Загрузил asuevalinda

байрон

реклама
Джордж Го́ рдон Ба́йрон, с 1822 года — Ноэл-Байрон, с 1798 года — 6-й барон Байрон (англ.
George Gordon Byron (Noel), 6th Baron Byron; 22 января 1788 года, Лондон — 19 апреля 1824 года,
Миссолунги, Османская Греция), обычно именуемый просто лорд Байрон (Lord Byron) —
английский поэт-романтик, покоривший воображение всей Европы своим «мрачным
эгоизмом»[5]. Наряду с Перси Шелли и Джоном Китсом представляет младшее поколение
британских романтиков. Его альтер-эго Чайльд-Гарольд стал прототипом бесчисленных
байронических героев в литературе разных стран Европы. Мода на байронизм продолжалась и
после смерти Байрона, даже несмотря на то, что к концу жизни в стихотворном романе «Дон
Жуан» и шуточной поэме «Беппо» сам Байрон перешёл к сатирическому реализму с опорой на
наследие Александра Поупа. Поэт принял участие в Греческой войне за независимость,
национальный герой Греции.
Поэмы Байрона более автобиографичны, чем сочинения других английских романтиков. Он
острее многих чувствовал безнадёжное несоответствие романтических идеалов и
действительности. Осознание этого несоответствия далеко не всегда повергало его в меланхолию
и уныние; в последних его произведениях совлечение масок с людей и явлений не вызывает
ничего, кроме иронической усмешки[5]. В отличие от большинства романтиков, Байрон с
уважением относился к наследию английского классицизма, к каламбурам и едкой сатире в духе
Поупа. Излюбленная им октава предрасполагала к лирическим отступлениям и играм с
читателем[5].
В викторианской Англии лорд Байрон был едва ли не предан забвению: его популярность не шла
ни в какое сравнение с посмертным успехом Китса и Шелли. «Кто ныне читает Байрона? Даже в
Англии!» — воскликнул в 1864 году Флобер. В континентальной Европе, включая Россию, пик
байронизма пришёлся на 1820-е годы, но к середине XIX века байронический герой измельчал и
сделался достоянием литературы преимущественно массовой и приключенческой.
Все заговорили о Байроне, и байронизм сделался пунктом помешательства для прекрасных душ.
Вот с этого-то времени и начали появляться у нас толпами маленькие великие люди с печатию
проклятия на челе, с отчаянием в душе, с разочарованием в сердце, с глубоким презрением к
«ничтожной толпе». Герои сделались вдруг очень дёшевы. Всякий мальчик, которого учитель
оставил без обеда за незнание урока, утешал себя в горе фразами о преследующем его роке и о
непреклонности своей души, поражённой, но не побежденной.
«Тьма», анализ стихотворения Байрона
История создания
Знаменитое стихотворение «Тьма» было написано Байроном в 1816 г. в Швейцарии и издано в
том же году в книге «Шильонский узник». В это время 28-летний Байрон уже знаменит. Мрачное
настроение стихотворения, возможно, связано с бурными событиями, происходившими в жизни
поэта. Он не только подвергался нападкам поэтов-лейкистов, но и вынужден был развестись с
женой.
«Тьму (мрак)» перевели на русский язык почти сразу же: впервые в 1822 г. Мятежный дух
стихотворения близок русским поэтам. Загадка стихотворения состоит в том, что каждый читатель,
в том числе и переводчик, понимает смысл произведения по-своему, иногда противоположным
образом.
Литературное направление и жанр
Стихотворение относится к романтическому направлению. Байрон изображает психологию
человека, обречённого на смерть. Поведение героя в пограничной ситуации, в момент
смертельной опасности – излюбленный материал для творчества у романтиков. Не чужда им и
тема апокалипсиса. Байрон находит сюжет, чтобы длить этот момент дни, возможно, месяцы –
природная катастрофа.
У стихотворения есть эпический сюжет, но оно остаётся лирическим произведением, потому что
штрихи внешних событий – только повод для раскрытия внутреннего мира человека. По жанру
стихотворение ближе всего к философской лирике.
Тема, основная мысль и композиция
Тема стихотворения – апокалипсис. Очевидно, именно так воспринимали стихотворение
современники. Но христианский апокалипсис даёт надежду на «новое небо и новую землю»,
последующие за мучениями. В «Тьме» такой надежды нет. Лучшее, что могут получить её герои –
«непостыдную смерть», сохранив человеческое достоинство и в момент гибели.
Основная мысль состоит в неизбежности смерти, которая настигает каждого, которой боятся все,
но лишь единицы принимают достойно. Тьма в стихотворении – её символическое выражение.
Сегодня очень популярны теории конца света: ядерная зима, затухание или взрыв Солнца,
экологическая катастрофа. Вот они как раз предполагают гибель человечества без всякой
надежды на спасение души. Так что стихотворение Байрона популярно как никогда.
Стихотворение начинается как сон, а вернее, видение, лирического героя. Эмоциональное
напряжение нарастает от начала к кульминации. Таким образом, стихотворение построено на
приёме градации. Сначала описана суть природной катастрофы – исчезновение любого источника
света, солнца, луны и звёзд. Дальше изображаются попытки людей заменить естественный
источник света искусственным. Люди сжигали жилища, затем леса. Эмоциональное напряжение
нарастает. Воображение читателя поражает описание действий жителей умирающей Земли: одни
плачут, другие смеются, третьи суетятся, объятые ужасом, четвёртые воют, скрежеща зубами.
Звери становятся неопасными для людей, даже змеи. Человечество наконец понимает, что не
звери – его главные враги. Гораздо опаснее сами люди, убивающие за кусок хлеба: «Снова
вспыхнула война, Погасшая на время». Разрушение человеческого общества – следующий этап
деградации людей. Они больше не способны даже воевать, потому что это требует
скоординированных действий. Каждый выживает сам по себе, в стороне насыщаясь во мраке.
После разрушения природной системы и общества начинается следующий этап деградации –
разрушение человеческой личности: «Любви не стало», «страшный голод Терзал людей»,
«пожирал скелет скелета».
Байрон, не знакомый с кинематографом, будто выхватывает крупным планом несколько самых
ярких эпизодов: смерть пса у трупа хозяина, встреча двух врагов – последних людей на земле.
Стихотворение имеет кольцевую композицию. В начале и в конце во Вселенной властвует тьма.
Если в начале стихотворения она только появляется и охватывает землю, то в конце овладевает
всем миром: и живым, и даже неживым (временем, движеньем, остатками человеческой
цивилизации, ветрами, тучами, луной). Мир утрачивает космическую гармонию и возвращается в
хаос, из которого вышел. Земля снова «безвидна и пуста», но не дух Божий, а тьма носится над
мёртвыми водами.
Тропы и образы
Лирический герой, он же рассказчик апокалиптических событий, как будто замирает от ужаса.
Подражая сухому повествованию Библии, он описывает события материальной катастрофы
скупыми малоэмоциональными фразами. В стихотворении почти нет любимых Байроном
метафор и сравнений: кровью куплен каждый кусок, голод терзал людей, пожирал скелет скелета.
Эпитетов тоже мало. Образы поражают своей простотой. Широту картины помогают создавать
ряды синонимов. Сжигают дворцы, шалаши и жилища. Люди лежат, сидят, плачут, улыбаются,
хлопотливо суетятся, воют.
Поражает читателя верный пёс, защищающий мёртвого хозяина и умирающий у его трупа от
голода: «С унылым долгим стоном И быстрым грустным криком всё лизал Он руку, безответную
на ласку». Этот пёс ведёт себя достойней, чем потерявшие человеческий облик двое последних
граждан. Увидев друг друга при свете последней искры, они упали замертво, потому что увидели
в лице другого заклятого врага. Не врага ли душ человеческих – дьявола - увидели они в
потерявшем человеческий облик существе?
В стихотворении для создания контраста используются антонимы свет (солнце, луна, звёзды) –
тьма, мрак; жизнь – смерть; движенье – неподвижность, звуки – тишина, тепло – холод.
Длинное стихотворение (более 80 строк) состоит из четырёх сложных предложений, в которых
преобладает сложносочинённая связь. Повествование представляет собой перечисление
событий, размеренность которого подчёркивает анафора (союз и, встречающийся у Байрона
более 50 раз).
Размер и рифмовка
Стихотворение, написанное белым (нерифмованным) пятистопным ямбом, редко переводится в
стихах. Переводы Тургенева и Лермонтова прозаические. Если же автор решается на
стихотворный перевод, то редко оставляет пятистопный ямб. В оригинале стихотворение
действительно напоминает звучание какого-то сакрального текста, библейское пророчество.
Тьма
Я видел сон… не все в нем было сном.
Погасло солнце светлое — и звезды
Скиталися без цели, без лучей
В пространстве вечном; льдистая земля
Носилась слепо в воздухе безлунном.
Час утра наставал и проходил,
Но дня не приводил он за собою…
И люди — в ужасе беды великой
Забыли страсти прежние… Сердца
В одну себялюбивую молитву
О свете робко сжались — и застыли.
Перед огнями жил народ; престолы,
Дворцы царей венчанных, шалаши,
Жилища всех имеющих жилища —
В костры слагались… города горели…
И люди собиралися толпами
Вокруг домов пылающих — затем,
Чтобы хоть раз взглянуть в лицо друг другу.
Счастливы были жители тех стран,
Где факелы вулканов пламенели…
Весь мир одной надеждой робкой жил…
Зажгли леса; но с каждым часом гас
И падал обгорелый лес; деревья
Внезапно с грозным треском обрушались…
И лица — при неровном трепетанье
Последних, замирающих огней
Казались неземными… Кто лежал,
Закрыв глаза, да плакал; кто сидел,
Руками подпираясь, улыбался;
Другие хлопотливо суетились
Вокруг костров — и в ужасе безумном
Глядели смутно на глухое небо,
Земли погибшей саван… а потом
С проклятьями бросались в прах и выли,
Зубами скрежетали. Птицы с криком
Носились низко над землей, махали
Ненужными крылами… Даже звери
Сбегались робкими стадами… Змеи
Ползли, вились среди толпы, — шипели
Безвредные… их убивали люди
На пищу… Снова вспыхнула война.
Погасшая на время… Кровью куплен
Кусок был каждый; всякий в стороне
Сидел угрюмо, насыщаясь в мраке.
Любви не стало; вся земля полна
Была одной лишь мыслью: смерти — смерти,
Бесславной, неизбежной… страшный голод
Терзал людей… и быстро гибли люди…
Но не было могилы ни костям,
Ни телу… пожирал скелет скелета…
И даже псы хозяев раздирали.
Один лишь пес остался трупу верен,
Зверей, людей голодных отгонял —
Пока другие трупы привлекали
Их зубы жадные, но пищи сам
Не принимал; с унылым долгим стоном
И быстрым, грустным криком все лизал
Он руку, безответную на ласку —
И умер наконец… Так постепенно
Всех голод истребил; лишь двое граждан
Столицы пышной — некогда врагов —
В живых осталось… встретились они
У гаснущих остатков алтаря —
Где много было собрано вещей
Святых ..............
Холодными, костлявыми руками,
Дрожа, вскопали золу… огонек
Под слабым их дыханьем вспыхнул слабо,
Как бы в насмешку им; когда же стало
Светлее, оба подняли глаза,
Взглянули, вскрикнули и тут же вместе
От ужаса взаимного внезапно
Упали мертвыми ..........
.....................
.......... И мир был пуст;
Тот многолюдный мир, могучий мир
Был мертвой массой, без травы, деревьев,
Без жизни, времени, людей, движенья…
То хаос смерти был. Озера, реки
И море — все затихло. Ничего
Не шевелилось в бездне молчаливой.
Безлюдные лежали корабли
И гнили на недвижной, сонной влаге…
Без шуму, по частям валились мачты
И, падая, волны не возмущали…
Моря давно не ведали приливов…
Погибла их владычица — луна;
Завяли ветры в воздухе немом…
Исчезли тучи… Тьме не нужно было
Их помощи… она была повсюду…
Скачать