Вариант №3 I.Определите функцию слов, заканчивающихся на –ing: а) Participle I в функции определения; б) Participle I в функции обстоятельства; в) Participle I в составе временной группы Continuous; г) герундий. Перепишите и переведите предложения письменно на русский язык. 1. Frequencies ranging from 300 to 3,000 kilohertz are referred to as medium radio frequencies. 2. The alternating current passes through a winding on a permanent magnet, causing the magnetic field. 3. The seven digits are transmitted to the exchange by appropriate dialing. 4. At the moment we are using a modem linked up direct to our computer and the telephone line. II. Определите функцию слов, заканчивающихся на –ed: а) личная форма глагола в Past Simple; б) Participle II в функции простого сказуемого, выраженного глаголом в страдательном залоге; в) Participle II в функции определения; г) Participle II в функции обстоятельства. Перепишите и переведите предложения письменно на русский язык. 1. In a television system two separate transmitters are employed – one for the sound channel and the other for the picture channel. 2. The voltage applied to the input of the radio frequency amplifier varies from units to hundreds of microvolts. 3. In 1914 Marie Curie headed the radioactive laboratory of the new Institute of Radium in Paris. -1- 4. When compared with the cartridge format the cassette format has two very important things – performance and reliability. III. Подчеркните конструкции с неличной формой глагола. Перепишите и переведите письменно предложения на русский язык. 1. The impression of bar codes on letters is considered to be one of the basic methods of achieving mechanization in the post service. 2. The load is a resonant circuit tuned to the frequency of the signal applied to the input of the stage, this resonant circuit being either a single tuned circuit or a bandpass filter. 3. Radio frequency amplifiers in which single-tuned circuits serve as a load are known to be tuned amplifiers. 4. Visual communication allows misunderstandings to be instantly corrected. IV. Подчеркните в сложноподчиненных предложениях придаточные предложения. Перепишите и переведите предложения письменно на русский язык. 1. Substances can be divided into two classes: electrolytes whose solutions conduct electricity and non-electrolytes whose solutions do not conduct electricity. 2. He would have used the device if it had been in order. 3. The University he studies at is one of the leading educational institutions in our country. 4. The miscellaneous file contains documents which do not require a separate file. V. Прочитайте и устно переведите текст. Ответьте письменно на вопрос: Сколько передатчиков используется в телевизионной системе? Television Television is a branch of telecommunications which provides for the simultaneous transmission and reception of sound and video signals. In a television system two separate transmitters are employed – one for the sound channel and the -2- other for the picture channel. The sound transmitter is frequency-modulated and simultaneously transmits the sound which accompanies the image. Each transmitter has its own antenna. The image is received by the television camera, which converts optical images into electrical impulses. These electrical impulses are amplified by the video or picture amplifier. The high-frequency video signal is modulated by the highfrequency carrier of the television transmitter and is radiated into space by the aerial. The picture carrier is amplitude-modulated. The antenna receives both picture and sound signals which are amplified and separated. After that they reach the kinescope. A colour television receiver consumes more power than a black-and-white receiver, it is more complex and requires more qualified servicing. It is practically impossible to convert a black-and–white receiver to receive colour programmes. Contrary, if a colour television receiver is tuned to the frequency of a monochrome transmitter, it reproduces monochrome transmission. It is impossible to overestimate the part played by television in our life and in various fields of the national economy. VI. Подготовьте письменно перевод текста к защите контрольного задания на собеседовании. -3- Контрольное задание №3 Для того чтобы правильно выполнить контрольное задание №3, необходимо повторить грамматический материал всего курса английского языка по рекомендованному учебнику. Вариант №3 I. Перепишите и переведите следующие предложения на русский язык: 1. Your computer probably will crash less running Windows 95 than it did with 3.1 and 3.0 or even DOS. 2. When computers were fist introduced programmers had to write programs to instruct CD-ROMs, laser, printer and scanners. 3. In communication theory noise is considered to be an undesired disturbance. 4. If you intend to buy a printer or a scanner you need to worry in advance about the driver program which commonly goes along with your device. 5. Computers accept information in the form of instruction called a program and characters called data to perform mathematical and logical operations, and then give the results. 6. Inspection is another area of factory operations in which the utilization of robots is growing. 7. Hard disk is a rigid disk coated with magnetic material, for sorting programs and relatively large amounts of data. 8. The installation was automated last year, its capacity rising by 25 per cent. 9. In this case we may suppose the chain of symbols to be endless. -4- 10. The scientists of our laboratory had been carrying out the experiments with the new type of insulating material for several years before they got the positive results. II. Прочтите и устно переведите следующий текст. Выпишите из текста предложение, отвечающее на вопрос: Благодаря чему была упрощена схема электронного телеграфного регенератора? Teleprinter receiver system In the propose system the teleprinter receiver no longer remains a single-speed machine being able to receive messages at a continuously variable speed without requiring manual adjustment. Moreover, the accuracy of reception depends on the pulses and their polarities, rather than on their relative durations. Hence bias and other types of distortions, which are known to affect critically existing receivers, are less likely to introduce error. If, somehow, the line breaks or one negative pulse is lost in transmission, the error is confined only to one character, because the reset signal preceding the code elements brings the receiver to initial condition. Except for the tape mechanism at the input and the printer or reperforator at the output, the teleprinter is completely electronic and thus can be made of solid state devices. The design of the electronic regenerative repeaters has also been simplified as a timing circuit is not necessary. Besides the elimination of the voice frequency terminal has to result in great savings both in primary cost and in maintenance. III. Подготовьте письменно перевод текста к защите контрольного задания на собеседовании. т -5- Краткий словарь терминов методических указаний A accept – принимать accomplish – выполнять, осуществлять accuracy – точность acquire – приобретать actuate – приводить в действие adjustment – регулировка advantage – достоинство aerial – антенна agree – соглашаться allocate – распределять allowance – принятие во внимание alternating – переменный amount – величина amplification – распространение, увеличение amplifier – усилитель amplify – усиливать apply – применять approach – подход appropriate – соответствующий arrival – прибытие arrive – прибывать artificial – искусственный assume – допускать attenuate – затухать attenuation – затухание auxiliary – вспомогательный -6- B band pass filter – полосовой фильтр bar code – штрихкод beam – луч benefit – выигрыш, прибыль besides – кроме того bias – искривление branch – отрасль, филиал button – кнопка С calculation – расчеты calm – спокойный capacity – емкость, пропускная способность capture – захватывать, собирать chain – цепь, цепочка change – изменяться, меняться circuit – контур, цепь compare – сравнивать concerning – касательно, относительно conduct – проводить conductor – проводник confine – ограничивать consequently – следовательно constitute – устанавливать, составлять consume – потреблять contain – содержать continuous – продолжительный convenience – удобство -7- convert – преобразовывать cover – покрывать crash – грохотать, потерпеть аварию current – ток customer – покупатель, клиент D data – данные deal – заниматься, иметь дело с decrease – уменьшать, понижать delivery – доставка demand – требование, спрос depend on – зависеть от destination – пункт назначении detection – обнаружение device – прибор dial – крутить диск, набирать номер dialing – набор номера differ – отличаться digit – цифра direction – направление distort – искажать distortion – искажение distribution – распределение disturbance – нарушение divide – делить draw – выделять drive – везти, двигать duration – длительность -8- E electroplate – гальванизировать, покрывать металлом embedded – включенный, заделанный employ – применять, использовать enable – давать возможность encipher – зашифровать encourage – поощрять, способствовать engaged – занятый enhance – увеличивать, усиливать, повышать ensure – обеспечивать equipment – оборудование error – ошибка evaporate – испаряться, выпаривать, обезвоживать exchange – обмен, телефонная станция expand – расширять expect – ожидать F facilitate – способствовать, помогать feed – 1. питать 2. снабжать 3. подавать fiber – волокно field – поле file – хранить, регистрировать flow – поток forefather – предок frequency – частота G gain – 1. увеличиваться; 2. увеличение -9- guide – вести H handling – обработка head – 1. возглавлять 2. глава heat – тепло hence – следовательно I impression – отпечаток improve – улучшать, совершенствовать include – заключать в себе, содержать increase – увеличивать, повышать independent – независимый indicate – показывать, указывать influence – 1. влиять 2. влияние inventor – изобретатель investigation – исследование, изучение L lack – недостаток landing – посадка lead – вести level – уровень link – соединение literacy – . грамотность; 2. образовательный load – нагрузка loading – погрузка locate – обнаруживать loop – местный кабель, шлейф - 10 - M maintenance – техническое обслуживание measure – измерять, мерить medium – середина, среднее число merit – заслуги missile – ракета move – двигать O obtain – достигать, получать offer – предлагать originate – давать начало, порождать oscillation – колебание oscillator – генератор колебаний oscillatory – колебательный overestimate – переоценить P parcel – посылка performance – исполнение, техническая характеристика pick – выбирать, собирать, улавливать place – помещать power – сила, энергия powerful – мощный print – печатать preceding – предшествующий preserve – сохранять, хранить productivity – производительность profound – глубокий, полный promote – способствовать, поддерживать - 11 - provide – снабжать, обеспечивать punch – штамповать, перфорировать push – нажимать put down – записывать Q quality – качество quantity – количество R range – выстраивать в ряд, колебаться в опред. пределах ranging – определение расстояния rate – 1. тариф, такса 2. темп, скорость reconcile – согласовывать, сочетать refer – относиться к ч-л rigid – жесткий, негнущийся relate – быть связанным, относиться reliability – надежность remember – помнить, вспоминать remove – передвигать, устранять render – оказывать require – требовать requirement – требование research – исследовать reset signal – сигнал возврата resistance – сопротивление retrieve – восстанавливать rub – тереть, натирать - 12 - S sack – мешок satellite – спутник save – беречь saving – экономия sequence – последовательность service – услуга, служба set – набор set up – устанавливать, создавать settle – регулировать, улаживать shape – форма shifter – переключатель single – одиночный, отдельный single-tuned-circuit одиночный колебательный контур solve – решать space – космос speech – речь speed – скорость staff – персонал strong – сильный, твердый subscriber – абонент substance – вещество substitute – заменять successively – последовательно suitable – подходящий supply – поставлять, снабжать support – поддерживать suppose – предлагать switch – включать switching – коммутация - 13 - T tape – лента timing circuit – хронирующая схема tiny – очень маленький thus – так, таким образом trade – торговля transmission – передача transmitter – передатчик travel – перемещаться, распространяться trial – испытание true – настоящий, верный, правдивый trunk – канал связи tube – радиолампа, электронная лампа tune – настраивать U unload – разгрузка uplink – восходящий utilization – утилизация, использование V value – значение, величина valve – лампа voltage – напряжение W wave – волна winding – обмотка wire – провод - 14 - wireless – беспроводной worry – беспокоиться - 15 - Английский язык (часть II) Подписано в печать Формат 60 84/16. Объем 2 усл.п.л. Тираж экз. Изд. № - 16 - Заказ