Тема 1 ПОНЯТИЕ И ОСНОВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ МОРСКОГО СТРАХОВАНИЯ

реклама
ПРАВОВОЕ
РЕГУЛИРОВАНИЕ
МОРСКОГО
СТРАХОВАНИЯ
Кафедра международного
частного и гражданского
права МГИМО
• Тема 1
• ПОНЯТИЕ И ОСНОВНЫЕ
ОСОБЕННОСТИ МОРСКОГО
СТРАХОВАНИЯ
А. И. Лобода
1
Источники
• Закон Российской Федерации 1992 г. «Об
организации страхового дела в Российской
Федерации».
• Кодекс торгового мореплавания Российской
Федерации. Глава XV. Договор морского
страхования.
• Глава 48 ГК.
2
Источники
• Marine Insurance Act 1906.
http://www.legislation.gov.uk/ukpga/Edw7/6/41/contents
• Code des assurances. Titre VII : Les contrats d'assurances
maritime, aérienne et aéronautique, fluviale et lacustre, sur
marchandises transportées par tous modes et de
responsabilité civile spatiale.
• http://www.easydroit.fr/codes-et-lois/Livre-Ier-Le-contratdu-Code-des-assurances/S7275
3
Источники
• Allgemeine Deutsche Seeversicherungsbedingungen
(ADS). 1919, 1973, 1984
http://www.transportnormen.de/datenbank/seeschiff
fahrt/bedingungswerke-richtlinien/allgemeinedeutsche-seeversicherungsbedingungen-ads
• HGB 1897. §§ 778-900. Seehandel, Zehnter Abschnitt.
4
Источники
• Vance W. R. The Early History of Insurance Law // Columbia Law
Review. Vol. 8. No. 1. 1908. January. P. 1-17.
(http://www.jstor.org/stable/1109564).
• Уложение о торговом мореплавании. Проект с объяснениями.
Высочайше учрежденное Особое Совещание для составления
проекта уложения о торговом мореплавании. Т II, СПб:
Типография Ю. Н. Эрлих, 1912.
• Серебровский В. И. Избранные труды по наследственному и
страховому праву. Изд. 2-е, испр. М.: «Статут», 2003.
5
Источники
• Bennett Howard. The Law of Marine Insurance / 2nd ed / Oxford
[etc.]: Oxford University Press, 2006.
• Брагинский М.И., Витрянский В.В. Договорное право. Книга
четвертая: Договоры о перевозке, буксировке, транспортной
экспедиции и иных услугах в сфере транспорта. 5-е изд., стер. –
М.: Статут, 2011.
• Noussia Kyriaki. The Principle of Indemnity in Marine Insurance
Contracts: A Comparative Approach. Berlin [etc.]: Springer, 2007.
6
Источники
• Васильев В.А., Мусин В.А., Федоров Л.М. Морское страхование.
М.: Транспорт, 1972.
• Комментарий к Кодексу торгового мореплавания Российской
Федерации / Баринова И. И., Егоров Л. М., Иванов Г. Г., Калпин
А. Г., и др.; Под ред.: Иванова Г. Г. - 2-е изд., испр. и доп. - М.:
Спарк, 2005.
• Hodges Susan. Law of Marine Insurance. London: Cavendish
Publishing, 1996.
7
Gaius Suetonius Tranquillus
• Гай Светоний Транквилл.
Жизнь двенадцати цезарей.
Жизнь Клавидия.
• Для поощрения ввоза зерна
император на себя риск
гибели груза зерна вследствие
опасностей мореплавания.
8
История морского страхования
•Исходным пунктом для морского
страхования послужил морской заем
(foenus nauticum), представлявший
собою нечто среднее между
обыкновенным займом и
товариществом.
9
История морского страхования
• Родосский закон о выброшенном в море. Lex
Rhodia de jactu.
• Общая авария. general average.
• Eratoi; Thiasoi – Греция, Collegia – Рим. Гильдии
средневековой эпохи.
10
История морского страхования
•Ориентировочно с 1688 года
кофейный дом Эдварда Ллойда
становится местом регулярного
ведения страхового бизнеса.
11
Institute of London Underwriters
• Институт Лондонских страховщиков создан 5 июня 1884 г.
Создание стандартных условий полисов.
• The International Underwriting Association of London (IUA)
Лондонская международная ассоциация андеррайтинга.
Образована 31 декабря 1998 года в Лондоне путём
объединения Ассоциации Лондонского международного
страхового и перестраховочного рынка (the London
International Insurance and Reinsurance Market Association
(LIRMA)) и Института Лондонских страховщиков.
12
Mutual Insurance Associations
•Видимо, на рубеже 18-19 веков
создаются ассоциации взаимного
страхования судовладельцев, не
зарегистрированные в качестве
компаний.
13
История морского страхования
•Барселонский сборник 1435 г.
•Ordonnance de la marine 1681. (La grande
ordonnance de la marine d'août 1681;
Ordonnance de Colbert). Chapitre 3.
•English Insurance Act 1601.
14
Полис из дела Broke c. Maynard 1548.
• In the name of God Amen the XXVIth daye of November, I548. Thomas
Cavalchant and John Gyralde and their company of London make
themselves to be assured by the order and accompte of Pauli Ciciny of
Messena or of eny other whatsoever they be upon the ship called the
Sancta Maria de Porto Salvo patron Matalyno de Maryny or how soo ever
better she were called or patronysedu pon a hundrithep eaces carseys and
fryseys or eny other wares laden or to be laden in Hampton untyll they be
arryvedin Messenaand dischargedon lande in good saufty. And the assurers
be content that this wrytinge be of as much forse and strength as the best
that ever was made or myghte be made in this Lombard strete of London
according to the order and customes whereof every oon that assureth, as
they that cause them to be assured or content to be bounId. And God
sende the good shipp in saufty.
15
Полис из дела Broke c. Maynard 1548.
• Tonmaso Cavalcanti e Giovanni Girale e compagnia (?) di Londra si
fane assiqurare per ordine e cento di Paulo Cicini di Messina o chi altri
si fussi sopra la nave nominata Santa Maria di Porto Salvo patrone
Mattulino de Mariny o come meglio fussi nominata o padroneggiata
sopra pezze 100 di carse e fresi o che altra mercanzia si fussi carice o
per (?) caricarsi in Antona sino che sieno arrivate a Messina e
discarice in terra a buono salvamento e sono contenti li assequratori
che questa scritta abbia tanta forza e rigore quanto la meglio che si
sia maj fatta o si venisse (?) fare in questa strada Lonbarda di Londra
secondo li ordini e costumi della quale casquno che assiqnra come chi
si faccia assiqurare si contenta dessere obigato Che yddio mandi a
salvamento la buona nave.
16
История морского страхования
• Lord Mansfield became Chief Justice
of the Court of King's Bench in 1756,
which may rightly be considered as
the date of the beginning of the
development of the modern law of
insurance as a part of the common
law system.
• Vance W. R. The Early History of
Insurance Law // Columbia Law Review.
Vol. 8. No. 1. 1908. January. P. 1-17.
17
Lord Mansfield
• Доктрина utmost good faith или uberrima fides, требующая
полного раскрытия фактов, известных страхователю - Carter v.
Boehm (1766).
• Marine Insurance Act 1906
• 17. Insurance is uberrimæ fidei.
• A contract of marine insurance is a contract based upon the utmost
good faith, and, if the utmost good faith be not observed by either
party, the contract may be avoided by the other party.
18
The Marine Insurance Act 1906
• Серебровский
• XIX век не обогатил особенно страховое
законодательство.
• Зато ХХ век дал очень много в области страхового
законодательства. В 1906 г. Англия кодифицирует
морское страхование.
• The Marine Insurance Act 1906
19
История морского страхования
• Морское страхование регулировалось уставом
торговым, инкорпорировавшим специальный
закон о морском страховании 1846 г.
• Практика руководствовалась Гамбургскими
общими правилами морского страхования 1867 г.
20
История морского страхования
Уложение о торговом мореплавании – проект
Высочайше утвержденного Особого
Совещания для составления проекта уложения
о торговом мореплавании. 1912 г. Глава Х.
Морское страхование.
21
Особенности морского страхования
• Хотя морское страхование также является одним из видов
добровольного имущественного страхования и с исторической точки
зрения даже первоначальным его видом, который послужил в свое
время как бы образцом для ряда других видов имущественного
страхования, мы все же не будем его рассматривать в данной работе,
так как вопросы морского страхования тесно связаны с
вопросами морского права, в частности с вопросами морской
перевозки. Поэтому представляется более целесообразным излагать
вопросы морского страхования в томе Курса советского гражданского
права, посвященном договору перевозки, при рассмотрении договора
морской перевозки.
• Граве К. А., Лунц Л. А. Страхование. М.: Государственное издательство
юридической литературы. 1960. С. 25.
22
Особенности морского страхования
• 1. Требование о мореходности судна,
• Статья 266. Освобождение страховщика от ответственности при
страховании судна
• При страховании судна страховщик кроме случаев, указанных в
статье 265 настоящего Кодекса, не несет ответственность за
убытки, причиненные вследствие:
• отправки судна в немореходном состоянии, если только
немореходное состояние судна не было вызвано скрытыми
недостатками судна;
23
Особенности морского страхования
• 2. Исключение ответственности за грубую неосторожность
• Статья 265. Умысел и грубая неосторожность страхователя или
выгодоприобретателя
• Страховщик не несет ответственность за убытки, причиненные
умышленно или по грубой неосторожности страхователя или
выгодоприобретателя либо его представителя.
• Wilful misconduct
24
Особенности морского страхования
• 3. Широкое допущение исключения
ответственности страхователя за ошибки членом
экипажа - Inchmaree Clause - 1887 case (Thames &
Mersey Marine Insurance Co. v. Hamilton, Fraser &
Co.)
25
Особенности морского страхования
• 3. Правило существенно ограничено
• Навигационный план перехода судна должен учитывать все
навигационные опасности и условия погоды и подвергаться
проверке уполномоченными «береговыми» служащими
судовладельца. В современных условиях с введением в действие
МКУБ управление безопасностью судна является необходимым
условием его эксплуатации. Обязанность обеспечить, чтобы
система управления безопасностью в соответствии с МКУБ на
судне работала эффективно, лежит на судовладельце.
• Дело МАК № 11/2006, решение от 10 октября 2007 г.
26
Понятие договора морского страхования
• S. 1 of MIA 1906: A contract of marine insurance is a contract
whereby the insurer undertakes to indemnify the assured, in manner
and to the extent thereby agreed, against marine losses, that is to say,
the losses incident to marine adventure.
• Договором морского страхования является договор, в
соответствии с которым страховщик в согласованном порядке и в
согласованных пределах гарантирует страхователю возмещение
морских убытков, то есть убытков, возникших в ходе
осуществления морского предприятия.
27
Понятие договора морского страхования
• Уложение о торговом мореплавании, статья 381.
• По договору морского страхования одно лицо (страховщик)
обязуется за вознаграждение (премию) возместить другому лицу
(страхователю) убытки, которые последний может понести
вследствие постигших судно или груз морских несчастий.
• (Договор о вознаграждении или о возмещении морских убытков)
= Indemnity
28
Понятие договора морского страхования
• КТМ
• Статья 246. Определение договора морского страхования
• По договору морского страхования страховщик обязуется за
обусловленную плату (страховую премию) при наступлении
предусмотренных договором морского страхования опасностей
или случайностей, которым подвергается объект страхования
(страхового случая), возместить страхователю или иному лицу, в
пользу которого заключен такой договор (выгодоприобретателю),
понесенные убытки.
29
Понятие договора морского страхования
• КТМ
• Статья 249. Объект морского страхования
• 1. Объектом морского страхования может быть всякий
имущественный интерес, связанный с торговым мореплаванием,
- судно, строящееся судно, груз, фрахт, а также плата за проезд
пассажира, плата за пользование судном, ожидаемая от груза
прибыль и другие обеспечиваемые судном, грузом и фрахтом
требования, заработная плата и иные причитающиеся капитану
судна и другим членам экипажа судна суммы, в том числе
расходы на репатриацию, ответственность судовладельца и
принятый на себя страховщиком риск (перестрахование).
30
Договор морского страхования
• In theory, the purpose of any form of insurance is to replace that
which has been lost. It is not intended that the assured should make
a profit from his loss but that he should merely be in no worse
position than he was before the loss occurred .... it is not practicable
to expect the insurer to replace an object which is lost, nor is it
reasonable to expect him to remove the damage thus restoring the
damaged object to the whole sound object. As a compromise, any
recompense must be of a monetary nature and this system of
reimbursement is called "indemnifying".
• Brown R.H. Marine Insurance - The Principles. L.: Witherby and Co
Ltd., 1970. P. 19.
31
Понятие морского предприятия и особые
риски мореплавания
• 3 Marine adventure and maritime perils defined.
• (1) Subject to the provisions of this Act, every lawful marine adventure may
be the subject of a contract of marine insurance.
• (2) In particular there is a marine adventure where—
• (a)Any ship goods or other moveables are exposed to maritime
perils. Such property is in this Act referred to as “insurable property”;
• (b)The earning or acquisition of any freight, passage money, commission,
profit, or other pecuniary benefit, or the security for any advances, loan, or
disbursements, is endangered by the exposure of insurable property to
maritime perils;
32
Понятие морского предприятия и особые
риски мореплавания
• 3. (c) Any liability to a third party may be incurred by the owner of, or
other person interested in or responsible for, insurable property, by
reason of maritime perils.
• “Maritime perils” means the perils consequent on, or
incidental to, the navigation of the sea, that is to say, perils of
the seas, fire, war perils, pirates, rovers, thieves, captures, seisures,
restraints, and detainments of princes and peoples, jettisons,
barratry, and any other perils, either of the like kind or which may be
designated by the policy.
33
Заключение договора
• Статья 248 КТМ. Форма договора морского страхования
• Договор морского страхования должен быть заключен в
письменной форме.
• Статья 940 ГК. Форма договора страхования
• 1. Договор страхования должен быть заключен в письменной
форме.
Несоблюдение письменной формы влечет недействительность
договора страхования, за исключением договора обязательного
государственного страхования (статья 969).
34
Заключение договора
• Статья 942 ГК. Существенные условия договора страхования
• 1. При заключении договора имущественного страхования между
страхователем и страховщиком должно быть достигнуто
соглашение:
• 1) об определенном имуществе либо ином имущественном
интересе, являющемся объектом страхования;
• 2) о характере события, на случай наступления которого
осуществляется страхование (страхового случая);
• 3) о размере страховой суммы;
• 4) о сроке действия договора.
35
Заключение договора
• Статья 252. Страховая премия
• Страхователь обязан уплатить страховщику страховую
премию в обусловленный договором морского
страхования срок. Договор морского страхования
вступает в силу в момент уплаты страховой премии.
36
Заключение договора
• Ст. 940 ГК
• 2. Договор страхования может быть заключен путем составления
одного документа (пункт 2 статьи 434) либо вручения
страховщиком страхователю на основании его письменного или
устного заявления страхового полиса (свидетельства,
сертификата, квитанции), подписанного страховщиком.
• В последнем случае согласие страхователя заключить договор на
предложенных страховщиком условиях подтверждается
принятием от страховщика указанных в абзаце первом
настоящего пункта документов.
37
Заключение договора
• Статья 251 КТМ. Страховой полис и условия страхования
• Страховщик выдает страхователю документ, подтверждающий
заключение договора морского страхования (страховой полис,
страховой сертификат или другой страховой документ), а также
вручает страхователю условия страхования.
38
Информация о риске
• в КТМ (ст. 250) предусмотрена обязанность страхователя
сообщить страховщику при заключении договора морского
страхования сведения об обстоятельствах, которые имеют
существенное значение для определения степени риска и
которые известны или должны быть известны страхователю, а
также сведения, запрошенные страховщиком. Страхователь
освобожден от необходимости сообщать страховщику лишь
общеизвестные сведения и сведения, о которых должно быть
известно страховщику.
39
Информация о риске
• Страховщик, ссылающийся в качестве возражения против
требования о выплате страхового возмещения на
непредставление ему страхователем при заключении договора
страхования тех или иных сведений об обстоятельствах, имеющих
существенное значение для определения степени риска, должен
доказать, что в случае своевременного получения таких сведений
он не стал бы заключать договор на тех условиях, на которых он
был заключен.
• Дело МАК № 11/2006, решение от 10 октября 2007 г.
40
Виды морского страхования
• 1. страхование груза,
• 2. страхование судна,
• 3. страхование от требований 3-х лиц.
41
Договор в счет кого следует
• Если договор страхования морского судна
заключен не на условии «за счет кого
следует» и в этом договоре не указан
выгодоприобретатель, договор страхования
считается заключенным в пользу указанных в
нем страхователей.
• Дело МАК № 16/2006, решение от 18 июня 2007 г.
42
Имущественный интерес
• Оператор (менеджер) судна, действующий от
имени и по поручению судовладельца, не
обладающий правами на судно и не несущий
риск его случайной гибели или повреждения,
не имеет страхового интереса в отношении
судна.
• Дело № 16/2006, решение от 18 июня 2007 г.
43
Арбитражные оговорки полисов
• Sphere Drake Insurance, PLC v. Marine Towing,
Inc. 1994
• Спор в связи с полисом страхования
ответственности судовладельца.
44
Арбитражные оговорки полисов
• The term “agreement in writing” shall include an arbitral clause in a
contract or an arbitration agreement, signed by the parties or
contained in an exchange of letters or telegrams”.
• В решении 1999 года Kahn Lucas Lancaster v Lark Intern Ltd , суд
пришел к заключению, что требование о подписании или
заключении путем обмена письмами или телеграммами
относится как к арбитражной оговорке, включаемой в договор,
так и к арбитражному соглашению, упоминаемому в пункте 2
статьи 2 Конвенции 1958 года.
• Спор в связи с договором купли-продажи
45
Классификационные общества
• International Association of Classification Societies (lACS),
• Международная ассоциация классификационных обществ, MAKO
• Члены МАКО – топ белого списка Парижского меморандума Меморандум о взаимопонимании о контроле судов государством
порта. В него входит РМРС.
• Парижский меморандум публикует перечень признанных
организаций (RO), представляющих некоторые юридические
обязанности администраций флага. В большинстве случаев, сюда
входят и классификационные общества.
46
Классификационные общества
• В силу классификационной оговорки в договоре страхования на
владельце судна, имеющего класс, лежит бремя поддержания
этого класса в течение всего срока действия договора
страхования. Нарушение правил классификационного общества,
повлекшее в соответствии с этими правилами автоматическое
приостановление класса, и последующее направление судна без
подтверждения класса в плавание свидетельствуют о
непроявлении должной заботливости на стороне страхователя.
• Дело № 11/2006, решение от 10 октября 2007 г.
47
Скачать