ПРАВОВОЕ РЕГУЛИРОВАНИЕ МОРСКОГО СТРАХОВАНИЯ Кафедра международного частного и гражданского права МГИМО • Тема 3 • ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ СТОРОН ДОГОВОРА МОРСКОГО СТРАХОВАНИЯ А. И. Лобода 1 Источники • Insurance Act 2015 • http://www.legislation.gov.uk/ukpga/2015/4/contents /enacted/data.htm • Marine Insurance Act 1906 http://www.legislation.gov.uk/ukpga/Edw7/6/41/cont ents 2 Источники •Кодекс торгового мореплавания Российской Федерации. Глава XV. Договор морского страхования. 3 Источники • Insurance Bill [Hl] Explanatory Notes. http://www.publications.parliament.uk/pa/bills/lbill/20142015/0039/en/14039en.pdf • Staring Graydon S. Uberrima Fides And Concealment in the Marine Policy Application http://www.mlaus.org/article.ihtml?id=572&committee=160 • Eggers Peter MacDonald. The Past and Future of English Insurance Law: Good Faith and Warranties // UCL Journal of Law and Jurisprudence. Vol. 1, Part 2, 2012. P. 212-244. 4 Источники • Bennett Howard. The Law of Marine Insurance / 2nd ed / Oxford [etc.]: Oxford University Press, 2006. P.692• Брагинский М.И., Витрянский В.В. Договорное право. Книга четвертая: Договоры о перевозке, буксировке, транспортной экспедиции и иных услугах в сфере транспорта. 5-е изд., стер. – М.: Статут, 2011. • Tarr Anthony A., Tarr Julie-Anne R. Utmost Good Faith in Insurance: Reform Overdue? / Asia Pacific Law Review. Vol. 10. No. 2. 2002. 5 Источники • Васильев В.А., Мусин В.А., Федоров Л.М. Морское страхование. М.: Транспорт, 1972. • Комментарий к Кодексу торгового мореплавания Российской Федерации / Баринова И. И., Егоров Л. М., Иванов Г. Г., Калпин А. Г., и др.; Под ред.: Иванова Г. Г. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Спарк, 2005. • Hodges Susan. Law of Marine Insurance. London: Cavendish Publishing, 1996. 6 Обязанность сообщить сведения, которые имеют существенное значение для определения степени риска 7 Uberrimae fides •Договор морского страхования - договор наивысшей степени доверия. •Доктрина utmost good faith или uberrima fides, требующая полного раскрытия фактов, известных страхователю - Carter v. Boehm (1766). •Несоблюдение обязанности – право на расторжение договора. 8 Marine Insurance Act 1906 • 17. Insurance is uberrimæ fidei • A contract of marine insurance is a contract based upon the utmost good faith, and, if the utmost good faith be not observed by either party, the contract may be avoided by the other party. Sir Mackenzie Dalzell Chalmers (1847–1927) 9 Uberrimae fides •Это исходное положение английского права – в основе регулирования большинства стран Содружества. • Tarr Anthony A., Tarr Julie-Anne R. Utmost Good Faith in Insurance: Reform Overdue? / Asia Pacific Law Review. Vol. 10. No. 2. 2002. Р. 172. 10 Uberrimae fides •Uberrima fides, which is translated as “utmost good faith”, is defined as “the most abundant good faith; absolute and perfect candor or openness and honesty; the absence of any concealment or deception, however slight”. • Black's Law Dictionary 11 Uberrimae fides •Доктрина оказала влияние на развитие права США • Принцип находит существенную поддержку в практике США, которая видела в английском законе о морском страховании авторитетное изложение существа сложившегося в общем праве регулирования. 12 Uberrimae fides •Еще с 19 в. американские суды показали готовность следовать английской практике: •M'Lanahan v. Universal Ins. Co., (1828); •Stipcich v. Metropolitan Life Ins. Co., 277 U.S. 311, 316 (1928). • Staring Graydon S. Uberrima Fides And Concealment in the Marine Policy Application http://www.mlaus.org/article.ihtml?id=572&committ ee=160 13 Новый английский закон о страховании 2015 года Duty of Fair Presentation Обязательство добросовестного раскрытия сведений о риске 14 Duty of Fair Presentation •В 2006 года Комиссия по праву Англии и Уэльса и Шотландская комиссия по праву (Law Commission of England and Wales and the Scottish Law Commission) начали работу по реформированию страхового законодательства. 15 Duty of Fair Presentation • Одна из самых характерных черт английского права в соответствии с английским законом 1906 года – акцент на обязанности страхователя раскрыть все существенные сведения о страховом риске без соответствующей обязанности страховщика задавать вопросы о риске (запрет concealment). 16 Insurance Act 2015 •Базовое правило: •3. The duty of fair presentation •(1) Before a contract of insurance is entered into, the insured must make to the insurer a fair presentation of the risk. 20 Закон 1906 года • 18. Сведения, которые обязан раскрыть страхователь • 1) С учётом положений данной статьи страхователь обязан до заключения договора сообщить страховщику обо всех известных ему существенных обстоятельствах, а также об обстоятельствах, которые должны быть известны страхователю исходя из опыта профессиональной деятельности. Если он не раскроет такие существенные обстоятельства, страховщик может расторгнуть договор. 21 Duty of Fair Presentation •Раздел 7 пункты 3 и 4: •Обстоятельство или раскрытие фактов является существенным, если оно может повлиять на суждение предусмотрительного страховщика в отношении того, принимать ли риск на страх и на каких условиях. 27 Duty of Fair Presentation •(специальные и необычные факты, имеющие отношение к риску; 28 Duty of Fair Presentation •любые особенные опасения, которые заставили страхователя искать страховое покрытие, 29 Duty of Fair Presentation •всё, что лица, имеющие отношение к определенному типу страхования или области деятельности, сочли бы в целом относящимся к добросовестному раскрытию риска). 30 Duty of Fair Presentation •5. Mispresentation • Страхователь не должен делать неправдивых заявлений. В этом отношении пункт 3 (с) раздела 3 закона основан на разделе 20 Закона о морском страховании 1906 года. 31 Duty of Fair Presentation • The Bill … redefines its boundaries under the banner of the “duty of fair presentation”, effectively requiring policyholders to undertake a reasonable search of information available to them, and defining what a policyholder knows or ought to know. • Insurance Bill [Hl] Explanatory Notes. http://www.publications.parliament.uk/pa/bills/lbill/20142015/0039/en/14039en.pdf 32 Duty of Fair Presentation •The Bill also requires insurers to play a more active role, asking questions in some circumstances. • Insurance Bill [Hl] Explanatory Notes. http://www.publications.parliament.uk/pa/bill s/lbill/2014-2015/0039/en/14039en.pdf 33 Duty of Fair Presentation • 8 Remedies for breach • (1) The insurer has a remedy against the insured for a breach of the duty of fair presentation only if the insurer shows that, but for the breach, the insurer— • (a) would not have entered into the contract of insurance at all, or • (b) would have done so only on different terms. • (2)The remedies are set out in Schedule 1. 34 Duty of Fair Presentation • (5) A qualifying breach is deliberate or reckless if the insured — • (a) knew that it was in breach of the duty of fair presentation, or • (b) did not care whether or not it was in breach of that duty. 35 Duty of Fair Presentation • SCHEDULE 1 • Insurers’ remedies for qualifying breaches • PART 1 Deliberate or reckless breaches • 2 If a qualifying breach was deliberate or reckless, the insurer— • (a) may avoid the contract and refuse all claims, and • (b) need not return any of the premiums paid. • (6) It is for the insurer to show that a qualifying breach was deliberate or reckless. 36 Право России Информационная обязанность 37 Информационная обязанность - КТМ • Статья 250. Информация о риске • 1. При заключении договора морского страхования страхователь обязан сообщить страховщику сведения об обстоятельствах, которые имеют существенное значение для определения степени риска и которые известны или должны быть известны страхователю, а также сведения, запрошенные страховщиком. • Страхователь освобождается от обязанности сообщать страховщику общеизвестные сведения, а также сведения, которые известны или должны быть известны страховщику. 38 Информационная обязанность - ГК • Статья 944 ГК РФ Сведения, предоставляемые страхователем при заключении договора страхования • 1. При заключении договора страхования страхователь обязан сообщить страховщику известные страхователю обстоятельства, имеющие существенное значение для определения вероятности наступления страхового случая и размера возможных убытков от его наступления (страхового риска), если эти обстоятельства не известны и не должны быть известны страховщику. 39 Информационная обязанность – отношения с участием граждан • Постановление Пленума Верховного Суда Российской Федерации от 27 июня 2013 г. N 20 «О применении судами законодательства о добровольном страховании имущества граждан» • 24. Среди обязанностей страхователя по договору страхования закон выделяет обязанность сообщить страховщику известные страхователю на момент заключения договора страхования обстоятельства, имеющие существенное значение для определения вероятности наступления страхового случая и размера возможных убытков от его наступления (страхового риска), если эти обстоятельства не известны и не должны быть известны страховщику (пункт 1 статьи 944 ГК РФ). • Под такими обстоятельствами следует понимать обстоятельства, определенно оговоренные страховщиком в стандартной форме договора страхования (страхового полиса) или в его письменном запросе (абзац второй пункта 1 статьи 944 ГК РФ), которые имеют значение для оценки страховщиком принимаемого на себя риска. 40 Информационная обязанность - Статья 250 КТМ • 2. При несообщении страхователем сведений об обстоятельствах, имеющих существенное значение для определения степени риска, или при сообщении им неверных сведений страховщик вправе отказаться от исполнения договора морского страхования. При этом страховая премия причитается страховщику, если страхователь не докажет, что несообщение им сведений или сообщение неверных сведений произошло не по его вине. 41 Информационная обязанность - Статья 250 КТМ • 3. Страховщик не вправе отказаться от исполнения договора морского страхования, если обстоятельства, которые имеют существенное значение для определения степени риска и о которых не сообщил страхователь, отпали. • 4. В случае, если при заключении договора морского страхования отсутствовали ответы страхователя на вопросы о сведениях, запрошенных страховщиком, страховщик не может впоследствии отказаться от исполнения договора морского страхования на том основании, что такие сведения ему не сообщены. 42 Дело № 19/2005, решение от 25 сентября 2006 г. • Правило является диспозитивным • При заключении договора морского страхования стороны могут предусмотреть обязанность страхователя сообщать лишь те сведения об обстоятельствах, имеющих существенное значение для суждения о степени риска, которые запрошены страховщиком, тем самым ограничив действие диспозитивной нормы ст. 250 КТМ РФ. 43 Дело № 11/2006, решение от 10 октября 2007 г. • Сведения о нарушении судном установленных для него ограничений по удалению от берега и от места убежища в любом случае являются существенными для суждения о степени риска. • Судовладелец и оператор судна при обычном ходе дел должны знать о фактах нарушения судном этих ограничений; страхователь должен сообщать о них страховщику при заключении и в период действия договора страхования. Несообщение страховщику этих сведений является нарушением лежащей на страхователе информационной обязанности. • (случай применения Английского закона) 44 Абандон 45 Статья 278. Абандон • 1. В случае, если имущество застраховано от гибели, страхователь или выгодоприобретатель может заявить страховщику об отказе от своих прав на застрахованное имущество (абандон) и получить всю страховую сумму в случае: 46 Статья 278. Абандон • 1) пропажи судна без вести; • 2) уничтожения судна и (или) груза (полной фактической гибели); • 3) экономической нецелесообразности восстановления или ремонта судна (полной конструктивной гибели судна); • 4) экономической нецелесообразности устранения повреждений судна или доставки груза в порт назначения; • 5) захвата судна или груза, застрахованных от такой опасности, если захват длится более чем шесть месяцев. 47 Статья 279. Заявление об абандоне • 1. Заявление об абандоне должно быть сделано страховщику в течение шести месяцев с момента окончания срока или наступления обстоятельств, указанных в статьях 277 и 278 настоящего Кодекса. • 2. По истечении шести месяцев страхователь или выгодоприобретатель утрачивает право на абандон и может требовать возмещения убытков на общих основаниях. • 3. Заявление об абандоне должно быть безусловным и не может быть взято страхователем или выгодоприобретателем обратно. • 4. Соглашение сторон, противоречащее правилам, установленным настоящей статьей, ничтожно. 48 «Дьявольский подарок» • Апелляционное определение Московского городского суда от 30.10.2012 по делу N 11-21872 • На основании ст. 278 КТМ РФ и страхового полиса ООО "ФаворитДВ" заявило отказ от права собственности на конструктивно погибшее судно в пользу СОАО "ВСК" - заявление об абандоне; с учетом этого собственником затонувшего судна является ответчик, который обязан предпринять меры по устранению конструктивно погибшего судна и его обломков из акватории заказника. 49 Решение противоположного свойства? • Постановление ФАС Северо-Западного округа от 30.03.2004 N А42-2655/03-30 • Податель жалобы ссылается на следующее: (…); суд не применил подлежащую применению статью 278 КТМ РФ; ООО "АФК" является ненадлежащим ответчиком, поскольку право собственности на судно с момента заявления об абандоне перешло к ОАО "ВСК"; 50 Английский закон • 62 Notice of abandonment. • (1) Subject to the provisions of this section, where the assured elects to abandon the subject-matter insured to the insurer, he must give notice of abandonment. If he fails to do so the loss can only be treated as a partial loss. • (4) Where notice of abandonment is properly given, the rights of the assured are not prejudiced by the fact that the insurer refuses to accept the abandonment. 51 Английский закон • (7) Notice of abandonment is unnecessary where, at the time when the assured receives information of the loss, there would be no possibility of benefit to the insurer if notice were given to him. • (8) Notice of abandonment may be waived by the insurer. 52 Английский закон • 63 Effect of abandonment. • (1) Where there is a valid abandonment the insurer is entitled to take over the interest of the assured in whatever may remain of the subject-matter insured, and all proprietary rights incidental thereto. 53