Научно-исследовательский проект «Хвост вытащил – нос завяз…» ( О слове нос в русских поговорках) цель проекта: - исследовать слово «нос», выявляя его многозначность; - формировать умение работать с информацией, находить источники, из которых ее можно почерпнуть; - формировать умения проводить исследования, передавать и презентовать полученные знания и опыт; воспитывать у учащихся значимые общечеловеческие ценности ( социальное партнерство, толерантность, диалог); чувство ответственности, самодисциплины; способности к методической работе и самоорганизации; развивать исследовательские и творческие способности личности. Общаясь с друзьями и одноклассниками, мы часто употребляем фразеологизм задирать нос, имеющий такое значение: «зазнаваться, важничать» Вот как использует эту поговорку А.И. Куприн в повести «Олеся»: «Старуха вдруг с небывалой горячностью вмешалась в наш разговор: -…Тебе дело говорят, а ты все нос дерешь. Точно умнее тебя и на свете-то нет никого». В этом же значении А.С. Пушкин употребляет поговорку подымать нос: Старушки улыбались ей; Мужчины кланялися ниже, Ловили взор ее очей; Девицы проходили тише Пред ней по зале, и всех выше И нос и плечи подымал Вошедший с нею генерал. (Евгений Онегин) Поговорку задирать нос положил в основу своей повести «Нос» Н.В. Гоголь. Исследователи творчества Н.В. Гоголя пишут, что нос удрал от Ковалева потому, что тот слишком высоко его задирал. У Пушкина встречаем фразеологизм повесить нос, имеющий обратный смысл – «опечалиться; приуныть»: «Зачем вечор так рано скрылись?» Был первый Оленькин вопрос. Все чувства в Ленском помутились, И молча он повесил нос. Интересный пример каламбурного применения сочетания на носу ( в значении «рядом, близко») находим у А.С. Пушкина: «Давыдов является к Бенингсену: «Князь Багратион, - говорит,- прислал меня доложить вашему высокопревосходительству, что неприятель у нас на носу…» -На каком носу, Денис Васильевич? -– отвечает генерал. – Ежели на Вашем, -так он уже близко, -если на носу князя Багратиона, -то мы успеем еще отобедать…» (Дневники, 1815 г.). В нашей даже школьной лексике широко бытует поговорка водить за нос «обманывать, вводить в заблуждение, обычно обещая что-либо и не выполняя обещанного» Появление ее связано с представлениями скоморохов, которые водили напоказ за кольцо, продетое в нос, медведя и заставляли его делать фокусы, обманывая обещаниями подачки. Известно выражение с гулькин нос в значении «очень мало, ничтожное количество», в котором слово нос означает «клюв птицы». В этом же значении нос употреблено в составе выражения короче воробьиного носа, которое означает «очень мал, короток». Известен фразеологизм со словом нос, означающий «хоботок комара», - это комар носу не подточит, который имеет такой смысл: «не к чему придраться». Первоначально поговорка комар носу не подточит имела в виду настолько плотно пригнанные друг к другу части изделия, что не подсунешь даже такой тонкий предмет, как хоботок комара. Пожалуй, наиболее интересна история фразеологизма зарубить на носу в значении «крепко запомнить». Традиционно его происхождение объясняется так: здесь словом нос ( от глагола носить) называют особую палочку, бирку, на которой делали зарубки, насечки, чтобы вести учет работы, долгов, налогов, отпущенного товара и т.п. Таким образом, нос – это буквально то, что носят с собой. Счет с помощью бирок – деревянных палочек с зарубками – известен с давних пор. Слово нос употреблялось также в значении «подношение, взятка» (буквально – «то, что принесли в виде подношения, взятки»). В этом значении оно легло в основу фразеологизма остаться с носом: если дьяк, писарь отказывался хлопотать о деле и не брал нос, то проситель оставался с носом. Отсюда оборот остаться с носом приобрел такой смысл: «остаться без того, на что рассчитывал, надеялся кто-либо, чего добивался». В русском языке существует поговорка держать нос по ветру, в которой слово нос имеет метафорическое значение «передняя часть судна». Таким образом, эта поговорка, рожденная в профессиональной речи моряков, имеет такой буквальный смысл: «держать нос корабля по ветру». В переносном же смысле выражение держать нос по ветру означает «применяться к обстоятельствам, беспрестанно меняя свои убеждения, свое поведение». ВЫВОДЫ: В русском языке довольно много активно употребляемых поговорок и фразеологизмов, содержащих слово нос. Причем, слово это используется в разных значениях. Эти поговорки отличаются образностью, эмоциональной оценочностью и экспрессивностью. Они широко используются в художественной литературе. . ВЫВОДЫ: Слово нос здесь – это и орган обоняния человека, и часть морды животного, и клюв птицы, и хоботок комара, и бирка для зарубок, и подношение, взятка, и передняя часть корабля. Но в большей части поговорок нос имеет значение «орган обоняния».