История происхождения английских фразеологизмов и неологизмов Цель: Познакомиться с историей английских фразеологизмов Задачи: 1. познакомиться с некоторыми источниками происхождения английских фразеологизмов 2.рассмотреть особенности разных групп Ф.Е. 3.познакомиться с историей происхождения общеупотребительных Ф.Е. Группы фразеологизмов: 1.исконно английские ФЕ; 2.ФЕ, заимствованные из иностранных языков; 3.ФЕ, заимствованные из американского варианта английского языка. Исконно английские фразеологизмы 1.ФЕ, отражающие традиции и обычаи: Baker’s dozen- чертова дюжина 2.ФЕ, связанные с именами известных английских писателей, ученых, королей: Queen Anne is dead- это было известно при королеве Анне (ответ сообщившему устаревшую новость); Заимствованные ФЕ 1.Библеизмы: The root of all evil- корень зла; A wolf in sheep’s clothing- волк в овечьей шкуре. 2.Шексперизмы: A foot’s paradise- призрачное счастье, мир фантазий; Заимствованные из американского варианта английского языка: Do one’s level best- сделать все возможное, не щадить усилий; Sell like hot cakes- раскупаться как горячие пирожки, нарасхват; The last of the Mohicans- последний из могикан( Могикане- вымершее племя североамериканских индейцев). ФЕ, заимствованные в иноязычной форме: Bel esprit- остроумный человек, остряк; Coup d’ etat- государственный переворот; Per (per capita- на человека, на душу; per interim- тем временем); Meal ticket- талон на обед; Мickey Mouse- Микки-Маус; Mincemeat- фарш; Murphy’s Law- «закон Мэрфи», «закон бутерброда»; To paper the house- «оклеить дом обоями»; To pay through the nose- « платить через нос»; Rain check- билет на стадион; Salt- соль; Scottish, Scots, Scotch- шотландский.