Содержание: 1. Определение и виды комментариев…………………………………….. 1.1. Особенности содержания и редакционного оформления комментариев…………………………………………………………………. 2. Примечания………………………………………………………………… 2.1. Основные редакционные требования к примечаниям……………... 3. Работа редактора над указателями……………………………………… Определение и виды комментариев Комментарии — часть аппарата издания, вспом. тексты, которые содержат толкование и оценку произведения (в целом или отдельных мест) и тем помогают читателю глубоко понять его. Виды. Комментарии могут: 1) раскрывать историю текста (текстологический комментарий); 2) освещать творческую историю произведения, а также историю его критики (историко-лит. комментарий); 3) описывать историю издания или сообщать сведения о первой и важнейших публикациях (изд. комментарий); 4) пояснять скрытые цитаты, намеки на события и факты времени, в которое творил автор, раскрывать смысл упоминания лиц и фактов в тексте произведения, а также малоизвестных читателю деталей быта и т. п. (реальный комментарий, т. е. толкующий реалии). При небольшом объеме комментариев к произведению все их виды могут быть слиты в единый, комплексный комментарий. Отличия от примечаний. У комментариев много общего с изд. примечаниями, которые сообщают те же сведения, что и 4-я группа комментариев , но если примечание ограничивается только справкой, то комментарий обязательно добавляет к любой справке толкование сообщаемых сведений под углом зрения раскрытия авт. замысла, авт. концепции произведения. Толкование произведения — конечная цель также текстологических, историко-лит., изд. и иных комментариев. Близость значения этих терминов приводит, однако, к тому, что, напр., в «Сочинениях» А. А. Дельвига (Л., 1986) под заголовком раздела на шмуцтитуле Комментарии помещают подраздел Примечания, открывающий этот раздел и включающий как общий изд. комментарий, так и постраничные примечания к каждому произведению. Термины неоправданно полностью уравниваются в своем значении. Особенности содержания и редакционного оформления комментариев Место в издании. Комментарии всегда помещают за текстом произведения или произведений (в сборнике, томе собр. соч.); они — часть затекстового аппарата издания. При наличии приложений и библиографических списков или указателей комментарии целесообразно располагать за ними перед примечаниями, если последние отделены от комментариев. Общие комментарии (к произведению в целом) предваряют комментарии к конкретным местам основного текста. Возможно и такое расположение: 1) изд. комментарий; 2) общий текстологический комментарий; 3) текстологический комментарий к конкретным местам текста; 4) историко-лит. комментарий; 5) реальный комментарий (может быть слит с примечаниями). Комментарии отдельно от примечаний помещают гл. обр. тогда, когда среди них нет тех, что относятся к конкретным местам основного текста. Комментарии к конкретным местам основного текста и примечания обычно печатают вместе, т. к. предмет пояснения у них одного типа (напр., имя лица, скрытая цитата и т. п.) и граница между ними зыбка. Заголовки. При отсутствии примечаний общий типовой заголовок этой части аппарата — Комментарии. При сочетании комментариев к конкретным местам текста с примечаниями общий типовой заголовок — Комментарии и примечания (Постраничные комментарии и примечания). Нередко вместо последнего неправомерно употребляют заголовок Примечания, который по содержанию уже следуемого за ним текста, включающего, помимо примечаний, также комментарии. Комментарии получаются в таких случаях подвидом примечаний или между ними стирается какая-либо разница. Более того, во многих авторитетных изданиях, употребив заголовок Примечания, после них и на обороте тит. л. сообщают: Комментарии [имярек]. А в томах полн. собр. соч. А. П. Чехова (М.: Наука, 1974—1982) после шмуцтитула Примечания с некоторыми изменениями от тома к тому следуют: Условные сокращения; неозаглавленный комментарий ко всему тому (в содержании некоторых томов он назван: Вступительная статья к примечаниям), комментарии и примечания к произведениям, библиогр. список Прижизненные переводы на иностранные языки; список иллюстраций, алф. указатель произведений. Либо комментаторы и издатели Полн. собр. соч. придают термину Примечания более широкий, чем обычно, смысл, вроде «Научный аппарат издания», либо просто не придают никакого значения употреблению изд. терминов. Последнее вероятнее, судя по тому, что в конце т. н. Вступительной статьи к примечаниям напечатано: Комментарии подготовили... Так или иначе это снижает культуру издания. При развитых комментариях различного вида к крупному произведению можно рекомендовать подзаголовки: Издательский комментарий, Текстологический комментарий, Историко-литературный комментарий; Постраничные комментарии и примечания. Благодаря таким подзаголовкам читатель будет лучше ориентироваться в комментариях разного вида и быстрее находить справку, чем при неозаглавленных. В сборниках, составленных из произведений небольшого объема, комментарий ко всему произведению и комментарии и примечания к конкретным его местам идут один за другим, и заглавием для всего комплекса служит обычно заглавие комментируемого произведения. Как правило, других подзаголовков не употребляют, разделяя пробелом комментарии разного вида или комментарии и примечания. Форма. Комментарий ко всему произведению представляет собой разного объема статью об источниках текста, истории издания и (или) критическом восприятии произведения. Форма постраничных комментариев к конкретным местам текста та же, что и форма примечаний, они могут быть оформлены либо в последовательности осн. текста, либо, как словарь, в алф. порядке комментируемых предметов (именной указатель-комментарий, предметный указатель-комментарий). Словарная форма облегчает розыск комментария при повторном упоминании имени или предмета и избавляет от дублирования имен и предметов в тех случаях, когда указатели и комментарии помещаются раздельно. Объем. Зависит от вида издания по читательскому назначению. Чем шире круг читателей, тем меньшим должен быть объем комментариев и примечаний, т. к. все специальное широкому читателю не нужно. Комментарии не должны быть исчерпывающим ответом на вопрос. Максимальная сжатость — принципиальная особенность комментария. Он обязан содержать лишь то, без чего затруднительно или нельзя понять автора, его текст. Иначе комментарий начнет превращаться в произведение с самостоятельным значением. Для исчерпывающего ответа на затронутый вопрос читателю надо обратиться к спец. трудам и справочникам. Но лаконизм не должен сводить комментарий к формальной отписке. Полиграфическое оформление. Как правило, набирают комментарий шрифтом меньшего кегля, чем кегль шрифта осн. текста. Примечания Определение, назначение и виды примечаний. Определение. Примечания — сравнительно краткие пояснения конкретного места осн. текста или дополнения к нему, не содержащие широкого толкования смысла и формы текста, что свойственно комментариям. Виды примечаний по авторской принадлежности. Примечания могут принадлежать: 1) автору книги, 2) редактору, 3)переводчику, 4) издателю, 5) специально приглашенному изд-вом лицу — знатоку творчества автора произведения, эпохи, области знаний, к которой относится издаваемое произведение. Первые принято именовать авторскими, все остальные — издательскими, как не принадлежащие автору. Виды примечаний по месту расположения. Примечания могут располагать: 1) среди строк основного текста (внутритекстовые примечания); 2) внизу полосы, под строками основного текста (подстрочные примечания); 3) на левой странице разворота против правой страницы с основным текстом (примечания-боковики); 4) после основного текста всего издания, главы, статьи (затекстовые примечания). Среди внутритекстовых различают примечания: а) помещаемые в строку с осн. текстом в виде вводных фраз в круглых скобках; б) выделяемые отдельными строками и обозначаемые заголовком Примечание(я); в)выделяемые отдельными строками, но оформляемые так же, как подстрочные, т. е. связываемые с осн. текстом знаком сноски. Виды примечаний по содержанию. Различаются: 1) смысловые пояснения осн. текста или дополнения к нему; 2) перевод иноязычных слов, словосочетаний, предложений; 3) определения терминов или объяснение значения устаревших слов; 4) справки о лицах, событиях, произведениях, упоминаемых или подразумеваемых в осн. тексте; 5) перекрестные ссылки, связывающие данное место издания с другими его местами, содержащими более детальные или доп. сведения об упомянутом здесь предмете или лице. Основные редакционные требования к примечаниям 1. Тесная связь примечания с поясняемым текстом. Это требование означает, что примечание должно быть не безотносительной энциклопедической справкой, а таким пояснением текста, которое содержит то, что нужно для глубокого его понимания читателем. 2. Включение только необходимых читателю примечаний. Это означает отказ от примечаний случайных, не помогающих читателю в глубоком понимании текста (вроде: Эмиль Золя — французский писатель или Гулливер —герой известного романа Свифта). Для читателей большинства изданий такие пояснения просто не нужны: поясняется давно известное. 3. Соответствие характера объяснения в примечании уровню подготовки читателя. Примечания не должны содержать сведений, хорошо известных читателю, которому адресовано издание, а также сведений, малопонятных, недоступных, сложных, которые сами требуют пояснения. 4. Фактическая точность примечаний. Неверные, неточные примечания обессмысливают их включение в издание, подрывают доверие к ним. Отсюда необходимость привлекать к составлению примечаний специалистов, зарекомендовавших себя тщательностью работы, и самым придирчивым образом проверять фактическую сторону примечаний при рецензировании и редактировании. 5. Краткость, сжатость примечаний. На практике это требование означает, что справка в примечании должна содержать только то, что помогает точно понять текст. Всякого рода общепросветительные сведения, не отвечающие такому требованию, надо исключать. Примечание не должно быть и чрезмерно кратким, слишком общим. 6. Рациональная, наиболее удобная для читателя система и форма примечаний. Систему и форму примечаний следует выбирать на основе анализа видов примечаний, их характера, количественного соотношения и т.д. Например, если значительная часть примечаний посвящена лицам, многократно упоминаемым на страницах издания, то предпочтительна форма именного указателя, включающего примечания о лицах. Такой указатель избавит от большого числа повторных примечаний ссылочного характера, позволит обойтись без знаков выносок в основном тексте, облегчит и ускорит розыск справки о лице (не нужно будет перелистывать страницы издания, чтобы, узнав в примечании-ссылке место примечания с интересующими сведениями, снова листать страницы издания в поисках этого места). Выбор формы аннотированного вспомогательного указателя (включающего примечания) рационален также, когда большинство примечаний — толкования терминов: их вводят в предметный указатель или превращают в словарик. 7. Единство подхода к отбору и освещению объектов. Если составитель примечаний считает, что читатель, которому адресовано издание, может не понять значения какого-либо термина, то пояснять нужно и все аналогичные термины. Например, когда в одном издании книги А. И. Герцена “Былое и думы” к слову фаланга дается примечание, а к слову сенсимонисты никакого примечания нет, то можно говорить об отсутствии единства в подходе к отбору объектов для объяснения в примечаниях. Необходимо единообразие и в степени подробности пояснения одного рода объектов. Недопустимо, например, один объект разъяснять подробно, а другой, близкий ему —в самых общих чертах. 8. Единообразие состава, примечаний одного вида. построения, расположения и оформления Соблюдение этого требования облегчает пользование изданием. Например, если в состав примечаний решено включать поясняемые слова основного текста, то это решение надо последовательно провести через все издание: отсутствие в составе некоторых примечаний поясняемых слов может вызвать техническую остановку чтения, т.к. читатель уже привык к иному составу примечаний. Если по принятой системе размещения примечаний все ред. примечания, кроме переводов иноязычных слов или текстов, располагаются за текстом, то не следует отступать от этого принципа — помещать некоторые переводы за текстом, а некоторые ред. примечания — под строкой: это может запутать читателя и замедлить чтение. Принятая система расположения может быть сложнее. Например, затекстовым примечаниям придана словарная форма, а те примечания, которые не могут быть помещены под рубрикой словаря (весьма немногочисленные), помещены за текстом или под строкой, что хуже. Требование единообразия касается построения и оформления примечаний, в частности формы и места помет об авт. принадлежности примечаний, применения знаков сноски или выноски того или иного вида, выделений элементов и т.д. 9. Точное цитирование поясняемого основного текста. При повторении в примечании поясняемого текста, что характерно чаще всего для затекстовых примечаний, такой текст должен быть точной словесной копией текста произведения, т.е. к нему предъявляются те же требования, что и к цитатам. Любой пропуск слов (расположенных перед поясняемым текстом, внутри его и за ним) показывается многоточием. 10. Обязательный перевод иноязычных текстов. Случаи, когда примечание к иноязычным текстам содержит только пояснение реального характера, а перевод отсутствует, не могут не снижать качества примечаний, т.к. читатели, не владеющие другим языком, поймут текст не полностью. 11. Ясность для читателя авторской принадлежности примечаний. У читателя не должно вызывать сомнения, кому принадлежат примечания, особенно подстрочные. Достигается это самыми разными путями; ссылкой об авт. принадлежности после текста примечания {Примеч. ред.; Примеч. авт. и т.п.); употреблением знаков сноски разного вида для примечаний разной авт. принадлежности (с соответствующей оговоркой в предисловии или в первом же примечании); размещением примечаний разной авт. принадлежности в разных местах издания (например, авторские и с переводом иноязычных текстов — под строкой, а остальные издательские — за текстом, оговорив это в предисловии или в первом примечании любого вида); указанием на то, что все не содержащие ссылок на авт. принадлежность примечания написаны таким-то лицом (обычно в качестве бессылочных примечаний выбирают те, которых больше, т.к. это позволяет уменьшить объем). 12. Пояснение системы примечаний. При сложной системе примечаний полезно в изд. предисловии пояснить принципы расположения примечаний и другие особенности принятой системы их оформления. Это избавит читателя от необходимости самому разбираться в особенностях системы примечаний в данном издании. 13. Исключение перекрестных ссылок к примечаниям, которые отсылают за ответом к другому примечанию. Если читателя приходится отсылать за пояснением от данного примечания к другому, то перекрестная ссылка должна адресовать читателя к тому примечанию, которое содержит ответ, а не к промежуточному, в свою очередь переадресовывающему к примечанию с ответом; заставлять читателя тратить время на такие лишние перелистывания страниц недопустимо. Работа редактора над указателями. Вспомогательные указатели - это своеобразные путеводители, позволяющие отыскивать сведения, которые не выявлены организацией материала в самом произведении. Указатель необходим для справок, для сличения нескольких источников, для уточнения какой-либо формулировки, для учебно-повторительной работы. Представляя собой аналитическое содержание книги, указатели значительно повышают научную и справочную ценность изданий. Например, указатель к энциклопедии позволяет вести поиск не только по заглавиям статей, но и по любым терминам, трактуемым или упоминаемым в этих статьях и, таким образом, возможность ее как универсального справочника увеличивается во столько раз, во сколько раз рубрик в указателе больше, чем статей в основном тексте. Вспомогательные указатели к библиографическим изданиям позволяют отразить учтенную в них литературу по нескольким разным признакам. В зависимости от характера справочного материала различают предметные, именные, а также специальные указатели, содержание которых определяется задачами того или иного вида литературы. Две основные функции указателей: 1. Справочно-поисковая - помогает быстро находить в книге сведения об интересующем читателя предмете, лице и т. д. 2. Справочно-ориентируюшая - сообщает, о каких предметах, лицах, темах и т.д. можно найти информацию в данной книге. Кроме того, указатели используют в терминологической работе. Они полезны и для критической оценки произведения: помогают авторам и редакторам выявить не замеченные ранее противоречия, неоправданные повторы, пробелы в освещении и разработке темы, устранить разнобой в терминологии. Введенные в базу данных, указатели разных книг позволяют потребителю за короткое время получить информацию о том, в каких изданиях и где именно содержатся сведения на интересующую его тему. Хорошо составленные указатели могут стать, таким образом, частью информационной системы, многократно увеличивая производительность научного труда, производственных и прочих изысканий. Указатель может играть и пояснительно-уточняющую роль, когда материал книги нельзя изменить (автора нет в живых), а материал этот неполон и нуждается в дополнениях или расшифровке. Так, в изданной посмертно кн. Ю.М. Лотмана «Беседы о русской культуре» (СПб., 1994) читатель не может узнать, какого именно князя Голицына имеет в виду автор, когда пишет: «Известный приятель Пушкина князь Голицын редчайший пример дворянина, который никогда не служил, - до старости указывал в официальных бумагах «недоросль»» (с. 28). Если бы в книге был помещен именной указатель с инициалами этого Голицына, поиск сведений о нем был бы куда менее длительным. Во всех книгах, на чьих страницах разбросаны объекты, сведения о которых может разыскивать читатель, указатель всегда будет им принят с благодарностью. Указатели поэтому нужны в изданиях самого разного вида. Это издания: 1. Справочные, т. к. их читают преимущественно выборочно, когда требуется быстро навести справку. Даже в алфавитно построенных энциклопедических словарях и словарях-справочниках систематический указатель облегчит поиск групп взаимосвязанных статей и, кроме того, подскажет, где, в каких статьях, помимо прямо посвященной искомому предмету, найти дополнительные сведения о нем. 2. Научные, которые непременно читают не только насквозь, но и выборочно, когда этого требуют возникающие в процессе исследований и разработок научные задачи. 3. Нормативные (в т.ч. нормативно-производственные и особенно сборники нормативных материалов), т.к. одни заглавия документов не позволяют быстро найти конкретную норму или положение, тем более что уточнения и дополнения могут быть распылены по разным пунктам, а к подобным изданиям постоянно обращаются за справками: ведь они регулируют ту или иную область деятельности. 4. Учебные, поскольку изложить в них материал так, чтобы во всех случаях сведения о каждом предмете были сосредоточены в одном месте, практически недостижимо, а полноценно освоить учебную дисциплину без знания всех основных сторон предмета невозможно. 5. Научно-популярные, в т.ч. и для детей, так как ко многим из них читатель обращается повторно для справок, а оглавление не всегда может сократить время поиска. 6. Мемуарные. Хотя это не вид издания, а скорее жанр произведения, приходится выделить эту группу изданий, поскольку в них далеко не всегда увидишь указатель имен и тем более предметов, названий, событий и т. д. А между тем все мемуарные книги - источник сведений о лицах, событиях, произведениях, изданиях, спектаклях и т. д., и мимо них не пройдет ни один исследователь области жизни, деятельности, эпохи, будь то научный работник или любитель, собирающий все, что хоть как-то может пополнить багаж его знаний или собрание материалов о предмете своего увлечения. 7. Научно-просветительные, поскольку по ним часто наводят справки, дают выборочно. 8. Производственные, так как справки, связанные с профессиональной работой, ищут в них постоянно. И не всегда тут выручит оглавление: оно может не включать заголовков - внутритекстовых выделений, хотя справки по узким вопросам наводить лучше всего именно по ним. 9. Литературно-художественные. Конечно, не все, но некоторые из них указатели бы несомненно обогатили. В изданиях произведений, фразы которых стали крылатыми, разошлись в пословицы и поговорки («Горе от ума» Грибоедова, «Ревизор» Гоголя, басни Крылова), читатель был бы весьма благодарен за указатели крылатых выражений: один - в алфавите их первых слов, другой - тематический, где они сгруппированы по основным темам. Обедненными выглядят без указателей сборники художественных произведений малых форм: афоризмов, басен, сказок и т. п. Их читают выборочно чаще, чем насквозь, а выбрать из них те, что на одну тему, без тематического указателя очень сложно, как и с одним главным героем - без указателя персонажей и т. д. 10. Тематические сборники разнородных произведений. Как ни хорошо построен подобный сборник, единственный вход в него при избирательном чтении удовлетворить никак не может.