русских слов для названий новых изобретений, жанров музыки, фильмов, книг и вообще, всего-всего. Существует множество словарей иностранных слов, в которых можно узнать о происхождении иностранных слов. Все они очень объемные, вмещают в себя более 1000 слов. Обращение к ним позволяет расширять кругозор и обогащать лексикон. 10 Список используемых источников 1)http://gab-garevoi.livejournal.com/1310.html 2)https://poliackowa.ucoz.ru/puteshestvie_v_slovo_vartanyan.pdf 3)https://urok.1sept.ru/articles/607592 4)https://www.textologia.ru/russkiy/kultura-rechi/chistota-rechi/ochischenie-rechi-otzaimstvovaniy/833/?q=463&n=833 Литература 11 Приложение 1 график 1. Как часто вы используете иностранные слова в своей речи? Приложение 1 график 2. Ваше отношение к заимствованным словам ература 12