Есть ли подлежащее у императива? (Некоторые факты к типологии императива) В. В. Дьячков (МГУ/ИЯз РАН) hyppocentaurus@mail.ru Трансперсональные рефлексивы • В языках догон рефлексивных местоимений нет • В двух языках семьи – есть • Рефлексивное местоимение всегда одно и тоже и не зависит от лица субъекта, который его связывает • Того-кан: • ú sǎⁿ kɛ́j-ɛ̀ 2SgS Refl cut-Perf ‘You-Sg cut yourself.’ • ú kɛ́jɛ́ 2SgO cut.Imprt ‘Cut-2Sg yourself!’ • Только в императивных формах рефлексивное маркирование исчезает Point of interest: • Трансперсональные рефлексивы, помимо того-кан и томо-кан, встречаются еще в славянских языках • Интересна альтернация в маркировании • Если в языке нет рефлексивного маркирования – нет проблемы Подлежащее при других формах, смежных с императивом: • ámbá bé-lì bárá бог 1Pl-Acc помочь.Imper Да поможет нам бог! Квотативный императив: [наличие адресата] ↓yàlá • Sè:dú m-á: hùlí С. 1Sg-Loc прийти.Imper сказать.Pfv ‘Сейду сказал мне прийти.’ [рефлексивное маркирование восстанавливается] ↑númὲ-íⁿ • Sè:dú m-á: [[hà (*ŋ̀ ) С. 1Sg-Loc Refl 1Sg.Poss рука-Dim cóló] hùlí] резать.Imper сказать.Pfv ‘Сейду сказал мне отрезать мой [*его] палец.’ Адресат vs. особая форма субъекта • Диахронически – видимо, все-таки адресат • Линейная позиция • Рефлексив должен контролироваться по меньшей мере следом/неозвученной копией составляющей субъекта Синтаксический аргумент: • [wò ná:] kà [[cùgɔ ́ mέ] w-á: 3Sg.Poss мать Quot.L Dem если 3Sg-Loc jì: kɔ́lì [hà tɔ́gú] lùgá] вода.L черпать.Pfv.↑Refl рот полоскать.Imper Их мать сказала: «Если так, зачерпни воды и ополосни рот». Адресат – не всегда соответствует лицу, к которому обращаются: • [ɲὲɁⁿὲ hέⁿ jùgέ mὲ táwⁿ] человек узнать.Pfv если.L ExpPrf.Neg ká [kò bàɁⁿà wá] là-lí Quot Dem владелец.L Loc Logo-Acc dàlá убить.Imper «Человек, который узнает [это], пусть убьет меня!» То, что явно не является адресатом, маркируется локативом: • fùl-έ=: lá sàɁà-tàrá tà:ndὲ sá сказать.Pfv-Ch Logo.H молодой.человек три иметь kà b-wà bálá yí-yὲ: Quot.L 3Pl-Loc.L саванна.H уйти-Pfv.3Pl ká bo ́ tà:ndὲ fú: sùsɔ̀ⁿ-wê=: Quot 3Pl три все охотник-Pl=ID Она сказала: «У меня трое сыновей, они ушли в саванну, они все трое охотники». => В квотативном императиве не адресат, а полноценное подлежащее, маркированное особым образом Материал для исследования • Глагольные рефлексивы (маркирование в глагольной словоформе) • Рефлексивные местоимения (анафорическое связывание) Глагольные рефлексивы • Два рефлексива • себя- и ся-рефлексивы • отобраны глаголы, которые имеют чисто рефлексивное значение (не актантная деривация, не медийный залог) побриться причесаться креститься порезаться … • Побрейся! • *Побрей себя! Добавление элемента, который фокусирует агентивность: • Побрей себя сам! Разница в интерпретации одного и того же глагола, добавляющего разные рефлексивные показатели: • Не мучайся! => ‘Мучение вызвано неназванной причиной’ • Не мучай себя! => ‘Мучение вызвано тем же, кто является экспериенцером мучения’ Ср. ??Он нарочно мучается vs. Он нарочно мучает себя Свойства русских рефлексивов (в императивных формах): • ся-рефлексивы используются при замещении глагольного аргумента (пациенса/объекта) • себя-рефлексивы не имеют тенденцию использоваться для замещения глагольного аргумента • однако если оба рефлексива допустимы, себя-рефлексив является более агентивным • если оба рефлексива допустимы, ся-рефлексив является менее агентивным • если ся-рефлексив недопустим в императиве, тогда при добавлении агентивно-ориентированной частицы сам его употребление становится грамматичным Рефлексивные местоимения [Khokhlova 1998] Себя и свой ориентированы на разные оси – и проявляют разные анафорические свойства: • Этот факт был проинтерпретирован имi для себяi совсем не так. • *Прошение об отставке было написано премьеромi в своемi кабинете. • Молодой банкирi был застрелен наемным убийцейj в своемi/*j офисе. NB: Иногда рефлексив ориентирован также на пациенса: Онi нашел меняj на своемi/j месте • ТОЛЬКО РЕФЛЕКСИВ СВОЙ может быть использован для диагностирования наличия подлежащего (поскольку он ориентирован на субъект в независимости от его аргументного статуса) • Ср. Убей свою жену! => в клаузе есть субъект • Гортатив: Давайте убьем своих жен! • Юссив: Пусть он убьет свою жену! Гортативы в томо-кан Субъект должен быть выражен открыто, рефлексивное связывание сохраняется: • *(bèi) [s-éi ùnù-wé] jùkkà-má 1Pl Refl-Pl.H ребенок.Pl-Pl наказать-Hort Давайте накажем своих детей! • (рус.) Мы пойдем(те)! ‘*Давайте пойдем!’ Функциональное объяснение: в русском языке лицо и число уже выражены в глагольной форме, в томо-кан, в отличие от других языков, глагольного согласования нет. Ср. томмо-со [Plungian 1995]: • yaa-m идти-Imp.1Du Пойдемте! Таблица свойств единиц императивной парадигмы связывание рефлексива русский императив томо-кан наличие открытого подлежащего русский томо-кан да нет да/нет нет - да - да гортатив да да нет да «вежливый» гортатив да - да - юссив да ? да да квотативный императив Гипотеза 1 Подлежащего при императиве действительно нет Типологическая перспектива [Гусев 2013]: В некоторых языках местоимение в императиве обязательно опускается (в то время как в индикативе – нет): игбо, йоруба, коромфе кирунди: только у императивных форм отсутствует субъектная клитика [Ntahokaja 1994] Мальгашский язык ([Dez 1980], цитата по [Гусев 2013]): Одна императивная форма для всех лиц и чисел; при отсутствии субъектного местоимения конструкция понимается как относящаяся к 2Sg (или 2Pl) • Отсутствие субъекта характерно для верхней части т. н. императивной иерархии (т. е. для 2Sg, 2Pl, 1Pl) • Иногда только отсутствие субъекта сигнализирует о том, что перед нами элемент императивной парадигмы, а не обычная финитная форма: ср. рус. пойдем Гипотеза 2 • Императив в томо-кан не является императивом, а представляет собой следствие расширения значения некоторой другой формы • Действительно отсутствует субъект, кореферентный прямому объекту • ‘Убей свою жену!’ => ‘[адресат] ≠ [посессор]’ • ‘Да убьет твою жену’?? • Параллели: в томо-кан нет специальной формы Imp.3Sg Императив и деонтическая модальность путунхуа [Malchukov & Siewerska 2011] zhè-zhong qíngkuàng xià ø yīnggāi this-CL.:type condition under should jìnkuài líkāi immediately leave “The ‘zero pronoun+ modal verb + complement’ construction is widely used in Mandarin, especially in written expository and argumentative writings.” Императив vs. оптатив (фактитивный оптатив) [Гусев 2013] манипури (persuasive): nəŋ pərikha ŋəm-mo ты экзамен пройти-Imp.3 Пусть ты сдашь экзамен! Косвенный аргумент: Локальный вариант французского языка: императив: il faut donner Императив vs. субъюнктив • Факты из [Heath 2011]: [àrⁿà gàrá bè] ú bárá [man.L big Pl 2SgO help.Imprt 'May the old people assist you.' • В предыдущих описаниях того-кан форма фигурирует как «субъюнктив» Императив предположения má yɛ́rɛ́ má 1SgAcc come.Imprt Q '(Do you want) me to come?‘ / ‘Мне прийти?’ Если гипотеза (2) верна, => субъект в клаузе c императивным значением есть, но, возможно, он понижен в статусе в императиве предположения субъект понижается в синтаксическом статусе до аккузатива (ср. русский язык) сами императивы вплотную приближаются к зоне модальных значений (оптатив – субъюнктив) модальные значения могут быть имперсональными соответственно, объекту не с чем коиндексироваться если объект все же выражен открыто => возможно, следует отграничить номинатив от вокатива Направление исследований • Есть ли в других языках трансперсональные рефлексивы? • self- vs. se-рефлексивы • Формальная интерпретация трансперсональности • • • • • • • • • • Dez J. 1980. Structures de la langue malgache. Paris: Publications Orientalistes de France. Heath J. 2011. A grammar of Togo Kan. (unpublished maniscript) Khokhlova L. V. 1998. Some notes on reflexivization in Russian and Hindi. // Vaagbhaaratii - Proceedings of the International Conference on South Asian Languages. — Moscow University publication Moscow, 1998. — P. 88–103. Drogosz A. 2005. The Conceptual Distinction between Polish Markers of Reflexivity: siebie and się. Acta Neophilologica 7, s. 108–118. Drogosz, A. 2012. English and Polish: Two faces of the reflexivity [w:] A. Rozumko, D. Szymaniuk, Directions in English-Polish Contrastive Research, Białystok: Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku, s. 21–38. Malchukov, Andrej, & Anna Siewierska (eds.). 2011. Impersonal constructions: A cross-linguistic perspective. Amsterdam: Benjamins. Ntahokaja J. Grammaire structurale du kirundi. Université du Burundi – A.C.C.T. Plungian V. A. 1995. Dogon. Mϋnchen: LINCOM Europa, 1995. Гусев В. Ю. 2013. Типология императива. М.: Языки славянской культуры. Толдова С. Ю. 2011. Типология конструкций с возвратным местоимением себя // Русский язык: конструкционные и лексико-семантические подходы / Constructional and Lexical Semantic Approaches to Russian, Институт лингвистических исследований РАН, 24-26 марта 2011.