Загрузил nuclearpuppy

Балалыкина Э. А. Метаморфозы русского слова

реклама
Э.А.Балалыкина
«Метаморфозы
русского слова».
Доклад подготовила
Васильева Милана Германовна
Гр. 18. Б03 – фл.
Эмилия Агафоновна Балалыкина
(11.04.1937 – 30.01.2018)
1966 г. – кандидатская диссертация на тему «Именные образования
с суффиксом *-in- в славянских и балтийских языках».
1985 г. – диссертация на соискание ученой степени доктора
филологических наук на тему «Словообразовательная структура
прилагательных с индоевропейскими формантами *-no, *-to, *-lo,
*-mo, *-sko в истории русского языка (в сопоставлении с
Родственными языками)».

В книге подробно описывается история
множества русских слов, объясняется их
происхождение, изменения в фонетическом
облике и семантике, связанные с действием
языковых законов. Даются описания этимологий
некоторых слов с привлечением материала
других языков: балтийских, германских и
романских. Также особое внимание уделяется
такому явлению в семантическом развитии
слова, как энантиосемия.
Глава 1. Звуковые изменения и
звуковые соответствия.

Чередования е>о
-
В случаях приглагольного словообразования: везу>воз, несу>ноша, делю>доля,
греметь>гром и т. д.
-
Слова, принадлежавшие к этимологическому гнезду: глагол плету некогда
мотивировал слово плот «нечто полученное путем сплетения, скрепления» (откуда
и сплотить «соединять», и плотный «хорошо связанный, крепкий»). Поскольку слово
плот употреблялось первоначально в значении «забор, плетень» (ср. польск. płot
«забор»), то через прилагательное плотьныи было образовано название лица
плотьникъ. Сюда же необходимо отнести слова типа оплот, сплетница и др.
-
Полногласные сочетания типа –ере-/-оро-: обмереть – обморок (ср. обморочить –
‘обмануть’), дерево – здоровый (первоначально «крепкий, как дерево»),
(про)стереть – сторона. Слово полоса -> пелесый -> плесень.
-
С редуцированными гласными: горло – гърло – жерло – ожерелье – горлица.

Чередования носовых гласных (юсы -> -у-, -я- (-а- после мягкого
согласного)
-
В корнях слов: трус – трясти, первоначально трус – «тот, кто трясется от страха».
(В древнерусском языке словом трусъ обозначалось и «землетрясение»). Груз,
погрузить(ся) и грязь (буквально «то, что опускается на дно под действием
собственного веса, осадок, ил»).

Чередования о//а
-
В однокоренных формах: (у)корить > кара или гореть > угар, валить> волна,
плоский> пласт и т.д. + образования типа творить > тварь.

Чередования –у-//-ъ-
-
Будить>бдеть>бодрый; муха>мошка.

Чередования –у-//-ы-
-
Слух>слышать, стужа>стыд.

Чередования –ы-//-ъ-
-
Бык и пчела (древнерусск. бъчела). Возникнув некогда на базе одного
общеславянского корня типа бук (отсюда – бука, букашка), они были названы по
звукоподражательному признаку, т.е. бык – это «бучащий, ревущий», пчела –
«жужжащая».

Различные типы переходных смягчений согласных
-
тук – тучный, первое слово уже вышло из употребления, хотя встречается еще у
А.С. Пушкина: «Да в пору благотворну снеги / Покроют влажный тук полей!». Тук
употреблялось в значении «сало, жир, жирная почва».
-
кожа явилось результатом сочетания согласного з с j. Oтсюда коз-jа кожа, т.е.
кожа буквально ‘козлиная шкура’. Современное кожа – «наружный покров
человека и животных».

Развитие аканья
-
балагур – восходит к балогур, произведено от бал (ср. укр. балакать «говорить») +
гyр (диал. гуркать «рассказывать»);
-
каравай – восходит к коровай, производному с суффиксом -ай от корова.
Первоначально – «свадебный пирог». Затем – «круглый белый хлеб»;
-
лапта – восходит к лопта, производному от лоп, некогда обозначавшему ‘лист’ (ср.
лит. lopa ‘лапа’). Тот же корень в словах лопух, лопасть, лопата и т. д.

Прочие фонетические изменения: ассимиляция и диссимиляция
-
Диссимиляция: повесть (от повhдhти). Сочетание –дт- > -тт- > -ст- в производном
слове.
-
Ассимиляция: свадьба от сватать, пчела от бъчела.

Упрощение сочетаний согласных
-
хор(ек) из некогда существовавшего дъхорь и связанного этимологически с
глагольными корнями типа дъх-, дох- (дъхнути). Возможно, что дъхорь
первоначально был назван по запаху, исходящему от него, т.е. хорёк
первоначально – «пахнущий зверек».
Глава 2. Структурные изменения и
словообразовательные соответствия.

Глаголы
-
Глаголы, мотивированные существительными: выручить – первоначально значило
‘протянуть руку спасения’ (например, утопающему), совр. ‘вывести кого-нибудь из
затруднительного положения’; семенить – первоначально ‘рассыпать семена’,
совр. ‘идти, ходить, делая частые, мелкие шажки’.
-
Глаголы, мотивированные прилагательными: простить – при исходной мотивации
словом простой в значении ‘прямой’ – ‘выпрямить’, т.е. ‘разрешить виноватому,
согнувшемуся в раболепном поклоне, выпрямиться’; совр. ‘извинить, снять с когонибудь чью-нибудь вину’; ср. прощай ‘прости’ (прости меня – ‘позволь мне поднять
повинную голову, встать с колен’).
-
Глаголы, имеющие определенную словообразовательную структуру: группа
глаголов на -(о)...еть, выражая общее значение «становиться твердым,
неподвижным, подобно тому, что указано производящим словом», может иметь в
языке достаточно прозрачную мотивировку: ‘стать подобно кости’ > (о)костенеть,
‘стать подобно камню’ – (о)каменеть, ‘стать подобно столбу’ – (о)столбенеть,
‘стать подобно кочану’ – (о)коченеть и т.д.

Существительные (с суффиксами –чий, -ач, -арь, -но)
-
ловчий или певчий, существует группа слов, где эти связи уже утрачены, но могут
быть восстановлены по аналогии с одноструктурными формами. Так, в ряду
образований с суффиксом -чий можно обнаружить: лов > ловить > ловчий «кто
ведал псовой охотой» (устар.), крой > кроить > кравии > кравчий «боярин,
ведавший царским столом».
-
ловчить > ловкач, трубить > трубач, ткать > ткач и т.д., называют лицо по
действию, есть и формы на -ач, у которых мотивация уже исчезла. К их числу
можно отнести частотное слово врач.
-
око «глаз» > окно; рядъ > рядьно «мешок из грубой материи» (который шился
рядами, в шесть полотнищ); судъ «посудина, сосуд» в др.-русск. языке > судьно
«вместилище, составленное из частей».
-
*Образования на -но могли мотивироваться и глаголами. Отсюда: сучить «крутить,
скать» > сукъно «скрученное, свитое»; сеять > сено, толочь > толокъно «толченое
зерно»; пьхати «толочь» > пьшено «толченое зерно» и т.д.

Изменение фонетического облика слова связанное с наличием
былого суффиксального -j-
-
дать > дача (где -ч- из -*tj-); грызть > грыжа (где -ж- из -*zj-).

Принцип аналогии
1) Первый тип: изменения на стыке основы и аффикса
Имена с древнейшим суффиксом -ок (восходящим к -ькъ). Присоединяясь к основам
на заднеязычный согласный, этот формант вызывал изменения соответствующего
согласного, которые в современном русском языке трактуются как исторические
чередования. Наличие подобных чередований в производных словах типа: смех >
смешок, петух > петушок, верх > вершок, грех > грешок и т.д. – позволяет без
особого труда восстановить былую мотивировку и для таких слов, как мешок или
порошок, которые не имеют производящих основ в современном языке и называют
предметы безотносительно к чему бы то ни было. Для первого слова такой
мотивирующей основой является слово мех, для второго – порох.
2) Второй тип: морфемы с изменившимся обликом
Слова на -атай, -атый. Древнейший суффикс -атай, присоединяясь к глагольным
основам, производил названия лица по действию. В связи с этим формы: ходить >
ходатай «лицо, которое защищает кого-либо» (разг.), гласить > глашатай «лицо,
объявляющее народу официальные известия», и т.д. – относятся к числу единичных,
сохраняющих очень слабые словообразовательные отношения с соответствующими
глаголами и использующихся с особой стилистической окраской в языке.
Глава 3. Словообразовательные
отношения и этимологические гнезда.

Гнезда с общими корневыми: печь (*pekti) , жить/живу, коло, колоть,
год, ну(ж)да, кус.

НУ(Ж)ДА
- Слово нужа, некогда производное от глагола нудити (первоначально:
«необходимость, потребность в чем-либо»), глагол же нудити(ся) («принуждать,
понуждать»). При глаголе нудити было два производных: ну(ж)да / нужа и нудь.
Слово нуда обозначало: «неволя, принужденье, крайнее стесненье, гнет; худое
житье». Слово же нудь было стилистически окрашено еще в древнем языке и
употреблялось, когда речь шла о чем-то «надоевшем, ненужном». Слово нуда /
нужа (ср. лит. nauda «польза, выгода») могло использоваться в значении «труд»,
откуда нудныи / нужныи в значении «трудный, тяжкий, невольный». Постепенно
слова нудный и нужный разошлись в семантическом отношении, и слово
нужный (закрепилось в новом значении «необходимый»). Отсюда и наречие
нужно, т.е. «необходимо». Прилагательное же нудный превратилось в «скучнонадоедливого». С этим нудный связан целый ряд слов: занудливый, зануда
(прост.), нудить. Слово же нужда стало восприниматься как производное от
нуждаться «испытывать потребность в чем-либо», откуда и нуждаемость
«степень нужды».

Стремление к восстановлению всех элементов гнезда или хотя бы
к их объединению вокруг одного корня проявляется в языке
художественной литературы своеобразным стилистическим
средством.
К. Паустовский (повесть «Золотая роза. Алмазный язык»): «Да вот этот самый родник.
Я это слово давно приметил. Все его обхаживаю. Надо думать, получилось оно оттого,
что тут вода зарождается. Родник родит реку, а река льется, течет через всю нашу
матушку землю, через всю Родину, кормит народ. Вы глядите, как это складно
выходит, – родник, родина, народ, и все эти слова как бы родня между собой. Как бы
родня! – повторил он и засмеялся. Простые эти слова открыли мне глубочайшие корни
нашего языка».
Глава 4. Семантические процессы и
история слов.

Расширение значения слова - увеличение семантического объема слова,
которое происходит в процессе длительного исторического развития или в
контексте речевого употребления. В случае расширения значения
приходится говорить об отображении в слове такого предмета или
явления, разновидность которого была лишь частично отражена старым
значением.

Сужение значения слова – процесс противоположный, представляющий
собой уменьшение семантического объема слова, также происходящего в
результате длительного функционирования в языке. В случае сужения,
наоборот, слово отражает лишь часть, какую-то сторону, разновидность
того предмета или явления, которое было отображено старым значением.
Расширение
Существительные
Прилагательные
Глаголы
Наречия
Древнейшее славянское
заимствование хлеб (обозначало:
‘хлебное растение, злак’, затем –
‘пищевой продукт из муки
(ржаной)’, ‘изделие из муки’,
затем – ‘пища, пропитание,
средства к существованию’).
Постепенно словом хлеб стали
называть любой хлеб, а также
«зерно, хлеб на корню, в копнах».
В понятие хлеб входит и рожь, и
пшеница, и крупа. В современном
русском языке хлеб - не только
продукт, выпекаемый из муки, но и
пропитание в целом, средства к
существованию > заработок.
Отсюда фразеологизмы: «жить на
чужих хлебах» (быть на чьем-либо
содержании), и др. Отсюда и слово
нахлебник – ‘тот, кто живет на
чужих хлебах, на чужие средства’,
хлебосольство – ‘готовность и
умение радушно угостить,
гостеприимство’.
Названия цветов: голубой –
первоначально «цвета
оперения шейки голубя», затем
– «с окраской небесного,
светло-синего цвета»;
коричневый – «цвета коры
(корицы)» затем – «темный,
буро-желтый цвет»; червонный
– «красный, алый». Цвет назван
по окраске червя, из которого
добывалась пурпурно-красная
краска. Кроме сочетания
червонное золото, слово
червонный теперь практически
вышло из употребления.
Первоначальное значение
глагола вершить было связано с
мотивирующим верх и значило
«доводить кладкой до верха,
перекрывать». Это значение до
сих пор известно в некоторых
говорах. В результате
расширения семантики глагол
вершить стал обозначать:
«распоряжаться, выполнять,
управлять».
Глагол ворожить «колдовать,
гадать» легко выявляет
мотивирующую основу ворог
(враг) и первоначально
действительно был связан с ней,
называя более конкретное
действие «колдовать с
враждебной целью».
Наречие накануне, которое
некогда было связано с
существительным канун/канон.
Произошло смещение значения по
смежности, и слово канун стало
называть вечер перед каким-либо
праздником, затем – день перед
праздником и, наконец, просто
время «перед чем-либо» (в
предыдущий день). Слова канун и
накануне стали выполнять в языке
новые грамматические функции,
поскольку синтаксически слово
канун может быть
охарактеризовано то как предлог,
то как существительное, накануне
– так же как предлог или наречие,
что и явилось результатом
расширения их семантики.
Сужение
Существительные
Прилагательные
Глаголы
Слово наказание в древнерусском языке
означало «учение, наставление,
вразумление» и функционировало при
глаголе наказать «учить, наставлять»,
откуда и существительное наказатель
«учитель, наставник». В понятие
наказания входило обучение ремеслу,
делу, правилам поведения, чтению и т.д.,
а поскольку назидание и воспитание
могли достигаться как тихой беседой, так
и жестоким наказанием, то в семантике
слова наказание происходят изменения, и
оно начинает употребляться лишь в
значении, которое известно ему сейчас
«мера воздействия против того, кто
совершил проступок или преступление»
(Высшая мера наказания. Подвергнуть
наказанию). Два смысла – «учение» и
«наказание», некогда объединенные в
одном слове, разошлись.
Прилагательное горький, содержащее тот
же корень, что и гореть, имело значение
«жгущий, жгучий». В результате сужения
этого исходного значения оно приобрело
новый смысл – «производящий неприятное
ощущение» и, наконец, стало названием
вкусового признака – «имеющий особый
неприятный едкий вкус» (горькое
лекарство).
Глагол пригласить связан первоначально
с гласить при выражении предельно
общего значения «возглашать,
произносить» и т.д. Его исконное
значение «призвать, призывать» не
сохранилось в языке, и слово пригласить
стало обозначать «попросить прийти или
выполнить какую-либо работу»
(пригласить в гости, на службу).
Ассоциации со словом голос или гласить
(голосить) в современном глаголе уже
утрачены, слово максимально сузило свое
значение по направлению к
современности.
Глава 5. Семантические процессы и
энантиосемия.

Энантиосемия –древнее явление, получившее развитие как на
лексическом, так и на словообразовательном уровне, поскольку
противоположность значений в слове может развиваться как независимо
от его словообразовательной структуры, так и под воздействием
отдельных аффиксов. Энантиосемия может быть и результатом
семантического переосмысления слова, изменения его эмоциональной
окраски в индивидуальном словоупотреблении, тех полярных оценок,
которые лежат в основе иронии.
Энантиосемия
-Стилистически маркированная
-Носящая разновременной характер

Стилистически маркированная энантиосемия
1)
Слова, заключающие в себе эмоциональную оценку как неотъемлемый элемент
самого лексического значения.
Примеры: «Отколе, умная, бредешь ты голова?» – Лисица, встретяся с Ослом, его спросила»
(И.А. Крылов); «Вошел ты в меня, проклятый, на всю жизнь!» (Аксинья о Григории в романе М.
Шолохова «Тихий Дон»); «...Лавруха, служи народу, служи, скотина... т.е. милый мой,
дорогой. ...А ты кочевряжишься...» (Н. Погодин. «Третья патетическая»). В приведенных
контекстах слова с положительной оценкой в ироническом употреблении становятся
энантиосемичными: умный – «глупый», проклятый – «любимый», скотина – «милый,
дорогой».
2)
Слова, которые, будучи нейтральными, в языке или явившись результатом
семантического переосмысления, способны приобрести противоположное
значение, называя кого-то или что-то с отрицательной оценкой.
Примеры: баба – прост. Вообще о женщине; баба – перен. О робком слабохарактерном
мужчине; голова – в просторечии: Умный, толковый человек; голова – ирон. О
несообразительном, недогадливом человеке.
3)
Слова, приобретающие противоположное значение лишь в определенной ситуации.
Примеры: удружить, где наряду с положительным значением «оказать дружескую услугу»
возможно иронически отрицательное – «причинить вред». В эту же группу можно включить
глаголы типа осчастливить, отблагодарить, успокоить, благословить, одарить, отделать и
т.д., которые часто употребляются с отрицательной эмоциональной окраской: «Ну, спасибо,
отблагодарил!» (о неблагодарном человеке); «Вот так осчастливили!» (о неприятном
сообщении).

Энантиосемия, носящая разновременной характер
1)
Слова, которые постепенно приобретали противоположный смысл и закрепили
новое значение уже как основное на определенном этапе развития языка,
отказавшись от первоначальной семантики.
Пример: крупа (крупо) – крупыи – круподушьныи – крупица – крупный – крупнеть –
крупнозернистый.
2)
Лексемы, которые представляют своеобразный распад древнего широкого
(диффузного) значения и закрепление в качестве последующего основного
значения лишь одного из свойственных ему первоначально семантических
оттенков.
Пример: победа.
3)
Превращение слова в свою противоположность происходит лишь на определенном
этапе развития языка, а затем слово вновь закрепляет исконное значение в
качестве основного.
Пример: зараза.
4)
Слово, первоначально совмещавшее в себе разнообразные семантические оттенки,
постепенно превращается в слово с широким значением, характеризующим
называемое явление с разных сторон, как бы включая в себя многие из древних
значений.
Пример: погода.
5)
Однокоренные слова.
Примеры: ворчать – ворковать, клятва – проклятие, пучиться – пучина.

Развитие энантиосемии в заимствованных словах
-
Сноб, пришедшее в русский язык достаточно поздно, в XVIII в. (из английского),
имело первоначально значения: «сапожник, невежда, простолюдин». Однако
английский писатель У. Теккерей вложил в это слово совершенно иной смысл,
называя снобами тех, кто «низкопоклонничает перед низостью». Сноб закрепилось
в языке и стало функционировать уже в этом значении, обладая соответствующей
эмоционально-экспрессивной окраской. Словарь С.И. Ожегова дает с пометой
«книжн.» следующее толкование слову сноб: 1. Человек, стремящийся слепо
подражать вкусам и манерам буржуазно-аристократического «высшего общества».
2. Человек, считающий себя носителем высшей интеллектуальности и изысканных
вкусов (неодобр.).
-
Древнейшее заимствование из латинского – абитуриент представлено в
современном русском языке двумя основными контрастными значениями, причем
одно из них – устаревшее, восходящее к латинскому источнику abituriensabiturientis – «намеревающийся уходить» (о выпускнике средней школы), другое –
новое, закрепившееся в качестве основного – «человек, собирающийся поступать в
вуз» (т.е. «собирающийся прийти»).

Энантиосемия на словообразовательном уровне
Особенно распространена в префиксальных глаголах, поскольку именно приставки
могут оформлять словообразовательные типы с противоположными значениями. Чаще
всего энантиосемичными бывают в русском языке глаголы с приставками вы-, до-, за-,
от-, про- и др., которые способны выражать разные значения (в том числе и
противоположные), связанные с характеристикой основного действия; при этом одно
из полярных значений производного глагола может содержать дополнительную
эмоционально-экспрессивную окраску. Глаголы с приставкой вы- характеризуются
противопоставлением значений: создание – «уничтожение чего-либо посредством
действия, указанного мотивирующим глаголом». Отсюда: вырубить «уничтожить
рубкой» (вырубить рощу) и вырубить «изготовить рубкой» (вырубить фигуру из камня);
вывести «истребить, уничтожить» (вывести моль) и вывести «расплодить, произвести
на свет» (вывести цыплят).
Также глаголы с приставкой вы- могут выражать двойную направленность действия
при мотивации глаголами перемещения, т.е. обозначить, куда или откуда направлено
действие. Например: выпрыгнуть – «прыгнув, удалиться куда-либо» (выпрыгнуть из
окна) и выпрыгнуть – «прыгнув, появиться откуда-нибудь» (из кустов выпрыгнул заяц).
Глава 6. Деэтимологизация и
реэтимологизация в языке.

Деэтимологизация – это исторический процесс утраты словом исконной
мотивировки, превращение мотивированного слова в немотивированное,
первоначально производного слова – в непроизводное, называющее
предмет непосредственно, безотносительно к чему бы то ни было.

Опрощение (по В. А. Богородицкому) - морфологический процесс,
посредством которого слово со сложным морфологическим составом
утрачивает значение отдельных своих морфологических частей и
становится простым символом данного представления

Реэтимологизация - достаточно сложный и еще не изученный до конца
процесс, обратный по содержанию деэтимологизации. Приобретение
словом новой внутренней формы, превращение немотивированного слова
в мотивированное.

Причины деэтимологизации
А) Исчезновение из языка самих мотивирующих основ. Слово басня было некогда
мотивировано исчезнувшим баяти; слово добрый утратило мотивирующее доба; слово
рябина перестало мотивироваться прилагательным рябой.
Б) Фонетические изменения, происшедшие, как правило, в производном слове: Слово
затхлый, имевшее первоначально вид задъхлъ, было мотивировано корнями типа
дъх-, дох- (ср. дохнуть). Изменение облика слова задъхлый > затъхлый вызвано
процессом падения редуцированных и упрощением сочетаний согласных.
В) Разрыв семантических связей между мотивирующим и мотивированными словами,
хотя первое еще функционирует в языке. Слово окно уже не соотносится с око, хотя
оба эти слова достаточно употребительны в языке; слово красный уже не
ассоциируется с соответствующим краса; слово ежевика не ассоциируется с
первоначальным мотивирующим ёж.
Г) Изменения самих предметов, некогда названных по тому или иному признаку. Слово
обои, будучи первоначально названием ткани для обивки стен, утратило связи с
исконным глаголом обивать, поскольку обои теперь делаются не из ткани, а из бумаги
особых сортов и стены ими не обиваются, а обои приклеиваются к стенам.

Процессы, приведшие к опрощению
А) Утрата мотивировки и соответственно членимости производного слова обусловлена теми
семантическими изменениями, которые произошли как в мотивирующем, так и в мотивированном
слове. Слово простыня первоначально соотносилось с адъективом простой в значении «прямой» и
исходным значением этого слова было «прямое полотно».
Б) Утрата мотивировки и соответственно членимости производного слова обусловлена теми
семантическими изменениями, которые произошли в мотивированном слове. Слово подбородок,
называющее переднюю часть нижней челюсти, уже не вызывает представления о бороде.
Предельно расширив свой семантический объем, лексема подбородок стала относиться не только к
мужчине, как это было первоначально, но и к любому человеку вообще, называя нижнюю часть
лица.
В) Утрата мотивировки и соответственно морфологической членимости производного слова связана
с расхождением содержания старой внутренней формы слова и фактическим его употреблением в
языке. Слово песец «полярная лисица» утратило связи с первоначальным мотивирующим пес.
Г) Утрата мотивировки и соответственно членимости бывшего производного слова связана со
стилистическими моментами, изменением сферы функционирования производящего слова, что и
привело к утрате соотнесенности производного слова с исконным производящим. Слова окно,
челка или устье.
Д) ) Утрата мотивировки и соответственно членимости слов может быть обусловлена
исчезновением тех связей между предметами и явлениями действительности, которые в древности
носили чрезвычайно глубинный характер. Слова горе или печаль, которые некогда были
мотивированы глаголами гореть или печь.

Причины реэтимологизации
А) Фонетическое сближение слов, которое приводит к изменению звукового состава
внешнего облика слова. Например, близорукий (ср. дальнозоркий) возникло из близорокий
и явилось результатом более поздней ассоциации со словом рука; возместить,
первоначально произведенное от слова месть, постепенно сблизилось с близкозвучным
место и т. д.
Б) Морфологизация, т.е. замена каких-либо морфологических элементов в слове на основе
сближения с новым мотивирующим словом, в результате чего слово приобретает новую
производящую основу и соответственно – новую членимость. Например, народно-разговорное
(и старое) не-крут вместо рекрут, злоядный вместо заядлый, спинжак вместо пиджак и т.
д.
В) Семасиологизация, т.е. семантическое сближение слов, не связанных между собой ни
этимологическими, ни современными семантическими связями. Слово колика,
заимствованное из латинского colica «резь в кишках», приобрело на русской почве новую
мотивацию глаголом колоть.
*Реэтимологизация в топонимике. Охотское море первоначально никакого отношения к
слову охота не имело. Исконное наименование данного моря как Окотского в результате
неправомерного сближения со словом охота приобрело современный облик.
*Реэтимологизация как стилистическое средство. А.М. Горький: «Вслушайтесь: кладбище! А?
– Он толкнул меня плечом и пояснил: клады бы искать здесь. Клады разума, сокровища
поучений» (Рассказ «Кладбище»).
Глава 7. История слов – история вещей.

Подлый – пришло из польского языка в XVII в. в значении
‘простонародный’. В «Толковом словаре русского языка» под редакцией
Д.Н. Ушакова мы находим следующее определение слову подлый:
«Подлый – буквально низший, первоначально означало: принадлежащий к
крестьянскому, податному сословию и употреблялось как термин, без
бранного оттенка». Именно в этом значении употреблял слово подлый
А.С. Пушкин в «Капитанской дочке»: «Изменник помог Пугачеву вылезти
из кибитки, в подлых выражениях изъявляя свою радость и усердие» (в
подлых, т.е. в льстивых, подобострастных выражениях). Д.Н. Ушаков
указывает на связь слова подлый с производящим подать, т.е. подлый
первоначально – ‘облагаемый податью’, а затем – ‘простонародный’.
Бранный оттенок это слово приобрело гораздо позже. Оно явилось
результатом семантического переосмысления первоначального подлый
‘простонародный’.
Глава 8. Этимологизация заимствованных
слов.

Яблоко - слово общеславянского происхождения. Яблоко мы можем
обнаружить в помидорах: слово помидоры восходит к французскому pomme
d'or, куда оно попало из итальянского pomi d'oro «золотые яблоки». В конце
XVIII в. помидоры появились в России, где их считали несъедобным и
ядовитым растением и называли «бешеными ягодами». Производное от этого
слова прилагательное в русском языке звучит как томатный (помидоры, как
известно, также часто называют томатами). Слово томаты пришло к нам из
французского языка, но во французский (и испанский) оно попало некогда из
языка ацтеков. Слово яблоко этимологически связано и с таким названием
фрукта, как апельсин, поскольку слово апельсин было заимствовано из
голландского арреlsiеn, где оно буквально значит «китайское яблоко».
Апельсин когда-то называли померанцем (ср. польск. апельсин –
pomieran'cza). Это слово немецкого происхождения. Немецкое Pomeranz
восходит к итальянскому pomo «яблоко» и arancja «апельсин», т.е.
«апельсиновое яблоко». «Земляным яблоком» называли у нас когда-то
картофель (во Франции другого названия и не существует: pomme de terre
«земляное яблоко»).
Скачать