Министерство просвещения Российской Федерации федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «МОСКОВСКИЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ» Институт филологии Кафедра методики преподавания русского языка Факультет русский язык и литература Махмудова Муниса Алибек кизи Курсовая работа на тему «Типология методических рекомендаций по обучению русскому языку носителей узбекиского языка» Выполнена: Студентом 404 группы Махмудова М.А Проверена: Макеева Е.В МОСКВА, 2023 1 СОДЕРЖАНИЕ Введение 3 ГЛАВА 1. Сравнительно-сопоставительный анализ системы 5 русского и узбекского языков 1.1. Общая характеристика фонетического строя русского и 5 узбекского языков 1.2. Общая характеристика словообразования русского и узбекского 15 языков 1.3. Общая характеристика грамматической системы русского и 20 узбекского языков ГЛАВА 2. Этноориентированное учебное пособие по рки для 24 носителей узбекского языка. 2.1. Типы фонетических упражнений 24 2.2. Типы грамматических упражнений 32 Заключение 42 Библиографический список 44 2 Введение Одним из приемов научного изучения языков является сопоставление фактов изучаемого языка с соответствующими фактами родного языка. Такое сопоставление способствует выявлению не только общего и сходного, но и различного и особенного в каждом из сопоставляемых языков. Трудно переоценить роль сопоставительного анализа разносистемных языков для подготовки будущих специалистов. Поэтому важно формировать у студентов умения анализировать параллельные структуры родного и изучаемого языков, сравнивать культурные феномены, переводить тексты на родной язык. Взаимосвязанное обучение языку и культуре обеспечивается аутентичными текстами, которые знакомят с изучаемой культурой и с традициями и этикетом общения принятым в изучаемой культуре знакомят с картинкой инокультурной реальности, показывают, как функционируют явления неродного языка в речи на фоне социального контекста, способствуют анализу сходств и различий между двумя культурами. Успешность общения, с одной стороны, зависит от умения реализовать речевое намерение, позволяющее устанавливать контакт и взаимопонимание с людьми иной культуры, информировать и убеждать их, выражать эмоциальное отношение; с другой стороны – от степени владения структурно-системными образованиями на разных уровнях языка, а также от владения набором этикетных и речеобразующих формул изучаемого языка, необходимых для осуществления различных коммуникативных намерений. Г.Х.Бакиева, Б.Х.Караева, Е.Н.Коршунова, И.А.Краева, Д.М.Тешабаева, Г.М. Фролова.1 Актуальность выбранной темы обусловлена ростом потребности в изучении русского языка носителями узбекского языка и отсутствием 1 Абрежев, А. И. Сравнительный анализ грамматического строя русского и узбекского языков [текст]: (Фонетика, морфология и синтаксис): Учеб. пособие для студентов–заочников / Самарк. гос. Ун–т им. Алишера Навои. – Самарканд: [Изд–во СамГУ], 1962. – С. 76–80 . 3 этноориентированных учебных пособий, учитывающих особенности систем двух языков. Цель исследование – на основе анализа систем русского и узбекского языков выявить особенности, влияющие на процесс обучения русскому языку носителей узбекского языка, данные для и использовать полученные создания этноориентированного учебного пособия по РКИ. Задачи: 1. Сделать обзор литературы по лингводидактике. 2. Проанализировать учебники, учебные и справочные пособия по русскому и узбекскому языкам. 3. Сопоставить системы двух языков. 4. Выделить специфические явления, которые могут затруднить освоение русского языка носителями узбекского языка или привести к ошибкам на основе интерференции. 5. Использовать полученные данные для создания учебного пособия по РКИ для носителей узбекского языка. Сделать выводы по проделанной работе. Объект: системы русского и узбекского языков. Предмет: общее и отличное в системах русского и узбекского языков. Методы: сравнительно-сопоставительный, классификация. 4 интроспекция, анализ и ГЛАВА 1. Сравнительно-сопоставительный анализ системы русского и узбекского языков 1.1. Общая характеристика фонетического строя русского и узбекского языков Сопоставительная фонология изучает звуки и просодические явления преимущественно в функциональном аспекте как средство различения звуковых оболочек слов и высказываний. В связи с этим на первый план выходит задача выявления тех признаков, на основании которых в этих языках различаются или идентифицируются фонемы и интонационные структуры (просодемы или интоны). Различие между фонемами и интонационными структурами, в свою очередь, определяет различные значения слов, морфем, целых высказываний. Сравнительная типология изучает звуковую систему прежде всего в ее фонологическом аспекте. Типологическое фонетических систем сравнение двух основывается языков. Понятие на сопоставлении системы предполагает определенный набор фонем (их инвентарь) и отношения между ними. Отношения между фонемами определяются признаками, которые отличают или сближают фонему. Каждая фонема может быть представлена как пучок (коллекция) определенных признаков. Например, русские фонемы [м] различаются по признаку твердости / мягкости (палатализации). Этому способствуют два фактора: а) эти звуки представлены во многих служебных словах и грамматических формантах; б) в потоке речи в русском языке звонкий согласный часто оглушается.2 По способу образования согласные в речи распределяются следующим образом: Смычные 46,1% 38,3% Щелевые 53,9% 61,7% 2 Savchenko A.N. Comparative grammar of Indo-European languages. M .: 1974; 5 Некоторое преобладание щелевых в русском языке, видимо, следует объяснять не столько употреблением звука ю, который используется относительно еще чаще, сколько большей частотой, которую составляют предлог в, приставки в, солнце, вы, входящие в состав ряда морфем, и особенно, широко используемые в русском языке склонения. Палатализованные согласные в русском языке встречаются часто, вместе сони составляют 35,8% всех согласных. В узбекской речи палатализованные согласные и другие составляют. По месту обучения согласные в речи представлены следующим образом: Лабиальные 28,0% 20,6% Переднеязычные 47,6% 63,1% Среднеязычные 3,4% 7,1% заднеязычные 7,5% 9,2% Увулярный 13,5% Обращает на себя внимание поляризация согласных по месту артикуляции по сравнению с русским языком, которую можно сравнить с вышеупомянутой поляризацией гласных. В узбекском языке относительно больше лабиальных согласных, образующихся в самой передней части речевого аппарата, и, с другой стороны, относительно чаще встречаются относительно чаще звуки образуются в задней части ротовой полости. Напротив, для русского языка характерно меньшее распространение согласных по месту артикуляции, что сравнимо с центростремительной тенденцией в образовании гласных звуков.3 Набор этих согласных одинаков, порядок их различен, что объясняется их присутствием в корнях и особенно в служебных словах и грамматических морфемах. Таким образом, высокая частотность в узбекском языке связана с употреблением предлогов.4 3 4 Repina V.A. An introduction to the comparative study of modern Romance languages. - 2nd ed. 1969; Sergievsky M.V. Introduction to Romance Linguistics. Moscow: 1952. 6 В сравнительной типологии было обращено внимание на частоту окклюзивных согласных, среди которых наиболее частотными являются переднеязычные, затем заднеязычные и, наконец, лабиальные. На фоне общей индоевропейской тенденции в узбекском и русском языках шесть основных окклюзивных согласных распределяются следующим образом.5 В целом, статические данные, охватывающие гласные и согласные, показывают, что в узбекской речи относительно больше звуков, произносимых с участием голоса, губ и носовой полости. В то же время в узбекской речи больше взрывных звуков. Эти данные отражают известные артикуляторные особенности узбекского произношения: активную работу органов речи, четкость артикуляции. Таким образом, для сопоставления систем фонем узбекского и русского языков необходимо определить инвентарь (список) фонем, а затем указать, какие дифференциальные признаки лежат в их основе в каждом языке: общие или различные. Сопоставительный анализ фонем проводится как на уровне систем, так и с точки зрения их функционирования в речи. В этом отношении различают: 1) фонетическая (точнее, фонематическая) парадигматика - описание системы фонем на основе их признаков; 2) фонетическая синтагматика, в которой выделяются два аспекта: а) частотность фонем в речи; б) фонетическая комбинаторика, т.е. сочетаемость фонем, другими словами, возможность сочетания различных фонематических признаков; 3) фонетический трансформатор - изменение фонем в речи, их чередование, т.е. замена одних фонематических признаков другими. Существует два типа чередования: позиционное и историческое.6 5 6 Borodina M.A. Problems of linguistic geography (based on French dialects) ML,: Referovskaya E.A. French in Canada. L .: 1972. 7 Сначала мы рассмотрим фонематическую парадигматику, позиционные изменения и частоту фонем в речи. Совместимость и непозиционные (исторические) чередования будут проанализированы отдельно. Определение номенклатуры фонем - непростой вопрос, поскольку в каждом языке существуют спорные случаи относительно того, являются ли эти звуки самостоятельными фонемами или это варианты других фонем. Например, в русском языке особое положение занимает звук [с], который многие лингвисты считают позиционным вариантом фонемы [у], а не самостоятельной фонемой. Среди русских согласных спорными являются, например, мягкие, которые определяются либо как самостоятельные фонемы, либо как позиционные варианты (аллофоны) твердых фонем.7 Чаще всего фонемный состав русского языка определяется следующим образом: 5 гласных фонем 37 согласных фонем. Трудности в определении фонемного состава языка связаны со многими факторами. Для сопоставительного анализа особое значение имеет неоднородность языковых явлений, поэтому при систематическом изучении языковых фактов важно различать ядро и периферию. Ядро фонологической системы включает основные продуктивные явления языка, периферия нерегулярные, единичные, вторичные явления. При анализе системы языка в целом периферийными явлениями можно пренебречь. К периферии фонетического строя относятся звуки и звукосочетания, встречающиеся только в междометиях, ономатопее, некоторых заимствованных словах, архаизмах, неологизмах и т.д., а также явления, не входящие в литературную норму языка. Например, вместе с заимствованиями из английского языка во французский пришел звук (ng) (meeting? Camping). 7 Gak V.G. Comparative typology of the French and Russian languages. M .: "High school", 1983. P.8 8 Сравнение фонологических систем заключается прежде всего в сопоставлении признаков, на основе которых образуются фонемы. Признаки, присущие данной фонеме, совокупность которых образует эту фонему, называются конститутивными или дифференциальными. Конститутивный признак, различающий две фонемы данного языка, называется коррелятивным. В соответствии с ролью в организации системы фонем различают три типа фонологических признаков: конститутивные, коррелятивные, конститутивные некоррелятивные и неконститутивные. 1. Составляющий коррелятивный признак - это обязательный признак данной фонемы, который в то же время отличает одну фонему от другой. Этот признак образует соотносительную пару фонем. Замена признака на его противоположность приводит к образованию другой фонемы данного языка. Например, среди русских фонем палатализация является коррелятивным признаком, так как она отличает две фонемы, что можно увидеть на примере таких слов, как мел и прядь, был и действительность. Что касается коррелятивного признака, то говорящий может сделать выбор, но этот выбор является функциональным, осмысленным, то есть связан с изменением значения слова. Коррелятивные признаки составляют основу фонологической системы. 2. Составляющий некоррелирующий признак обязателен для данной фонемы, но сам по себе он не создает оппозиции ... его замена на противоположный не приводит к появлению новой фонемы данного языка, а лишь к искажению существующей. Так, в русском звуке палатализация является конститутивным признаком, поскольку этот звук произносится мягко, но не является коррелятивным, поскольку в языке нет твердого [h]. Дифференциальный некоррелирующий признак часто бывает сопряженным, то есть связанным с другим некоррелирующим признаком фонем. Например, в русской фонеме признаки долготы и палатализации взаимосвязаны и совместно противопоставляются этой фонеме. В русском языке нет фонем, 9 поэтому признак долготы и палатализации не является коррелятивным в фонеме (w). Конститутивные некоррелирующие признаки относятся к языковой норме, которая, как правило, не допускает выбора, варьирования данного признака у данной фонемы. 3. Неконститутивный признак факультативен для данной фонемы, он может присутствовать или отсутствовать в звуке, его наличие связано не с различием в значении, а с положением звука в речи. Этот признак формирует не фонемы, а аллофоны - позиционные варианты фонем, находящиеся в дополнительном распространении: там, где встречается один вариант данной фонемы, другого нет. Так, в русском языке звук (в) заменяется зоной с аффрикатой (дз) перед звонким согласным: отец, был. Однако вариантность считается характерным признаком фонемы, когда она рассматривается изолированно, вне речевой цепи, в сильной позиции. Дополнительные варианты представляют собой специфические изменения (реализации) фонем в конкретных условиях. При описании фонетической системы языка учитываются основные признаки, а дополнительные признаки, образующие дополнительные позиционные варианты, рассматриваются в фонетической синтагматике и при изучении чередований. При сопоставительном исследовании фонологической структуры языка важно различать три типа проявления отмеченных признаков. Фонемы образуются благодаря коррелятивным признакам, а также сопряженным некоррелятивным признакам, которые выступают, таким образом, функционально, как сложный коррелятивный признак. Таким образом, чем больше признаков используется в качестве дифференциальных корреляций, тем больше количество фонем в данном языке.8 Различение разных типов признаков позволяет лучше понять природу межъязыковой интерференции. Особенно важными в этом отношении 8 Modern Russian language. / Ed. V.A. Belshapkova M .: 1981.S. 60-65; 10 являются дифференциально-коррелятивные признаки, связанные со смыслоразличительной функцией фонемы. На сравнительном уровне возможны четыре типа корреляций, касающихся коррелятивных фонематических признаков (наличие или отсутствие признака "отмечается, соответственно, знаком + или -). 1.глухость / звонкость 2.твердость / мягкость 3.открытый / закрытый 4. твердость / мягкость. Интерференция особенно значима в третьем случае (отсутствие дифференциального признака в родном языке), и здесь она может привести к искажению смысла. Значение для типологических Соотношение гласных и согласных в языке Узбекский и русский языки имеют следующее количество гласных и согласных фонем: (узбекский язык) (русский язык) Гласные 10 5 Полугласные 3 1 Согласные 23 36 Итого 36 42 Как видно. Общее количество фонем в обоих языках примерно одинаково. Количество фонем в языках мира колеблется от 10 до 70, так что оба языка занимают среднее положение. Однако при количественной близости существует значительное качественное расхождение. В русском языке наблюдается значительное преобладание количества согласных фонем над гласными, в узбекском, наоборот. В узбекском языке в три раза больше гласных и полугласных фонем, чем в русском, и в два раза меньше согласных. Чем в русском языке. Большее число фонем в языке объясняется большим количеством конститутивных коррелятивных признаков.9 9 Lomtev T.P. Phonology of the modern Russian language. Moscow: 1972. 11 В принципе, некоторые типы гласных могут превращаться в согласные и наоборот. Переход согласного в гласный звук (вокализация) наблюдается, например, в истории узбекского языка. Вокализация необычна для современных узбекского и русского языков. Напротив, консонантизация (переход гласного в согласный) наблюдается в обоих языках. В обоих языках консонантизация служит средством устранения перегруженности гласных. Согласные и гласные в речи. Важным типологическим показателем звуковой организации речи в языке является соотношение между гласными и согласными, так называемая консонантная насыщенность речи. Этот показатель колеблется в звуковых цепочках разных языков от 2,0 (два гласных на 1 согласный) до 0,5 9 один гласный на два согласных) В узбекском и русском языках количество гласных и согласных в системе и в тексте составляет соответственно: (узбекский) (русский) Системный текст Системный текст Гласные 15 43% 45% 5 12% 43% Согласные 20 57% 55% 37 88% 57% Различия в системе сглаживаются на уровне речи. В русском тексте на 100 гласных приходится 130-140 согласных, в узбекском - 120-130. По насыщенности согласными эти языки занимают среднее положение среди других языков мира. Если в системе количество французских гласных в три раза больше, чем количество русских гласных, то в тексте избыток невелик около 10%. Русский язык допускает скопления согласных, и несколько неожиданные данные об использовании гласных в русской речи отчасти объясняются тем, что многие русские склонения основаны на гласных звуках и на равномерном чередовании гласных и согласных. Скученность согласных в начале слова компенсируется обилием гласных в склонениях. В русской речи гласные и согласные распределены более равномерно, чем в отдельных словах, взятых из словаря. Напротив, 12 определенному увеличению насыщенности узбекской речи согласными способствуют следующие факторы: а) утрата гласных; б) умение произносить согласные; в) употребление служебных слов, содержащих согласные; г) появление согласных при грамматических изменениях.10 Составляющие гласного определяются положением органов речи, участвующих в артикуляции фонемы. К этим органам относятся язык, нижняя часть, губы, занавеска нёба и полость глотки. В зависимости от участия этих органов формируются следующие конституирующие признаки: подъем и ряд (язык и челюсть), лабиализация (губы), назализация (нёбная занавеска), фарингализация (глотка). К этим признакам качественного характера следует добавить признак количественного характера - долготу, а также бифонематичность, то есть слияние двух гласных фонем в нижнюю, образующее дифтонг. Эти семь признаков являются основными общелингвистическими потенциальными признаками гласных. Это означает, что в любом языке качество гласных фонем определяется сочетанием любого из этих признаков. Однако не все эти признаки обязательно реализуются в отдельном языке. Например, в русском и узбекском языках нет фарингальных гласных дифтонгов.Универсальная типология предполагает, что в основе вокальных систем всех языков лежит первичная (ядерная) система, состоящая всего из трех фонем, различающихся по восхождению и связанным с ним признакам серии и лабильности: Таким образом, вокалический минимум включает три конституирующих признака: подъем, ряд и лабильность, которые следует рассматривать как универсальные признаки, так или иначе участвующие в образовании гласных фонем любого языка. Остальные признаки либо специфичны для исследуемых языков, либо отсутствуют. Отношения между 10 Peshkovsky A.M. Ten thousand sounds. An experience of the sound characteristics of the Russian language as a basis for euphonic research - V. Sat .: Methods of the native language, linguistics, stylistics, poetics. L .: 1925; 13 гласными фонемами узбекского языка можно представить в виде скошенной трапеции, где положение фонемы показывает подъем и ряд, скобки лабиализацию, тильда - назализацию. Система гласных фонем русского языка может быть представлена в виде треугольника: В Система гласных фонем русского языка может быть представлена в виде треугольника: В узбекском языке система гласных усложнилась в связи со следующими факторами: а) большая специализация осей: образование четырех фонем в каждом крыле первичной схемы; б) поляризация звуков переднего и заднего рядов; в) использование специфических признаков в фонематических оппозициях: наглости, отсутствующей в русском языке, и лабиализации. Признаки вокализмов в узбекском и русском языках выполняют следующие функции: коррелятивный признак; сопряженный признак, некоррелятивный признак; показывают возможность или невозможность позиционного изменения признака: подъем, ряд, лабильность, дерзость, долгота, двуфонематичность.11 Подъем тесно связан с рядом, поскольку оба эти признака определяются положением одного и того же органа-языка. некоторые теории рассматривают их как единый признак, что не совсем точно, поскольку именно сравнение языков показывает, что гласные одного и того же подъема могут различаться по числу. С другой стороны, при описании русского вокализма ряд иногда исключают из числа дифференциальных признаков на том на том основании, что ранг звука зависит от его положения в слове; например, после мягких согласных звуки заднего ряда заменяются звуками переднего ряда. Однако звуки переднего ряда выступают как дополнительные варианты фонемы, тогда как в основном варианте - в сильной позиции, когда соседние согласные звуки 11 Trubetskoy N.S. Fundamentals of Phonology. M .: 1960.S. 286-299. 14 не влияют на гласную фонему, эти фонемы являются фонемами заднего ряда. В узбекском языке подъем более дифференцирован, чем в русском. В русском языке существует только 3 степени подъема гласных, в то время как в узбекском. Ряд . в узбекском языке этот признак проявляется чаще, чем в русском: здесь он является коррелятивным, так как самостоятельно различает пары фонем. В русском языке в сильной позиции ряд не разделяет фонемы самостоятельно, а в сочетании с лабиализацией выступает как сопряженный конституирующий, но не коррелятивный признак. 1.2. Общая характеристика словообразования русского и узбекского языков. Слово известно как наименьшая именная единица языка. По мнению Л. Блумфилда, слово - это минимальная свободная форма. Внимательное наблюдение и сравнение слов ясно показывает, что большое количество слов имеет составную природу и состоит из более мелких единиц, каждая из которых обладает звуковой формой и значением. Другими словами, термин слово обозначает основную единицу данного языка, возникающую в результате ассоциации определенного значения с определенной группой звуков, способных к грамматическому оформлению, поэтому слово является одновременно семантической, грамматической и фонологической единицей. Слова каждого языка делятся на классы, которые называются частями речи. Проблема частей речи является одной из спорных проблем современной лингвистики. Теоретическая сторона этой проблемы является предметом теоретической грамматики. Поэтому мы должны основывать наше сравнение системы частей речи на общепризнанных (признанных) мнениях грамматистов. Для облегчения изучения языка грамматисты обычно делят словесный запас языка на некоторые подклассы, называемые у лингвистов частями речи. 15 Основными принципами классификации слов по частям речи являются: их значение, форма и функция, то есть слова любого языка отличаются друг от друга по значению, форме и функции. разные части речи имеют разные лексические значения. Например, глаголы обозначают процесс или состояние; существительные выражают названия предметов, прилагательные - их свойства... Некоторые части речи имеют различные грамматические категории. Глаголы имеют категории настроения, времени, аспекта, голоса, лица, числа и т.д., существительное - падежа, числа, прилагательное - сравнения и т.д. Части речи также отличаются друг от друга по своей синтаксической функции; например, глаголы используются в структуре предложения как предикаты, существительные - как субъекты, прилагательные - как атрибуты и т.д. Все слова сравниваемых языков можно разделить на три основные группы: 1. Понятийные слова 2. Структурные слова 3. Независимые элементы Понятийные слова имеют отдельные лексические значения и выполняют независимые синтаксические функции в структуре предложения, они служат первичными или вторичными частями предложения. К этой группе относятся следующие части речи: Существительное, глагол, прилагательное, местоимения, числительные, стативы и наречия. Следует иметь в виду, что в узбекском языке стативы заменяются прилагательными и не рассматриваются как самостоятельная часть речи. Структурные слова отличаются от понятийных слов семантически, их лексическое значение носит более общий характер, чем у понятийных слов. Более того, иногда они вообще не выполняют самостоятельной синтаксической функции в структуре предложения, а служат либо для выражения различных отношений между словами в предложении (например, 16 деревья в саду, Том и Джо и т.д.), либо для уточнения значения слов (например, на столе лежит книга, книга на столе моя и т.д.). К структурным словам относятся следующие части речи: артикли, частицы (only, solely, exclusively, mainly) предлоги и союзы. Артикли и предлоги являются индивидуальным признаком английского языка, отличающим его от узбекского, так как функции этих частей речи в узбекском языке выполняют другие элементы языка. Самостоятельные элементы - это слова, которые характеризуются своеобразными значениями различного рода. Они обычно не имеют грамматических связей с предложением, в котором встречаются, т.е. не выполняют никакой синтаксической функции в предложении. например, They certainly will come to the party. Иногда независимые элементы могут даже сами выступать в роли предложения, например, Yes, No, Alas. К классу независимых слов относятся модальные слова, междометия, слова утверждения и отрицания. Следует отметить, что решение слов по частям речи может быть принято только с определенной оговоркой, есть слова, которые не могут быть отнесены ни к одной из вышеперечисленных движимых частей речи, таких как пожалуйста, все равно, все равно, все равно, все равно. Среди языковых категорий, которые прослеживаются в большинстве языков мира, мы видим категории, которые проявляют типологически общий характер, но могут быть выражены в разных языках по-разному. Изучение этих языковых фактов, выявление их сходств и различий имеет большое значение для литератора, особенно для выпускников языковых факультетов университетов, которые в ближайшем будущем собираются стать преподавателями английского языка и переводчиками. Например, такие лингвистические понятия, как падеж, род, лицо, время, голос, владение и т.д. носят общий характер для сравниваемых языков, но 17 могут быть выражены типологически разными средствами языка. В этой главе мы попытаемся обобщить основные средства выражения понятий, которые являются специфическим типом сравниваемых языков. В русском языке корень и словообразующие морфемы тесно связаны, тогда как в узбекском языке этого не наблюдается, поэтому учащимся узбекской школы особенно трудно даётся нахождение корня большинства русских слов. Для преодоления трудностей рекомендуется давать учащимся переводы на узбекский язык слов. Для удобства основные различия отражены в таблице Новые слова образуются от корневых Новые слова образуются от корневых слов морфем и от основ слов преимущественно или производных основ преимущественно теми же способами, что и грамматические путем прибавления к ним словообразую щих формы слов (см. II — 1, пп. а—г). (основообразующих) суффиксов. Например: Например: 1) рук-а, рук-ав, рук-ав-иц-а; иш—работа, дело, ход-и-ть, за-ход-и-ть, у-ход-и- ть; при- ботник, иш-чи—рабочий, ра- иш-сиз — безработный, иш-сиз- ход-и-ть, про-ход-и-ть и т. п.; 2) прос-и-ть, лик—безработица, иш-чан - деловой, с-праш-ива-ть; бр-а-ть, со-бир-а-ть, с-бор- деловитый, иш-ла — работай (основа глагола и т. п.; 3)рук-а, руч-к-а; вод-и-ть, вожд- ишламоқ — работать) и т.п. Префиксальное ени-е; крут-ой, круч-а и т. п.; 4) за-бег-а- словообразование встречается очень редко, ть, за-бёг-а-ть, про-бег-а-ть, про-бёг-а-ть и например: тўғри—правильный, нотўғри— т. п. Система неправильный. словообразования очень Система словообразования гораздо проще, сложная (много правил и исключений из чем них, много префиксов и суффиксов самыми в русском языке (продуктивных с словообразующих суффиксов не так много, различными значениями). От большинство их однозначно). одной корневой морфемы может быть От одного корневого слова образуется образовано большое количество слов обычно 5-10 (иногда 10-20) однокоренных (иногда до 150—200 слов). Например: слов. Для обозначения различных действий род, родина, родня, родственник, народ, часто 18 применяются устойчивые народность, урожай, народник, порода, урод; словосочетания (так называемые «сложные роженица, возрождение; рождение, глаголы»), например: олиб келмоқ — при- родной, уродливый; породистый, носить, принести (букв.«взяв прийти») олиб рожать, народиться, кетмоқ — уносить, унести (букв, «взяв породить и т.д. (не менее 100 слов). уйти»), яхши кўрмоқ.—любить Часто новые слова образуются на базе «хорошо видеть»), тамом (букв, қилмоқ — словосочетаний (способ словосложения), кончать, например: земледелие, ледоруб, вуз, комсомол, хозрасчёт и тысячи подобных слов. кончить (букв, «конец делать») и т.д В узбекском языке способ словосложения в словообразовании применяется сравнительно Префиксы, суффиксы и окончания в редко. русском языке, как правило, многознач- Суффиксы ны. Так, префикс пере- в глаголах большинстве переделать, переполнять, в узбекском случаев языке однозначны. в Так, переврать, например, суффикс -дан выражает только переплести и т.п. имеет разный смысл. значение исходного падежа имен, суффикс Широко распространена окончаний. Например, может выражать омонимия нинг — только значение родительного окончание -а падежа имен, суффикс -лар — только зна- следующие чение множественного числа, суффикс -ни — грамматичес- кие значения: только значение винительного падежа имен и а) именительный падеж т. д. единственного числа существительных женского рода суффиксы (например: -ча, -сиз,-(и)нг и т. п.), (вод-а, книг-а); но их очень мало. б) родительный (иногда винительный) падеж единственного существительных Правила и парадигмы склонения имен и числа спряжения глаголов очень просты и од- мужского и среднего нотипны. Исключений из этих правил почти родов (стол-а, окн-а, ученик-а); в) именительный падежи Есть и многозначные, и омонимичные и нет. Так, например, все существительные, винительный субстантивированные множественного числа причастия местоименные 19 прилагательные, прилагательные, существительных мужского и среднего порядковые числительные и вообще родов (город-а, окн-а); г) женский род субстантивированные части кратких речи, а также имен местоимения-существительные прилагательных (хорош-а, мал-а); личные местоимения), (например, количественные д) женский род глаголов в форме числительные склоняются по прошедшего времени (знал-а, ушл-а). все одному и тому же правилу, и к ним для выражения Кроме того, окончаний очень много, значений числа, падежа, принадлежности они разнотипны, парадигмы и правила и т.д. прибавляются одни и те же суффиксы склонения имен (существительных, (окончания). прилагательных, местоимений, Один суффикс (окончание) выражает, как числительных) и спряжения глаголов правило, лишь одно чрезвычайно разнообразны и трудны значение. Поэтому чтобы выразить одновре- для запоминания. Одно менно несколько грамматических значений, к окончание одновременно тических грамматическое нередко выражает основе слова надо, прибавить несколько значений, грамма- суффиксов (окончаний). Например: вашим например, детям—бола+лар+инг-из+га окончание -ов (городов, учеников и т.п.) обозначает и множественное несколько [-лар- — мн.ч., -инг- — 2-е л. (владельца), число, и -из- —:мн. ч, (владельца), -га — дат. пад.]. мужской род, и родительный (а иногда винительный) падеж. 1.3. Общая характеристика грамматической системы русского и узбекского языков Наиболее общими и необходимыми в грамматике каждого языка категориями являются части речи. С выяснения вопроса о частях речи начинается грамматическое описание любого языка. Поэтому вопрос о классификации частей речи всегда находился и продолжает находиться в центре внимания лингвистов. Все слова того или иного языка обычно классифицируются на основе определенных норм, условий и критериев. Х. Ё. 20 Набижановна пишет, что так на основе общего категориального значения с учетом самостоятельного употребления в русском и узбекском языках слова разделяются на знаменательные и вспомогательные части речи. Есть и другие особые группы слов, которых нельзя соотнести ни с первой группой, ни со второй, вследствие чего они рассматриваются отдельно. Русский и узбекский языки по своему грамматическому строю принадлежат к разным языковым типам. Это коренное различие между двумя языками является основной причиной, вызывающей значительные затруднения при изучении русского языка учащимися – узбеками.12 Даже не верится, что существует нечто общее между русским, относящимся к многочисленной категории славянских индоевропейских языков, и входящим в тюркскую группу алтайских языков современным узбекским языком. Однако, как показывают многочисленные исследования лингвистов, начатые еще в 30-е годы XX века, при сопоставлении можно обнаружить очень любопытные сходства и не менее интересные отличия. В частности, очень глубоко эту тему исследовал профессор Поливанов Е. Д., который в результате даже опубликовал книгу. Давайте сравним эти два богатейших языка и узнаем, много ли между ними общего. Узбекский и русский языки: различия Помимо того, что один язык является тюркским, а второй -славянским, есть и другие отличия: Оба языка относятся, в соответствии с морфологической классификацией, к языкам, имеющим аффиксы. Однако при этом русский является флективным (т. е. «гибким», лат.), тогда как узбекский -агглютинативным (что в переводе с латыни означает «склеивающий»). 12 Анисимова, И.Н. Функционально-семантические особенности адъективных лексем в составе пейзажного описания художественного текста / И.Н.Анисимова// Вестник Чувашского университета. – 2012. – №1. – С. 200 – 206. 21 Как это понимать? В узбекском языке каждое отдельно взятое морфологическое значение слова выражается отдельным аффиксом, причем аффиксы добавляются к основе в определенной последовательности (если их несколько). В итоге каждое слово довольно просто разбирается на «запчасти». Однако в русском языке все иначе. Здесь морфологическое значение слова включает род, число, а также падеж, залог, наклонение и вид и образуется различными способами: Внешней флексией - т. е. суффиксами, приставками и окончаниями, добавляемыми к корню слова - при-ехать, про-ехать-ся, Внутренней флексией, т. е. замещением одних букв в корне слова на другие: лежать - ляг, Чередованием фонем: искать - ищу, часто - чаще, Супплетивным методом: человек - люди, ребенок - дети, Сменой ударения: ищущий - искать. В узбекском языке предлоги практически отсутствуют - их успешно заменяют разновидности суффиксов либо дополнительные слова, размещаемые после основного слова. В русском присутствуют такие грамматические категории, которых нет и никогда не было в узбекском. Тут подразумеваются вид, род, неодушевленность или одушевленность. Например, в узбекском местоимение «у» может означать «он», «она», «оно», причем подразумевается не только одушевленное лицо. В русском предложения не имеют жестко обозначенного порядка слов, тогда как в узбекском такой порядок есть. Например, в зависимости от интонации и вкладываемой эмоциональной окраски/контекста русскоязычный человек может сказать: «ушел я за хлебом», «я ушел за хлебом», «за хлебом я ушел», тогда как узбек всегда скажет «мен (я) нонга (за хлебом) кетдим (ушел)». При этом в узбекском языке глагол стабильно занимает последнее место в предложении. 22 Отличие в словообразовании существительных. Например, в русском при формировании существительного, означающего профессию человека, могут использоваться разные словообразующие суффиксы: камен-щик, худож-ник, строи-тель, архитектор и т. д. В узбекском языке есть всего один аффикс, отражающий принадлежность к профессии - это аффикс «-чи». В итоге мы имеем: рыбак -балик+чи, контролер - назорат+чи, писатель - езув+чи. В русском присутствуют слова, употребляемые исключительно во множественном числе, а вот в узбекском таких слов нет. К примеру, ножницы, очки, брюки, шахматы не употребляются в единственном числе. Отличаются друг от друга и виды залогов глаголов в узбекском и русском языках. Так, общими для обоих языков являются действительный, страдательный и возвратный залоги. В дополнение к ним в узбекском существуют понудительный и взаимно-совместный залоги, а в русском -взаимный и возвратно-средний. Сходство русского и узбекского языков Числительные в обоих языках по грамматическим признакам и по своему значению подразделяются на порядковые и количественные. Однако при этом в узбекском языке числительные не склоняются, тогда как в русском они так же, как и существительные, способны варьироваться по падежам. В обоих языках имеются три наклонения глаголов - повелительное, изъявительное и сослагательное. Деепричастия в обоих языках не склоняются и не меняются в зависимости от лица или числа. 23 ГЛАВА 2. Этноориентированное учебное пособие по рки для носителей узбекского языка. 2.1. Типы фонетических упражнений Во второй главе мы рассмотрели примеры обучения русскому языку как иностранному носителе узбекского языка с опорой на их родной язык. На начальном этапе большое значение имеет постановка звуков русского языка. Как мы указали выше, в русском и узбекском языках есть совпадающие звуки, которые не вызывают сложности, есть частично совпадающие звуки и есть звуки, которые присутствуют только в русском языке. Именно последние звуки вызывают особую сложность при обучении. Существуют два способа построения вводного курса. В учебниках общего типа вводный курс строится без учета родного языка учащихся. В таком случае последовательность введения фонетического материала определяется спецификой русской фонетической системы. В национально ориентированных учебниках последовательность изучения фонетических явлений может быть обусловлена данными сопоставления родного языка учащихся и изучаемого языка. В этом случае ученые устанавливают сходства и различия фонетических явлений русского языка и родного языка учащихся и делают вывод о том, какой материал будет легче, а какой труднее для усвоения. Затем фонетический материал располагается по степени возрастания трудностей. Например, в узбекском языке имеется звук, близкий русскому [х], но отсутствует звук [ж]. Соответственно, для того чтобы обеспечить постепенное нарастание трудностей, в учебнике для узбекоговорящих студентов звук [ж] как более трудный будет вводиться после звука [х].13 На этапе введения нового звука студенты слушают звучащий образец и объяснения преподавателя, проговаривают этот образец сначала про себя, а 13 Кононов, А.Н. Из истории изучения тюркских языков в России / А.Н. Кононов. – Л.: Наука, 1972. – 271 с. 24 затем вслух, стараются запомнить положение органов речевого аппарата. Студенты воспроизводят изучаемый звук в изолированной позиции и в сочетании с другими звуками, знакомятся с рукописными и печатными его изображениями, записывают букву, соответствующую этому звуку. Следует иметь в виду, что ощутимыми являются не все движения речевого аппарата. Некоторые из них трудно и даже невозможно ощущать и контролировать. Кроме того, как было указано в предыдущем абзаце, в ряде случаев преподаватель не может объяснить студентам на языке, которым они владеют, какими движениями речевого аппарата порождается звук. В этом случае помогают звуки-помощники, то есть звуки, имеющие в своём составе те же движения, что и новый звук, и, соответственно, облегчающие его постановку. Так, при произнесении [ш] задняя часть спинки языка поднимается вверх, но это неощутимое движение. Чтобы вызвать его, используют помощь согласных [х, г] и гласных [у, о], которые произносятся, как и [ш], с поднятой задней частью спинки языка. Напряженное произношение звукосочетаний [кшу], [шу], [кшо], [хшо], [ушу], [ошо] поможет поднять эту часть языка вверх. Это и есть прием использования звуков-помощников. Для многих иностранных студентов особую трудность представляет произнесение стечений согласных в слове. В русском языке встречаются стечения двух согласных (кто), трех (страна), четырех (лекарство) и даже пяти (бодрствовать). При произнесении таких групп согласных иностранцы иногда вставляют редуцированные гласные: встреча [фысытыреча]. Для устранения этого явления используют прием ускорения темпа произнесения слона: студентам рекомендуют произносить слоги [тра], [стра], [фетра], [стря], [фетре] и т.д. в быстром темпе. Другая типичная ошибка иностранных студентов, допускаемая при произнесении стечении согласных, – выпадение согласных. Так, носители испанского языка иногда произносят слово студентка как [студенка], а слово вставать как [ставать]. При устранении этой 25 ошибки помогают приемы замедления темпа произнесения слова и утрирования артикуляции. Фонетические упражнения обычно выстраивают в следующей последовательности: 1) наблюдение (слуховое и зрительное) изучаемой единицы без повторения за образцом в целях создания ее слухового образа и артикуляционной установки (оно включает и упражнения на дифференциацию изучаемых единиц); 2) слушание, повторение и коррекция сначала со зрительной опорой на артикуляцию или письменные знаки, затем без зрительной опоры (имитативные упражнения); 3) самостоятельное отсроченное воспроизведение. Приведем примеры заданий к слуховым и имитативным упражнениям: Слушание и различение звуков, слогов, ритмических моделей слова, интонационных конструкций. Слушайте звуки (слоги, слова, предложения, текст). Слушайте слоги и пишите. Образец: [са –са], [са –ца]. Слушайте слова, читайте, ставьте ударение. Слушайте слова и пишите (произносите) их ритмические схемы. Слушайте предложения, показывайте рукой движение тона. Фонетические навыки совершенствуются при выполнении студентами: а) языковых и условно-коммуникативных упражнений, направленных на отработку нового фонетического явления; б) языковых и условнокоммуникативных упражнений, направленных на отработку лексики и грамматики; в) коммуникативных упражнений, развивающих навыки слушания и говорения. В первые дни вводно-фонетического курса предлагается прослушать знаковый материал (звуки, слоги, слова) с целью формирования фонетического слуха, создания слуховых эталонов изучаемых звуковых 26 явлений. Затем предлагается не только прослушать, но и повторить параллельно слоги, слова и короткие предложения, имея перед глазами зрительную наглядность ‒ печатный текст. Постепенно упражнения становятся все более сложными, они направлены как на развитие фонематического слуха, так и на формирование артикуляционной базы русского языка. Это упражнения типа: «Слушайте слова и предложения»; «Определите место ударения»; «Опознайте тренируемый звук». Проводятся специальные упражнения на выработку темпа речи: «Читайте текст вместе с диктором», «Читайте текст в паузу». При постановке отдельных звуков применяется зеркало, с помощью которого можно контролировать артикуляции, например, артикуляцию губ; различную степень раствора ротовой полости при произнесении гласных звуков; губногубную смычку, дорсальный уклад при произнесении согласных звуков и т.д.В соответствии с видами речевой деятельности выделяются упражнения слуховые, артикуляторные и упражнения, направленные на развитие техники чтения. Слуховые упражнения направлены на формирование слуховых навыков. Например: Устно разделите услышанное слово на звуки и назовите их. Определите количество слогов в услышанных словах. Выделите в услышанном слове указанный преподавателем звук. Установите количество гласных в услышанных словах. Выделите на слух из связного текста слова с тренируемым звуком и запишите их. Определите количество слов в прослушанных предложениях. Определите на слух и запишите последнее слово каждого предложения из прослушанного отрезка речи. Составьте слово из прослушанных изолированных звуков и запишите его. 27 Скажите, по какому признаку различают смысл пар слов родного языка (стол – стул, том – дом, дал –даль). Цель артикуляционных упражнений – формирование артикуляционных навыков. Как правило, эти упражнения развивают и навыки техники чтения. Внимание учащихся сосредоточено не на смысловой, а на фонетической форме слова/словосочетания/фразы. Имитативные упражнения – самый распространенный вид фонетических упражнений. Они способствуют развитию и слуховых и артикуляционных навыков. Например: Слушайте, повторяйте (звуки, слоги, слова, фразы). Повторите ... вслед за диктором. Повторите следующие предложения, выполняя соответствующие действия. Произнесите одну и ту же фразугромко, тихо, быстро, задумчиво, иронически. Упражнения на закрепление представляют собой произнесение и чтение слогов знакомых, а затем и незнакомых слов с двумя или несколькими трудностями, ответы на вопросы, короткие высказывания (одно-два предложения), чтение предложений, слуховые и артикуляторные упражнения на противопоставление смешиваемых фонетических явлений. В таких упражнениях используется принцип от легкого к трудному, от благоприятной позиции к трудной, соблюдается возрастающая градация трудностей. Наиболее благоприятной позицией при постановке мягких согласных является позиция между звуком-помощником /и/ (иди) и перед гласными (тема, тетя). Последовательность работы должна быть такой: 1) постановка мягких согласных в слоге, слове, словосочетании, предложении; 2) закрепление артикуляции в тренировочных упражнениях; 3) упражнения случае на противопоставление твердых и мягких их неразличения в какой-либо позиции (та ‒ тя); 4) противопоставление твердых и мягких согласных в сочетании с 28 в /й/ (та ‒ тя ‒ тья). При постановке глухих согласных важно учитывать их большую напряженность и энергичность. Для звонких согласных благоприятной позицией будет положение между гласными и звуками-помощниками (сонорные): /ба, аба, баба, нба, мба, лба/. Последовательность работы такая: 1) постановка звука; 2) закрепление артикуляции в тренировочных упражнениях; 3) упражнения на противопоставление глухих и звонких в разных словах (собор ‒ забор), а затем в одной (засада, сезон).14 Далее мы хотим использовать один из звуков и фонетические упражнения Например: звук [Ы]. В узбекском языке отсутствует буква Ы и звук [ы], что вызывает трудности у узбекских школьников и студентов, так как школьники путают этот звук со звуком [и]. Например, в русском языке звука [ы] вызывает трудности у иностранных студентов: они путают «ви» вместо «вы», «мить» вместо «мыть». Мы считаем необходимым закреплять фонетические навыки как через традиционные упражнения типа «Слушайте и повторяйте», «Читайте», «Следите за интонацией», а также разработать упражнения, опирающиеся на родной узбекский язык. Для этого при объяснении нового явления мы используем опору на родной язык. Например, объяснение произнесения звука [ы]: «Русское [ы] напоминает произношение узбекского [и] в сочетании с заднеязычными согласными: қиш, қирқ, ғишт, қисим. Но узбекское [и] после к, г, хотя и приобретает артикуляцию, близкую к русскому [ы], но язык отодвинут в глубь ротовой полости; узбекское [и] после қ, ғ – гласный заднего ряда. А при артикуляции русского [ы] язык располагается в 14 Абрежев, А. И. Сравнительный анализ грамматического строя русского и узбекского языков [текст]: (Фонетика, морфология и синтаксис): Учеб. пособие для студентов–заочников / Самарк. гос. Ун–т им. Алишера Навои. – Самарканд: [Изд–во СамГУ], 1962. – С. 76–80 . 29 середине ротовой полости, спинка языка приподнимется к средней части неба, язык имеет форму полшара». Очень хорошо, если обучающиеся смогут сопоставить картинки (лучше анимированные) или с использованием наглядности увидеть разницу в произнесении этих близких звуков [и] в русском и узбекском языках со звуком [ы]. На втором этапе необходимы ознакомительные упражнения, которые знакомят с новыми для обучающихся звуками. Это могут быть такие упражнения. Осознать особенности произнесения звука в составе слога помогает прием 30 утрирования артикуляции, когда слово произносится более отчетливо, чем обычно. Упражнение 1. Слушайте и повторяйте. ык – ыг – ык – ыг – ык – ыг – ык – ыг; кы – гы – кы – гы – кы – гы – кы – гы; ыкы – ыгы – ыкы – ыгы – ыкы – ыгы – ыкы – ыгы; ы – ы – ы – ы – ы – ы – ы – ы; кы – кмы – мы – мыл; гы – гмы – мы – мыл; кы – квы – вы – выл; гы – гвы – вы – выл; кы – кбы – бы – был; На следующем этапе мы вводим тренировочные (или подготовительные) упражнения, позволяющие сопоставить разные звуки. Упражнение 2. Послушайте, сравните и повторите. Был – бил, мило – мыло, Митя – мыть, Гриша – крыша, рис– рысь, дим–дым, пил– пыль, син–сын, дыма–Дима, выли–вили. Упражнение 3. Вставьте звуки ы или и в нужной форме. С...р, м...ло, т…гир, в…ход, ж…знь, пр…з, р…ба, п…cьмо, с…н, л…да, м...шь, кн…га, умн…й, пушк…н, честн…й, род…на, пт…ца, в…ставка, ярк…й, п…сатель, т…шина, кр…ло, л…мон, в…зов. Упражнения 4. Контрольный этап. тест – данный тест поможет школьникам грамотно дать оценку своему поведению и эмоциональному состоянию. После этого теста школьники могут понять насколько упражнение помогло. 1) В каком слове на месте пропуска пишется Ы? А) С...р б) т…гир В) ж…знь Г) л…мон 2) В каком слове на месте пропуска пишется И? А) в…зов Б) честн…й В) пушк…н Г) м...шь 3) В каком слове на месте пропуска не пишется И? А) род…на Б) акц…я В) м...ло Г) пр…з. 4) В каком слове на месте пропуска не пишется Ы? А) честн…й Б) к…т В) в…ход Г) кр…ло 5) В каком слове на месте пропуска пишется Ы А) умн…й Б) р…ба В) умн…й Г) все ответы правильные 2.2. Типы грамматических упражнений Система упражнений по иностранному языку всегда должна иметь своей целью практическое овладение иностранным языком. Она направлена на развитие тех операций с речевым материалом, которые необходимы для понимания и выражения мыслей на иностранном языке. Известно, что основная трудность при обучении грамматическим навыкам заключается не в запоминании отдельных фактов языка, а в овладении действиями с ними. Поэтому основная цель грамматических упражнений обеспечить овладение учащимися действиями с грамматическим материалом, как в рецептивном, так и в репродуктивном плане. Грамматические упражнения в данной системе отвечают следующим основным требованиям: - Научить действовать с грамматическим материалом. - Отражать психофизиологические и лингвистические закономерности развиваемых видов речевой деятельности. - Иметь коммуникативную направленность. - Располагаться в порядке от более легкого к более трудному. - Активизировать умственную деятельность учащихся (ставить проблемные задачи). - Содержать разнообразные задания.15 Языковые упражнения направлены на развитие первичных умений и навыков учащегося пользоваться отдельными элементами изучаемого языка, их цель - подготовить учащегося к дальнейшей речевой деятельности. Языковые упражнения проводятся на протяжении всего курса обучения иностранному языку, так как определенным навыком легче овладеть индивидуально. 15 Berman I.M. Methods of teaching English. M.: Higher school, 1970. 30 p. 32 Известно, что навык, выработанный на сознательной основе, отличается особой прочностью и гибкостью. Поэтому необходимо приложить все усилия к тому, чтобы учащийся хорошо понимал особенности отрабатываемого языкового материала. В связи с этим характерной особенностью языковых упражнений должно быть многократное предъявление речевого образца и разнообразие типов и видов этих упражнений. В рамках классификации "обучение - практика" в языковых упражнениях можно выделить с точки зрения развития процесса формирования речевых навыков: Первичные упражнения, которые непосредственно следуют за объяснением и направлены на развитие первичных умений, а затем навыков.16 По характеру операций с речевым материалом, выполняемых учащимися, можно выделить: Элементарные рецептивные упражнения. Они заключаются в выделении единиц речи, которые были прочувствованы учащимися при аудировании и чтении. При ознакомлении учащихся с рецептивным грамматическим материалом необходимо придерживаться следующей последовательности в методических действиях: 1. Представление нового грамматического явления на доске (карточке, кодограмме). 2. Установление значения нового грамматического явления на основе анализа нескольких письменных контекстов. 3. Формулировка правила, включающая указания на формальные и семантические признаки нового грамматического явления [2, с. 45]. Противопоставление доступного материала уже усвоенному, с целью разграничения того, что может быть ошибочно идентифицировано, сопровождает элементарно-рецептивные упражнения. 16 Kupriyanova G.V. Group and independent work of students in the development of grammar // Foreign languages at school, 2001. № 6. P. 78. 33 Репродуктивные упражнения заключаются в устном и письменном (или только устном) воспроизведении единиц материала для речи или их комплексов, которые были в нашем опыте. Как видите, элементарно-рецептивные операции здесь тесно связаны с репродуктивными и наоборот. Вторичные предречевые упражнения. Эти упражнения предназначены для дальнейшей автоматизации первичных умений путем применения приобретенных навыков в процессе реализации вторичных умений. Основные усилия учащихся, их волевое внимание и мышление попрежнему направлены на преодоление определенных трудностей, поэтому эти упражнения все же относятся к области тренировки, а не речевой практики. Комбинаторно-рецептивные упражнения заключаются в соотнесении распознанных элементов и признаков речи друг с другом и с ситуацией при аудировании и чтении с целью понимания высказываний. Тренировка рецептивного грамматического материала предполагает выполнение серии имитационных, подстановочных и трансформационных упражнений. Имитационные упражнения могут быть построены на одном структурном или оппозиционном (контрастном) грамматическом материале. Грамматическая структура в них дана, ее нужно повторить без изменений. Исполнительские упражнения могут проходить в виде аудирования и повторения форм по образцу; контрастного повторения различных форм за учителем с одновременной настройкой органов речи на произнесение новых грамматических явлений в небольшом контексте; списывания текста или его части с подчеркиванием грамматических ориентиров. Подстановочные грамматического упражнения материала, используются выработки для автоматизма в закрепления употреблении грамматической структуры в сходных ситуациях. Этот вид упражнений особенно ответственен за формирование гибкости навыка, здесь происходит усвоение всего многообразия форм, присущих данному грамматическому 34 явлению, за счет различных трансформаций, перифраз, дополнений и расширений. Речевые упражнения направлены на развитие у учащегося нового сложного навыка - умения мобилизовать усвоенный языковой материал для осуществления языкового общения. Упражнения постепенно становятся все более творческими и все больше приближаются к естественному акту речи. Комбинаторно-рецептивные упражнения заключаются в непосредственном (без анализа и перевода) понимании устных и письменных высказываний, построенных на знакомых структурах и содержащих преимущественно знакомую лексику. Продуктивные упражнения заключаются в устном и письменном выражении мыслей с использованием усвоенного материала для речи в доступных для учащегося речевых ситуациях. Такова, в общих чертах, схема системы упражнений, направленных на овладение иностранной речью. Во-первых, соотношение удельного веса тренинга и речевой практики в этой системе очень динамично. На начальном этапе обучения речевая практика еще не доминирует, большое внимание здесь приходится уделять технике произношения и чтения, отработке отдельных структур и т.д.17 Следует отметить, что деление упражнений на языковые и речевые условно и ценно лишь в чисто методическом смысле. Одни и те же упражнения могут выполняться то как языковые, то как речевые, в зависимости от этапа обучения. 1. Имитативные упражнения. Их цель ‒ многократное прослушивание и проговаривание предъявляемых готовых образцов. Ученики сами здесь ничего не конструируют: они получают готовые формы и употребляют их, ничего не 17 Shatilov S.F. Some problems of teaching the grammatical side of oral foreign speech // Foreign languages at school, 1971. № 6. P. 15. 35 изменяя. И все–таки они не должны быть механическими (типа «Слушайте и повторяйте»). Есть несколько типов имитативных упражнений. 1. Краткие ответы на вопросы: – Вы идете в университет? – Да, в университет. (Нет, не в университет.) Это упражнение имитирует акт реального общения. 2. Краткие ответы на альтернативные вопросы: – Вы идете в университет или в магазин? – В университет. Учащиеся здесь имеют выбор для ответа. 3. Упражнения типа «согласитесь»: – Я сейчас иду в университет. – И я иду в университет. (Здесь можно предложить слова разговорного стиля: Да? Вот хорошо! Как интересно, я тоже ... и т.д.) 4. Упражнения типа «уточните». – Я сейчас иду в университет. – В университет? – Да, в университет. (Здесь как бы уточняется, правильно ли понял, о чем идет речь). Имитативные упражнения очень полезны, они не вызывают трудностей для школьников, они создают иллюзию общения, «свободного» владения новой формой, создают атмосферу психологического комфорта. 2. Подстановочные упражнения ‒ здесь учащиеся должны дать другое лексическое наполнение предложенной конструкции, подставить другую лексическую единицу в воспринятую структуру: – Сейчас я пойду в университет. – А в поликлинику? – А в поликлинику потом. 3. Трансформативные упражнения‒здесь школьники сами должны использовать лексическую единицу в нужной форме: – Я хочу купить телефон. 36 – Разве у тебя нет телефона? 4. Репродуктивные упражнения ‒ здесь учащиеся сами выбирают лексическую единицу, употребляют в тренируемой форме и структуре. Можно выделить следующие типы. 1. Свободные ответы на вопросы: – Куда вы едете в понедельник? – Когда вы едете на экскурсию? 2. Упражнения–игры типа «угадайте»: А теперь угадайте, куда я пойду в понедельник? – В театр – В театр? Нет, не в театр. – В музей. – В музей? Нет, не в музей и т.д. Речевые упражнения ‒ они развивают речевые умения, имеют коммуникативную задачу. Это «упражнения в естественной коммуникации в различных видах речевой деятельности». Встает вопрос, нужно ли в рамках изучения грамматической темы давать учащимся речевые упражнения? Ведь тогда это не обучение грамматике, а обучение говорению. Обучая грамматике, мы обучаем практической грамматике, т.е. формируем навыки грамматического оформления слов в речи. Среди огромного количества речевых упражнений выделяем три большие группы. 1. Упражнения в передаче содержания (прочитанного, услышанного, увиденного). Они коммуникативно обоснованы. Но, чтобы пересказ стал речевым упражнением, необходимы следующие условия: это должен быть рассказ лицу, чтобы содержание было незнакомым, чтобы это был пересказ с определенной коммуникативной задачей. 2. Ситуативные упражнения. Под ситуацией здесь понимается не только тема разговора или место, где происходит разговор. Ситуация ‒ это комплекс факторов, стимулирующих речевое действие. Такими факторами являются сами «действующие лица» ‒ их социальные роли, их 37 взаимоотношения, характеры, мотивы, также условия, обстоятельства, в которых развивается ситуация. Например, вы отдыхаете в интернациональном молодежном лагере, вам поручено разработать меню для праздничного вечера. Вы привлекаете своих студентов, «членов комиссии». При этом определяете их национальность, возраст, темперамент. Учащиеся при решении данной задачи используют все свои знанияязыковые средства. Такие упражнения эффективнее тех, в которых ставится только языковая задача. Прежде чем начать грамматические упражнений, мы должны обратить внимание, на сопоставительный анализ. Во первой главе мы рассмотрели обоих языков и их различие. для узбекских школьников вызывают затруднения категории падежа имен существительных, предлоги, несовершенного и со- вершенного вида и категории рода отсутствуют. При упражнении мы хотим использовать несколько падежных форм. Родительный падеж. Значение принадлежности, выражаемое в русском языке родительным падежом (семья друга), в узбекском языке (дустмнинг оиласи). Например, в словосочетании книга друга (книга — китоб, друг — дуст книга является определяемым, а друг — определением. В узбекском языке нет предлогов, поэтому мы применяем нужную падежную форму, а в русском – послелогов. Узбекские послелоги, как правило, связываются с главным словом способом примыкания, занимая постпозицию. А в русском языке "по требованию" предлогов слова принимают нужную падежную форму. Таблица 6. Мы можем увидеть в таблице, окончания существительных в родительном падеже. Мы здесь использовали репродуктивные упражнения. Род Именительный Родительный падеж (что) падеж 38 окончание Мужской род Женский род Средний род Закон Закона а Учитель Учителя я телефон телефоны ы Мама МашинаМамы Машины ы ы ы Вода воды Яблоко Яблок – письмо письма а Репродуктивные упражнения – Учитель должен использовать репродуктивные упражнения через картинку, чтобы школьникам помогло воспринимать информацию. Подстановочные упражнения – подберите слова подходящие по смыслу и раскройте скобки.на этом этапе тоже использовали подстановочные упражнения. 1)Сегодня кого нет на уроке……? (школьники, студенты) 39 2) Сегодня по телевизору не показывают …..(мультфильмы, передачи про спорт 3) Олег не слушает (мама) 4) Сестра поет ……(песня) 5)Антон пишет (письмо) другу 6)Учитель задает (вопрос) Подстановочные упражнения – вставьте предлоги в нужной форме в или на. Учебник … (стол). Папа работает … (завод). Каждый день хожу… (занятие). Мои родители сегодня хотят ездить (концерт). Сестра учится …(школа). В узбекском языке род имен существительных отсутствует, поэтому для студентов и школьников вызывают затруднения. В русском языке есть существительные мужского, женского и среднего рода. Многие слова мужского рода не имеют окончания (друг, цветок). Слова женского рода обычно имеют окончание –а, (страна, комната). Слова среднего рода обычно имеют окончание – о, (окно) можно увидеть на картинке. Трансформативные упражнения ‒ здесь школьники сами должны использовать и заполнять таблицу. Трансформационные упражнению закрепляют грамматические навыки.Задание 1. Заполните таблицу. он она оно дом комната окно 40 Стол, банан, зонт, лампа, брат, муж, страна, сыр, море, кофе, утро, друг, карта, город, автобус, сад, сын, сок, книга, вода, стакан, парк, шар, учитель, тетрадь, полотенце, телефон, солнце. Постановочные упражнения Задание 2. Запишите все существительные в нужной форме. Вчера пришел к нам в гости (мой, моя, мое) дедушка (Моя, мой, мое) мама вчера подарила мне торт. (Мой, моя, мое) комната очень большая. (Наш, наша) учитель очень добрый. (Моя, мой, мое) подруга сегодня не пришла на урок. В русском языке у глаголов имеется категория вида несовершенного и совершенного. Глаголы несовершенного вида отвечают на вопросы ЧТО ДЕЛАТЬ? и имеют значение процесса или повторяемости действия. Глаголы совершенного вида отвечают на вопросы ЧТО СДЕЛАТЬ? И имеют значение результата действия. В узбекском языке отсутствует категория вида несовершенного и совершенного, поэтому большинство иностранных студентов допускают ошибки. 41 Заключение. Сопоставительный анализ систем русского и узбекского языков проводился многими известными лингвистами. Так, Е.Д. Поливанов, отметил что звук [ы], [ц],[ш],[щ] для носителей узбекского языка оказывается трудным. В узбекском языке отсутствует буква Ы и звук [ы] так как школьники путают этот звук со звуком [и]. они путают «ви» вместо «вы», «мить» вместо «мыть». Лингвистической базой разработки методики преподавания русского языка в узбекской школе является исследование русского и узбекского языков в сопоставительном плане. Н. Д. Юланова пишет, что в русском языке словообразовательные средства разнообразнее и богаче, чем в узбекском языке. Мы можем увидеть, что в русском языке словообразование тесно связано с грамматическими категориями рода и числа, а также с типами склонения, Этим оно сильно отличается от словообразования в узбекском языке, где словообразование не связано с категорией рода, так как это категория чужда грамматическому строю узбекского языка. Есть различие в русском языке от узбекского языка Отличительные черты русского словообразования существительных является то, что здесь для выражения одного и того же значения часто употребляется несколько словообразующих суффиксов. Так, для образования названия лица (по роду его деятельности профессии) применяются в русском языке суффиксы – тель, – щик, чик, – ник, –ист. в узбекском языке это значения передаются обычно одним суффиксом – чи. Например: учитель – o’qituvchi, летчик – uchuvchi, тракторист – traktorchi, художник – rasomchi, бетонщик – betonchi, моряк – dengizchi. Типологические контрасты пронизывают как морфемику, так и словообразование сравниваемых языков, но это требует рассмотрения в отдельных статьях. Таким образом, на наш мнению, в учебниках и пособиях по сопоставлению узбекской и 42 русской грамматики, лексики, словообразования одним из методических "стержней" должны быть типологические противопоставления грамматических систем. Конечно, не следует насыщать пособия сложным теоретическим материалом, однако система упражнений, рекомендаций, тестовых заданий и т.д. должна быть составлена с учетом этих контрастов, чтобы преодолеть трудности в освоении связанного с ними материала. 43 БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 1. Абрежев, А. И. Сравнительный анализ грамматического строя русского и узбекского языков [текст]: (Фонетика, морфология и синтаксис): Учеб. пособие для студентов–заочников / Самарк. гос. Ун–т им. Алишера Навои. – Самарканд: [Изд–во СамГУ], 1962. – С. 76–80 . 2. Алимова, А. Т. Словоизменение и словообразование узбекского и русского языков в свете типологического контраста // Преподавание языка и литературы. – Ташкент, 2001. –С.21–29. 3. Анисимова И.Н. Функционально-семантические особенности адъективных лексем в составе пейзажного описания художественного текста / И.Н.Анисимова 4. Вестник Чувашского университета. – 2012. – №1. – С. 200 – 206. 5. Азизов, А. А. Сопоставительная морфология русского и узбекского языков. Ташкент [текст]: Укитувчи, 1983. – С. 66. 6. Ахманова О. С. Лингвистический энциклопедический словарь. – М.,1990. – 197 с. 7. Бабаходжаев А, Б., Барсикьян С.А. Сравнительно-сопоставительная типология русского и узбекского языков. – Самарканд: СамГУ, 2013. 150 8. Баскаков, Н. А. Каракалпакский язык. Фонетика и Морфология (Части речи и словообразование). М., «Академия наук СССР», 1952. 9. Балыхина, Т.М. О системности русской лексики и о системе в обучении лексике. /Традиции и новации профессиональной деятельности преподавателя русского языка как иностранного. М., 2002.С. 150–161. 10.Бельдиян, В.М. Научно методические проблемы обучения фонетике современного русского языка. – Ташкент.: Изд. Фан,1980.– 148с. 11.Волгина, Н. С. Активные процессы в современном русском языке. М., 2001.– 304 c. 12.Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке. М.,2001. – 304 c. 44