Специальность 270802 Группа Ст-11 Выполнил Нестеренко Юлия Анатольевна Проверил Пирюшова С.Н. Выделяют следующие генетические группы слов исконной лексики русского языка (исконно русской лексики): 1) индоевропейские (индоевропеизмы); 2) общеславянские (общеславянизмы); 3) восточнославянские / древнерусские (восточнославянизмы / древнерусизмы) 4) собственно русские (русизмы). · Индоевропейская лексика (индоевропеи´змы) – слова, сохранившиеся в современном русском языке с эпохи индоевропейской общности (2-е тысячелетие до н.э.) и имеющие, как правило, соответствия в других индоевропейских языках: – термины родства. Например: мать, отец, сын, дочь; – животные. Например: овца, мышь, волк, свинья. Общеславянская лексика (общеславяни´змы) – слова, существование которых восходит к эпохе общеславянского языка (до VI в. н.э.). К ним относятся: – некоторые наименования частей человеческого тела (око, сердце, борода и др.); - название лиц по родству (мать, дочь, сын, брат, и т.д.) - названия занятий и орудий труда (жнец, пастух, лекарь); Восточнославянская (древнерусская) лексика (восточнославяни´змы идревнеруси´змы) – слова, появившиеся в русском языке в период расселения славян в Восточной Европе (VI–IX вв.), а также в период образования древнерусского языка (IX–XIV вв.). - например: дядя, племянник, мужик, плотник и т.д.) Сюда входят слова, общие для русского, украинского и белорусского языков, составляющих некогда единство -восточнославянский язык. Собственно русская лексика (руси´змы) – слова, появившиеся в языке великорусской народности (XIV–XVII вв.) и национальном русском языке (с середины XVII в. по настоящее время). - бабушка, дедушка, женщина, мужчина, барин, вилка, булавка и т.д.) Заи´мствованные слова Составляют около 10% в лексике русского языка слова, которые полностью (графически, фонетически (орфоэпически), семантически, словообразовательно, морфологически, синтаксически) ассимилировались в языке-преемнике. По значению славянские заимствования неславянские (иноязычные) заимствования Славянские заимствования принято делить на старославянизмы и славянизмы. Отличия старославянизмов от исконно русских слов Старославянизмы обозначают отвлеченные понятия(великодушие, милосердие, добродетель, благо); научные понятия(вселенная, изречение, местоимение);церковно-религиозные понятия(воскресенье, жертва, порок). С фонетической стороны характеризуются неполногласными сочетаниями: -ра-, -ла-, -ре-, -ле- на месте русских –оро-, -оло-, -ере-, -еле- (град, здравый, глава); Сочетанием жд, соответствующим русскому ж: хождения(хожу), одежда(одежа); Согласным Щ на месте русского Ч: мочь, горячий, освещение); Начальными а, е вместо я, о: азъ(я), агнец(ягненок), един(один). В зависимости от структуры выделяют три группы заимствованных слов: 1) слова, структурно совпадающие с иноязычными образцами. Например:юниор (фр. junior), анаконда (исп. anaconda), дартс (англ. darts); 2) слова, морфологически оформленные аффиксами языка-преемника. Например: танкет-ка (фр. tankette), кибит-к-а (тат. kibit); 3) слова, в которых часть иноязычного слова заменена русским элементом. Например: шорт-ы (short-s; русское окончание множественного числа -ызамещает английский показатель множественного числа -s). Кальки´рование процесс создания слов из исконного материала по иноязычным образцам. Слова-кальки образуются путём замены каждой значащей части иноязычного слова морфемой, имеющейся в русском языке. Например: компоненты латинского слова in-sectum заменяются соответственно на русские компоненты на-секом-ое. Кальки словообразовательные семантические Словообразова´тельные ка´льки – слова, возникшие в результате перевода иноязычных слов по морфологическим частям с сохранением словообразовательной структуры заимствованного слова. В таком случае происходит заимствование только словообразовательной структуры слова Семанти´ческие ка´льки – слова, у которых появляется дополнительное значение под влиянием соответствующего иноязычного языкового образца. Спасибо за внимание.