Договор на оказание услуг по подбору персонала № город Москва __ _____ 201_ г. Настоящий Договор заключен между ________________, действующем на основании ____________________, с одной стороны, и _________________________, с другой стороны, в лице __________________________________, действующего на основании Устава, обе стороны далее совместно именуемые "Стороны"). 1. Определения Recruitment Services Agreement No Moscow __ _____ 201_ The present Agreement is concluded between _________________________________, authorized by ___________________________________, from one side, and __________________________, from the other side, represented by ________________________________, acting on the basis of the power of the Articles of Associations (both sides henceforward being jointly referred to as the "Parties"). 1. Definitions Следующие определения должны быть The following definitions shall be used in the context использованы в контексте настоящего Договора: of the present Agreement: "Исполнитель": Сторона настоящего Договора, "Executor": The party of the present Agreement которая оказывает Заказчику предусмотренные who renders to the Client recruitment services Договором услуги по поиску и подбору specified in the Agreement. кандидатов. "Candidate": Any natural person meeting all "Кандидат": Любое физическое лицо, Clients’ requirements specified in the appendices соответствующее всем предъявляемым hereto whom the Executor finds and selects with the Заказчиком требованиям к Кандидату, aim of having such person entered into an указанным в Заявках к настоящему Договору, employment or a civil law contract with the Client. которое Исполнитель находит и отбирает с целью дальнейшего заключения трудового договора между этим лицом и Заказчиком. "Client": The party of the present Agreement to "Заказчик": Сторона настоящего Договора, whom the Executor renders recruitment services которой Исполнитель оказывает specified in the Agreement. предусмотренные Договором услуги по поиску и подбору Кандидатов. "Parties": Both sides of the present Agreement (the "Стороны": Обе стороны настоящего Договора Executor and the Client). (Исполнитель и Заказчик). 2. Предмет Договора 2.1. 2. Subject of the Agreement Согласно настоящему Договору 2.1. Under the present Agreement the Executor Исполнитель принимает на себя undertakes to render services to the Client of обязательство оказать Заказчику услуги searching and finding the Candidates to the по поиску и подбору Кандидатов на vacant positions indicated in Appendix to the указанные в Заявках к настоящему present Agreement and the Client commits Договору вакантные рабочие места, а himself to accept and to pay for the Services Заказчик обязуется принять и оплатить rendered by the Executor according to the оказанные Исполнителем Услуги на conditions and in the procedure as provided условиях и в порядке, предусмотренных by the present Agreement and the настоящим Договором и 1 2.2. соответствующей Заявкой к нему, составленной по форме Приложения № 1 к Договору. corresponding Appendices according to Appendix No. 1. Профессиональные требования к 2.2. Кандидатам, описание их должностных обязанностей и иных существенных условий трудового договора с ними, а также стоимость услуг Исполнителя согласовывается Сторонами в соответствующих Заявках (Приложениях) к настоящему Договору. Professional requirements to the Candidates, their responsibilities and other essential conditions of the labor contract, as well as the cost of the Executor services are to be coordinated by the Parties in the corresponding Appendices to the present Agreement. drawn up 2.3. Услуга по настоящему Договору считается оказанной только по факту выхода на работу к Заказчику Кандидата, 2.3. The service is considered as rendered under the подобранного Исполнителем, что present Agreement only when the suitable подтверждается подписанием трудового Candidate found by the Executor has actually договора между Заказчиком и started working at the Client, what is Кандидатом. По факту оказания услуг formalized by the Act of acceptance. Исполнитель оформляет и передает Заказчику Акт об оказании услуг в сроки согласно п.5.8. Договора. 3. Сроки 3.1. 3.2. Максимальный срок подбора и представления Кандидатов на отдельные вакансии согласовываются Сторонами в 3.1. соответствующих Заявках (Приложениях) к настоящему Договору. В случае если соответствующим Приложением срок подбора (поиска и представления Заказчику) Кандидатов на 3.2. отдельные вакансии не определено иное, то срок подбора составляет 6 (шесть) месяцев с даты подписания соответствующего Приложения (Заявки) Сторонами. 3. Timing The maximum term for search and introduction to the Client of the Candidates for particular positions is to be agreed by the Parties in the corresponding Appendices to the present Agreement. In case the corresponding Appendix does not determine the term of search and introduction to the Client of the Candidates for particular positions, the latter is considered to be equal to 1 month starting from the date of signing the corresponding Appendix. 4. Стоимость и Оплата 4.1. Стоимость услуг Исполнителя по поиску 4. Costs and payment и представлению Кандидатов на каждую позицию указывается Сторонами в 4.1. The remuneration payable to the Executor for российских рублях в Акте об оказании searching and hiring a Candidate for a single услуг по соответствующей Заявке и position is indicated in Acceptance Act due to рассчитывается на основании следующего the corresponding Appendix and equals: тарифа Исполнителя: - Позиции специалистов начального и среднего уровня оплачиваются в - Positions of junior and middle specialists соответствии с фикисрованным тарифом – costs ____________ (_______); _____________ (____________) рублей, не - Positions of Head- and Top-specialists costs облагается НДС. ____________ (_______________); - Позиции уровня руководителей и Топменеджмента оплачиваются в 2 соответствии с фикисрованным тарифом – _____________ (_________________) рублей, не облагается НДС. Expenses, incurred by the Executor while rendering services according to the present Agreement, unless otherwise provided by the corresponding Appendix, are included into the cost of the Executor services and are not subject to additional reimbursement by the Client. Расходы, понесенные Исполнителем при оказании услуг по настоящему Договору, если соответствующим Приложением не предусмотрено иное, входят в стоимость услуг Исполнителя и какому-либо дополнительному возмещению со стороны Заказчика не подлежат. 4.2. Оплата по настоящему Договору 4.2. All payments under the present Agreement are производится Заказчиком по факту to be made after the services are rendered in оказания услуг в течение 30 (тридцать) the course of 30 (thirty) working days after рабочих дней от даты подписания the appropriate invoice has been signed by Сторонами Акта об оказании услуг на the Client in accordance with the paragraph основании полученных Заказчиком счета, 5.8 of the Contract. счета-фактуры, акта согласно п.5.8 настоящего Договора. Все бухгалтерские документы (счета, счета-фактуры, акты) выставляются в единой валюте - российских рублях и передаются Заказчику не позднее первого числа месяца, следующего за месяцем оказания услуг. All the payment documents (invoices, invoices-factures and certificates) are to be issued in Russian rubles and shall be handed to the Client no later than the first day of the following month. 4.3. Все платежи в соответствии с настоящим Договором должны быть перечислены в рублях путем банковского перевода на банковские рублевые счета Сторон. 4.3. All payments under the present Agreement are to be made in rubles by way of bank transfer to the Parties bank rubles accounts. 4.4. Обязательства по оплате в соответствии с 4.4. The Client’s payment obligations shall be настоящим Договором считаются considered as fulfilled as from the date when the исполненными с момента списания amount payable writes off from the Client’s денежных средств с корреспондентского Bank correspondent account. счета банка, в котором открыт расчетный счет Заказчика. 4.5. Заказчик освобождается от уплаты 4.5. The Client shall not be under obligation to pay вознаграждения в следующих случаях: remuneration to the Executor in case: 4.5.1 Заказчик прекращает поиск по вакансии, 4.5.1. the Client withdraws at any stage from the указанной в Приложении, на любой стадии assignment set out in the appendix; подбора. 4.5.2. the Candidate introduced by the Executor is 4.5.2 Кандидат, представленный Исполнителем, already in the database of the Client or prior уже находится в базе данных Заказчика или introduced by another person or contractor; ранее представлен другим лицом или подрядчиком; 5. Fulfillment of the Agreement 5.1. The Executor will search and select Candidates (including collection of resumes, curriculum vitae and performing interviews ) 3 5. Исполнение Договора 5.1. 5.2. 5.3. 5.4. Исполнитель проводит поиск и отбор Кандидтов (включая поиск резюме, уточнение биографических сведений и проведение интервью), соответствующих 5.2. требованиям Заказчика и описанию предстоящей работы, изложенным в соответствующем Приложении (Заявке). Представление Кандидатов Заказчику производится Исполнителем только после предварительного собеседования с ними и только в случае полного соответствия Кандидатов требованиям Заказчика, изложенным в соответствующем Приложении к настоящему Договору, путем направления Заказчику списка кандидатов, содержащего заключение Исполнителя о каждом Кандидате, включающее профессиональные характеристики и биографические данные. Резюме каждого из указанных в списке Кандидатов являются приложением к этому списку. Список Кандидатов может быть направлен Заказчику по почте, электронной почте 5.3. либо службой доставки. Документы должны быть составлены на английском языке. Кандидат считается представленным Заказчику только при условии, что его/ее резюме было передано Заказчику в форме, указанной в п.5.2 настоящего Договора, и соответствовало всем требованиям, указанным в Заявке Заказчика, во исполнении которой данный Кандидат был представлен Исполнителем, и Заказчик приглашает Кандидата на интервью. Собеседования между Заказчиком и Кандидатом организуются Исполнителем. Место и время проведения собеседования согласовываются между Заказчиком и Исполнителем дополнительно по электронной почте. 5.5. Заказчик обязан известить Исполнителя по электронной почте: а) о результатах каждого собеседования с Кандидатами – в течение 5 (пять) рабочих дней после собеседования; b) в случае принятия решения о найме Кандидата, отобранного who would be suitable for the position specified in the respective Appendices hereto. The introduction of Candidates to the Client shall only be executed by the Executor following their having been interviewed and brought fully up to date on the requirements of the Client, specified in the corresponding Appendix to the present Agreement, by way of sending the Client the list of the Candidates containing the Executor's opinion on each Candidate, including professional characteristics and personal data. Curriculum vitae of each Candidate included into the list are to be in Attachment to the list. The shortlist of the Candidates is to be sent to the Client by mail, e-mail or by dispatch. The documents shall be prepared in English language version. The introduction of a Candidate to the Client is deemed to be completed, if further to receiving by the Client of the documents listed in Clause 5.2 above, the Client confirmed to the Executor that a given Candidate corresponds to all demands of the Client specified in the Order (Appendix to the Agreement) and the Client is willing to invite that Candidate for an interview. 5.4. Interviews between the Client and the Candidate are to be organized by the Executor. Place and time of the interview is to be agreed between the Client and the Executor additionally by mail. 5.5. The Client should immediately inform the Executor by mail: a) of the results of each interview with the Candidates – within 5 (five) working days after the interview; b) in case of a Candidate hiring selected by the Executor within 5 (five) working days after the labor contract, indicating the date of employment and the Сandidate’s gross monthly compensation package (before payment of the taxes and other 4 Исполнителем, в течение 5 (пять) рабочих дней после подписания с ним трудового договора, с указанием даты приема на работу и размера дохода Кандидата за 1 календарный месяц (до выплаты налогов и иных обязательных платежей), предусмотренного трудовым договором. obligatory payments) stipulated by the labor Contract. 5.6. 5.6. В случае если трудовой договор (или иной договор о сотрудничестве) между Клиентом и Кандидатом будет прекращен в течение 3 (три) месяцев с начала работы, Исполнитель по просьбе Заказчика обязан: а. провести однократный поиск и подбор иного Кандидата на данную должность без взимания дополнительной платы с Заказчика в течение 1 (один) месяца с момента получения соответвтующего запроса от Заказчика (пп.5.1-5.3 применяются соответственно); в случае если Заказчик самостоятельно осуществляет подбор иного Кандидата на данную должность, Заказчик получает бесплатную замену на сумму, эквивалентную выплаченной Заказчиком Исполнителю за поиск и подбор Кандидата, не прошедшего испытательный срок; Право получения замены может быть реализовано в любое время по запросу Заказчика, в соответствии с пунктами 5.1-5.5 Гарантия по однократной бесплатной замене Кандидата, указанной в подпункте «а», не распространяется на случаи: a. Сокращений и реструктуризации компании Заказчика, b. Расторжения Контракта Заказчиком, не связанного с квалификацией или 5.7. исполнением обязанностей Кандидатом, c. Смерти Кандидата. 5.7. В случае если Клиент, физическое лицо, компания или учреждение, являющееся аффилированным лицом Клиента, заключает новый трудовой договор с Кандидатом в течение 12 (Двенадцать) месяцев после предоставления Кандидата Исполнителем, Заказчик обязан полностью оплатить стоимость услуг Исполнителя по поиску и подбору этого Кандидата в соответствии с настоящим Договором и соответствующим If within 3 (months) months from a start of work, the Candidate stops working or the labor contract (or other form of cooperation contract) is terminated, the Executor shall, further to the request of the Client search and find a replacing Candidate for the Client one time free of charge within 1 (One) month from receiving such request from the Client (Clauses 5.1-5.3 above shall apply accordingly) save that in case the Client finds on his own a replacement Candidate before the Executor does, the Client will be credited with the amount equal to the amount of remuneration paid to the Executor for searching the Candidate who had ceased, where such credit may be utilized at any time on request of the Client for searching any other new Candidate (or Candidates) in accordance with Clauses 5.1-5.5 above. The free of charge replacement described in Clause 5.6 above does not apply in the case of: a. personnel redundancy or other employment restructuring of the Client’s company, b. termination of the Contract by the Client for any reason not related with the Candidate’s qualifications or performance; c. decease of the Candidate. In the event that the Client, a natural person, a company or an institution affiliated to the Client enters into a new labor contract with the Candidate within 12 (Twelve) months of having been introduced to the Client by the Executor, the Client shall be under an obligation to compensate the Executor’s recruitment services in accordance with terms of this Agreement, except when Executor had already received remuneration for its service from any of them. 5 Приложением к нему, за исключением случаев, когда Исполнитель уже получил 5.8. вознаграждение за этого кандидата от Заказчика или любого аффилированного лица. 5.8. 5.9. После оказания услуг Исполнитель направляет Заказчику Акт об оказании услуг. Акт об оказании услуг передается Заказчику вместе со счетом за оказанные услуги и счетом-фактурой (если услуги облагаются НДС) не позднее первого числа месяца, следующего за месяцем оказания услуг. Заказчик обязан подписать Акт и возвратить один подписанный оригинал Акта в течение 10 (Десять) рабочих дней после его получения, либо направить в тот срок мотивированный отказ от подписания Акта; при неполучении Исполнителем подписанного Заказчиком Акта или мотивированного отказа от подписания Акта в течение 15 (Пятнадцать) рабочих дней со дня получения Акта Заказчиком, услуги, оказанные Исполнителем, считаются принятыми Заказчиком и подлежащими оплате. 5.9. Исполнитель не несет ответственности, за какой-либо ущерб или убытки, причиненные Заказчику Кандидатом, с которым Заказчик заключил трудовой договор, в процессе его работы у Заказчика, а, равно как и любым Кандидатом, представленным Заказчику Исполнителем. 6.1. 6. Обязательства 6.1. В случае если Заказчик отказался от представленного Исполнителем Кандидата или представленный Кандидат отверг предложение Заказчика о трудоустройстве, однако впоследствии, в течение 12 (Двенадцать) месяцев с момента представления Кандидата Исполнителем, Заказчик вступил с Кандидатом в трудовые отношения по позиции, на которую Исполнитель представил Кандидата, Заказчик обязан полностью оплатить стоимость услуг Исполнителя по поиску и подбору этого 6.2. Кандидата в соответствии с настоящим Договором и соответствующим Приложением к нему. After the services are rendered the Executor shall send to the Client the Act of acceptance. The Act of acceptance is to be handed to the Client with the invoice related to the performed service and VAT document no later than the first day of the following month. The Client should sign and return one signed copy of the Act of acceptance within 10 (Ten) working days after having received this document or send a substantiated refusal to sign the Act in the same term; in case the Executor does not receive either the Act signed by the Client or a substantiated refusal to sign the Act from the Client within 15 (Fifteen) working days from the date of receipt of the Act by the Client the services provided by the Executor are deemed accepted by the Client and are to be paid for. The Executor shall not be liable for any damage or loss inflicted to the Client by the Candidate, with whom the Client entered into labor contract, in the process of his work for the Client, as well as by any Candidate introduced to the Client by the Executor. 6. Obligations In the event that the Client rejects a Candidate having been introduced by the Executor or the Candidate turns down the Client’s job offer but the Client subsequently enters into an employment relationship with the Candidate for the position for which the Executor has introduced that Candidate within 12 (Twelve) months of the Executor having introduced it to the Candidate, the Client shall be under an obligation to pay in full the Executor cost of searching this Candidate, as provided by this Agreement and the corresponding Appendix hereto. If, following a specific assignment relating to the search and selection of only one candidate, the Client hires more than one of the candidates presented by the Executor, the Client will have to pay the fees for each 6 6.2. 6.4. Если в соответствии с заданием Заказчика было необходимо найти и выбрать только одного Кандидата, а Заказчик принял решение нанять на работу более одного Кандидата, представленного Исполнителем, Заказчик обязан полностью оплатить стоимость услуг, предусмотренных статьей 4 настоящего Договора и соответствующим Приложением, в отношении каждого принятого на работу Кандидата. При необходимости остановки оказания Услуг и/или аннуляции Заявки по инициативе Заказчика, Заказчик обязуется уведомить об этом Исполнителя по электронной почте, после чего Стороны в течение 10 (Десять) рабочих дней подписывают Акт об аннуляции. candidate as it is provided in Article 4 of the present Agreement and the corresponding Appendix. 6.4. 6.5. The Executor guarantees that the processing of the personal data of the Candidates will be carried out only with their written consent, in accordance with the current legislation of the Russian Federation on personal data (FZ of July 27, 2006 No. 152-FZ "On Personal Data"), and that If the personal data of Candidates is transferred to the Client, the Executor has received the appropriate consent of the Candidate for this. 6.5. Исполнитель гарантирует, что обработка персональных данных Кандидатов будет осуществляться только с их письменного согласия, в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации о персональных данных (ФЗ от 27 июля 2006 г. №152-ФЗ «О персональных данных»), а также, что в случае передачи персональных данных Кандидатов Заказчику, Исполнитель получил на это соответствующее согласие 7.1. Кандидата. 7. Этический кодекс и контроль 7.1. 7.2. Исполнитель обязуется с благоразумием относиться к деловой и персональной 7.2. информации, касающейся Заказчика и Кандидата. Заказчик обеспечивает конфиденциальность и безопасность при обработке персональных данных Кандидатов, переданных Исполнителем в процессе исполнения настоящего Договора, в порядке и на условиях, предусмотренных действующим законодательством Российской Федерации. 8. Ответственность 8.1. В случае если Заказчик нанял Кандидата, представленного Исполнителем, и предумышленно не проинформировал об этом Исполнителя (как изложено в In case interruption of rendering Services or cancellation of the Order is needed due to the Client’s decision, the Client shall inform the Contractor about this by mail, afterwards the Parties sign the Cancellation act within 10 working days. 7. Ethical Code of Conduct The Executor shall practice discretion with respect to business and personal data pertaining to the Client and the Candidate. Personal data shall only be made available with the Candidate’s permission. The Client ensure confidentiality and safety of the personal records of Candidates introduced by the Executor during the fulfillment of the present Agreement, in order and under requirements provided by the Russian law. 8. Liability 8.1. In case that the Client has employed the Candidate introduced by the Executor, and has fraudulently and intentionally not notified the Executor (as set out in clause 5.5. (b) hereof) in order to avoid payment of the Executor’s fee, it should pay in full the Executor recruitment fees for this Candidate in the course of 15 (Fifteen) working days 7 п.5.5.(b) данного Договора) с целью избежать уплаты вознаграждения Исполнителя, Заказчик обязан полностью оплатить услуги Исполнителя по подбору этого Кандидата в течение 15 (Пятнадцать) рабочих дней с момента предъявления 8.2. Исполнителем соответствующего требования. 8.2. 8.3. В случае просрочки Заказчиком исполнения обязательства по оплате любого счета, Исполнитель вправе потребовать от него уплаты неустойки в размере 0,1% от просроченной суммы за каждый календарный день просрочки платежа, но не более 30% от этой суммы. Неустойка начисляется ежедневно на невыплаченную сумму за период с наступления срока платежа до даты фактического платежа. Обязательство по выплате неустойки возникает у Заказчика лишь в случае направления ему 8.3. соответствующего письменного требования Исполнителем. В случае просрочки Исполнителем исполнения обязательства по подбору Кандидата, Заказчик вправе потребовать от него уплаты неустойки в размере 0,1 % от стоимости услуг Исполнителя по подбору этого соответствующего Кандидата за каждый календарный день просрочки исполнения, но не более 30 % от этой суммы. Неустойка начисляется ежедневно на указанную сумму за период с наступления срока платежа до даты фактического исполнения. Обязательство по выплате неустойки возникает у Исполнителя лишь в случае направления ему соответствующего письменного требования Заказчиком. 9. Действительность 9.1. 9.2. after the corresponding written request from the Executor. If the Client delays the performance of its obligation to pay an invoice, the Executor may claim a penalty of 0,1% of the overdue amount per calendar day of payment default but in total not exceeding 30% of this amount. The penalty shall accrue on a daily basis on the unpaid amount for the period between the due date and the actual payment date. The obligation to pay penalty will arise by the Client only if the Executor’s claim it in writing. If the Executor delays the performance of its obligation to search of the Candidate for the particular position, the Client may claim a penalty of 0,1 % of the cost of Executor services per calendar day of the execution delay but not exceeding 30% of this amount. The penalty shall accrue on a daily basis on the above amount for the period between the due date and the actual execution date. The obligation to pay penalty will arise by the Executor only if the Client’s claim it in writing. 9. Validity 9.1. Настоящий Договор вступает в силу с даты подписания его Сторонами и действует на неопределенный срок. 9.2. Все изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, если они совершены в письменной форме и подписаны уполномоченными на то представителями Сторон. Все приложения к настоящему Договору, являются его неотъемлемой частью. 9.3. This Contract shall be effective from the date of its signing by both Parties and valid for an indefinite period of time. All changes and additions to the present Agreement are valid if they are made in a written form and signed by the authorized representatives of the Parties. All Appendices to the present Agreement are an integral part of it. The present Agreement replaces all earlier agreements and arrangements between the Parties. 8 9.3. Настоящий Договор отменяет все соглашения и договоренности, заключенные Сторонами ранее. 10. Заключительные положения 10. Final Provisions 10.1. The present Agreement can be modified by the Parties by their mutual agreement. 10.1. Настоящий Договор может быть изменен 10.2. The present Agreement can be terminated by только по письменному соглашению any of the Parties upon condition that the Сторон. initiating Party handed a termination notice to 10.2. Настоящий Договор может быть the other party 30 (Thirty) calendar days расторгнут по инициативе любой стороны before the date when the contract is при условии направления Уведомления о terminated. расторжении за 30 (Тридцать) календарных дней до даты расторжения. По истечении указанного срока, Договор 10.3. The present Agreement is drawn up in two будет считаться расторгнутым. copies in Russian and in English – one copy for each Party. All two copies have equal legal 10.3. Настоящий Договор составлен в двух force. экземплярах, имеющих равную юридическую силу, на русском и английском языках – по одному экземпляру 10.4. If Russian and English versions of the present для каждой из Сторон. Agreement contradict each other, the English version will prevail. 10.4. Если русская и английская версии настоящего Договора противоречат друг другу, английская версия имеет 10.5. All disputes and disagreements between the преимущественное значение. Parties which may arise out of this Agreement shall be resolved in the complaint procedure 10.5. Все споры и разногласия, которые могут by sending a written complaint. The claim возникнуть из настоящего Договора must be sent by registered mail with return между Сторонами, будут разрешаться в receipt or handed over against receipt to the претензионном порядке путем employee of the Party, against which a claim направления письменной претензии. has been sent. Pre-trial dispute resolution Претензия должна быть направлена procedure is mandatory for the Parties under заказным письмом с уведомлением о the Contract. Postal address for sending a вручении либо вручена нарочно complaint to the Client: 123610, Moscow, сотруднику Стороны, в адрес которой Krasnopresnenskaya nab., d.12, office 1717, направлена претензия. Досудебный LLC "GetResponse RUS",. Postal address for порядок разрешения споров обязателен sending the claim to the Executor: Moscow, для Сторон по Договору. Почтовый адрес Nakhimovskiy prospect, 61k4, 49. для направления претензии Заказчику: 123610, г. Москва, Краснопресненская наб., д.12, подъезд 6, офис 1717, ООО In the case of delivery of a claim at the copy «ГетРеспонз РУС»,. Почтовый адрес для of the claim is the date of receipt of the claim, направления претензии Исполнителю: position and signature of officer (with a Нахимовский проспект 61к.4, 49. breakdown Surname, given name, В случае вручения претензии нарочно на patronymic) of the Party, against which a копии претензии ставится дата получения claim has been sent. претензии, должность и подпись сотрудника (с расшифровкой Ф.И.О.) When the dispute between the Parties is unsettled in Стороны, в адрес которой направлена pre-trial complaint procedure, the dispute претензия. shall be referred for a settlement to the Arbitration court of Moscow. При неурегулировании Сторонами спора в досудебном претензионном порядке, спор The term of consideration of claims cannot exceed передается на разрешение в Арбитражный 15 (Fifteen) working days from the date of суд г. Москвы. receipt. Where disputes cannot be settled by 9 Срок negotiation they will by settled in the Arbitration Court of Moscow. рассмотрения претензий не может превышать 15 (Пятнадцати) рабочих дней с момента их получения. 10.6.The present Agreement is governed by the Russian law. 10.6. Настоящий Договор регулируется 10.7. законодательством Российской Федерации. The Parties have agreed that the messages, notices and other documents sent by the Parties to each other in the course of performance of the present Agreement and the Appendices hereto except for the present Agreement, Appendices, Additional Agreements hereto and accounting documents shall be valid and shall have the power of proves in case of a dispute provided that the respective documents are transferred at the emails, fax addresses/numbers specified in the article 10.7 hereof or at the other requisites communicated by the Parties to each other in due order (by means which allow to ascertain that the respective documents are truly issued by the Party which sent them) and the originals of the respective documents are transferred within 10 (Ten) working days. Стороны пришли к соглашению о том, что сообщения, уведомления, иные документы, передаваемые Сторонами друг другу в ходе исполнения настоящего Договора и Приложений к нему, за исключением самого Договора, Приложений, Дополнительных соглашений к нему и закрывающих бухгалтерских документов по электронной почте и факсу, являются действительными и имеют силу доказательств при наличии спора, при условии, что такие документы переданы по адресам/номерам, указанным в п. 10.7.настоящего Договора либо иным реквизитам, сообщенным Сторонами друг другу надлежащим образом (способом, позволяющим установить, что соответствующие документы действительно исходят от направившей их Стороны), и оригиналы соответствующих документов переданы 10.8.Contact details в течение 10 (Десяти) рабочих дней. a) Client 10.8. Контактные данные Сторон b) Executor: a) Со стороны Заказчика: 10.7. b) Со стороны Исполнителя: 11. Requisites of the Parties 11. Реквизиты Сторон Executor: Исполнитель: Client: Заказчик: 12. Signatures of the Parties 12. Подписи Сторон Заказчик / Client 10 Исполнитель / Executor _________________________ подпись signature м.п. / stamp _________________________ подпись signature м.п. / stamp 11