Лекция 8 ПЕРВОЕ ПОКОЛЕНИЕ КОМПАРАТИВИСТОВ Вильгельм фон Гумбольдт Вильгельм фон Гумбольдт (1767–1835) считается основоположником философии языка, а во многом и европейской традиции теретического языкознания. В основе разработанной им лингвофилософской системы лежат кантианские идеи, хотя она и не содержит прямых заимствований, а скорее отражает общую атмосферу духовных исканий в Германии на рубеже 18 -19 вв. К идеям Гумбольдта восходят также некоторые положения современной этнолингвистики и лингвистического функционализма. Многие высказывания Гумбольдта, и прежде всего его знаменитый тезис "Язык должен изучаться не как продукт деятельности (Ergon), а как деятельность (Energeia)", относятся ныне к числу наиболее часто цитируемых в лингвистической литературе. Ученики и последователи .В. Гумбольдт занимает в науке о языке совершенно особое место. Выдвинув оригинальную концепцию природы языка и подняв ряд фундаментальных проблем, которые и в настоящее время находятся в центре оживленных дискуссий, он, подобно непокоренной горной вершине, возвышается над теми высотами, которых удалось достичь другим исследователям. Многие из них с чувством гордости и благоговения числят себя его учениками и последователями – А. Потт, Г. Штейнталь, Г. Курциус, К. Фосслер, А. А. Потебня и даже такой независимый ученый, как И. А. Бодуэн де Куртенэ. Но нередко и тогда, когда не упоминается имя этого удивительного ученого, лингвисты, как это показывает пример Л. В. Щербы, идут по следам, проложенным В. Гумбольдтом. Август Фридрих Потт Потт (Pott) Август Фридрих (14.11.1802, Неттельреде, Ганновер, — 5.7.1887, Галле), немецкий языковед, доктор философских наук (1827). Учился в Гёттингенском университете (1821—25). Профессор университета в Галле (с 1838). Один из основоположников сравнительно-исторического языкознания. Установил ряд строгих звуковых соответствий между индоевропейским языками. Основная работа — «Этимологические исследования в области индогерманских языков» (т. 1—2, 1833—36), в которой Потт сопоставлял слова родственных языков, отказавшись от этимологизирования по внешнему сходству. Занимался также вопросами общего языкознания, ономастикой, исследованием цыганского и др. языков, индоевропейской мифологии и культуры. Один из основоположников сравнительно-исторического языкознания. Основатель научной этимологии Биографическая справка 14 ноября 1802 г., Нессельрёден (Ганновер) Умер 5 июля 1887 г., Галле Языковед. Иностранный член-корреспондент по разряду лингвистики Историко-филологического отделения ПАН с 3 декабря 1855 г. Член Президиума Петербургской Академии Наук Основные направления деятельности обучение в Гёттингенском университете (1821-25) – теологическое отделение доктор философских наук (1827) Берлинский университет – учился вместе с Францем Боппом, лектор по общему языкознанию с 1830 г. профессор общего языкознания университета в Галле (с 1838). основатель общего языковедения и индоевропейского языкознания, один из основоположников сравнительно-исторического языкознания. занимался также вопросами общего языкознания, ономастикой, исследованием цыганского и др. языков, индоевропейской фонетики, мифологии и культуры. труды в области лингвистической типологии, исследования по цыганистике, балтистике, африканистике История жизни цыган Наука – цыганология Исторические факты 1760 г. Вена лейденский студент Иштване Вайе и его приятель-малабарец (Малабар - область на юге Индии) немецкий исследователь Генрих Грельман Исследования Генриха Грельмана Санскрит – язык браминов Малабара совпадение цыганского и санскритского языков,а из новоиндийских - с языком хинди гипотеза об индийском происхождении цыганского языка 1784 г., Россия Исследования Потта в цыганологии фундаментальный труд "Цыгане в Европе и Азии" (1844) родина цыган – Индия цыганский язык - один из новоиндийских языков, цыгане активно воспринимали элементы языков всех народов,"сквозь" которые они кочевали цыганский язык - арго преступного мира? Внимание к индоевропейским языкам Антропология - основоположник французской школы Поль Брока (1824-1880) Поль Топинар (1830-1911) Роберт Латам (1812-1888) Август Фикк (1833-1916) - «Сравнительный словарь индоевропейских языков» - основы лингвистической палеонтологии Исследования А.Ф. Потта ряд строгих звуковых соответствий между индоевропейскими языками 1859-1876 гг. - «Этимологические исследования в области индогерманских языков» основа для последовательного сопоставления словарного запаса родственных языков ВМЕСТО этимологизирования по внешнему сходству сравнительный анализ санскрита, зендского, авестийского, греческого, латинского, немецкого, кельтского и славянских языков Научная этимология ЭТИМОЛОГИЯ (от греч. etymon - истина - истинное значение слова и ...логия),..1) происхождение слова или морфемы...2) Раздел языкознания, занимающийся изучением первоначальной словообразовательной структуры слова и выявлением элементов его древнего значения СЛОВО - одна из основных единиц языка, служащая для именования предметов, лиц, процессов, свойств. В языкознании слово рассматривается с точки зрения звукового состава; значения; морфологического строения; словообразовательного характера; участия в той или иной парадигме; принадлежности к какой-либо части речи; роли в предложении; стилистической функции; происхождения Этимология слов на примере языков Индоевропейской языковой семьи English mother < = > Old English (9 AD) modor < = > Old Norse moder < = > Old Frisian moder < = > Old Saxon modar < = > Old High German muoter Primitive Germanic *moder Sanskrit mata <= > Avestan (Old Iranian) mata < = > Old Armenian mair < = > ancient Greek miffir < = > Albanese motre ( 'sister') < = > Latin mater <= > Old Irish mathir < = > Lithuanian moM ('wife') < = > Old Bulgarian (Slavic) mati Primitive Indo-European *mater Работы А.Ф. Потта Wurzel-Wörterbuch der indogermanischen Sprachen, Bd 1-5, 2 Aufl., Detmold, 1867-73 Die Sprachverschiedenheit in Europa an den Zahlwörtern nachgewiesen, Halle, 1868 Zur Litteratur der Sprachenkunde Europas, Lpz., 1887 Die Zigeuner in Europa und Asien, Tl 1-2, Lpz., 1964 Die Personennamen, insbesondere die Familiennamen und ihre Entstehungsarten, 2 Ausg., Wiesbaden, 1968 Франц БОПП Санскрит и сравнительная грамматика Франца Боппа Среди основоположников сравнительно-исторического языкознания первым всегда называют имя выдающегося лингвиста Германии Франца Боппа (1791 — 1867), а годом рождения нового метода считают 1816-й, когда Ф.Бопп, дотоле никому не известный 25-летний учёный, опубликовал во Франкфуртена-Майне работу «О системе спряжения санскритского языка в сравнении с таковым греческого, латинского, персидского и германского». Этому предшествовали годы страстного увлечения Боппа восточными языками: еще и гимназии он изучает санскрит, персидский, арабский, древнееврейский языки; с 1812-го по 1816 г. в Париже продолжает совершенствоваться в древних восточных языках и с огромным старанием исследует санскритские памятники. Работа Боппа носила новаторский характер. Он детально анализирует систему спряжения древнеиндийского литературного языка — санскрита, привлекая в качестве примеров отрывки из древних сказаний индийцев — «Рамаяны», «Махабхараты», «Вед». Затем Бопп описывает системы спряжения греческого, латинского, персидского, германского языков и приходит к выводу, что ни в одном из этих языков нет ни одной глагольной флексии, которой не было бы в санскрите. На этом основании Ф. Бопп сделал несколько очень важных выводов. 1) Поскольку система спряжения не может быть заимствована у случайного языкасоседа, языки, имеющие очень сходные окончания, являются родственными. Так, с помощью детального анализа глагольных флексий Ф. Бопп доказал родство европейских языков с санскритом. 2) Все привлечённые для анализа языки являются родственными потому, что у них был общий предок — индоевропейский праязык. 3) Ближе всего к индоевропейскому праязыку находится санскрит. Все прочие языки, отделившись от индоевропейского праязыка, развивались «ступенчато», под влиянием «механических» и «физических» (фонетических) законов, всё больше отдаляясь от своего источника и подвергаясь при этом «порче». Например, готский язык лучше сохранил систему спряжения, чем новогерманские языки; древнегреческий и латинский языки оказались ближе к санскриту, чем соседний с санскритом бенгальский язык, который, сохранив древний лексический состав, резко изменил свою грамматику. В своих работах Бопп неизменно пишет о грамматическом строе родственных индоевропейских языков. В 1839—1849 гг. выходит его знаменитая «Сравнительная грамматика санскритского, зендского, латинского, литовского, готского и немецкого языков». В центре внимания Боппа оказались корни и флексии родственных языков. В «Сравнительной грамматике...» автор пытается воспользоваться выдвинутой им теорией агглютинации. В соответствии с этой теорией в праязыке все корни были односложными и делились на глагольные и местоименные. Части речи формировались из глагольных и местоименных корней путём склеивания (агглютинации), причём местоименные корни превращались в окончанияфлексии. Примерами глагольных корней могут служить da — 'давать', vac — 'говорить' (санскритское); примерами местоименных — та, ta, sa, va, па, поразному видоизменявшихся в различных семьях языков. Если применить теорию агглютинации к истории славянских языков, то можно найти косвенное подтверждение правоты Ф.Боппа (ср. прасл. *da-mi — ст.-сл. дамь», прасл. *da-si — ст.-сл. даси, прасл. *da-ti — ст.-сл. дати). Комбинация 600—700 глагольных корней с небольшим количеством местоименных корней образуют, по Боппу, механизм языка. Таким образом, все флективные (склоняемые, спрягаемые) грамматические формы — результат процесса агглютинации первоначально независимых корней. В языкознании XIX в. теория агглютинации Ф. Боппа подвергалась критике, но до сих пор она не может считаться ни абсолютно опровергнутой, ни абсолютно доказанной. Ф. Бопп постепенно расширял круг сравниваемых языков. Он придавал большое значение славянским языкам в индоевропейской языковой семье, в конце жизни доказал принадлежность к индоевропейским языкам албанского языка, сделал попытку (безуспешную) установить родство между индоевропейскими и малайско-полинезийскими языками. Ф. Бопп создал сравнительно-историческую морфологию индоевропейских языков (фонетикой он занимался лишь попутно, а синтаксис и лексика остались вне поля его зрения). Своей основной задачей он считал открытие языка-первоисточника, но гораздо важнее оказался открытый им сравнительно-исторический метод. По словам французского учёного XX в. Антуана Мейе, Бопп открыл сравнительную грамматику в поисках индоевропейского праязыка, подобно тому, как Колумб открыл Америку в поисках Индии. После Боппа учёные познакомились с другими индоевропейскими языками; были разработаны сравнительно-историческая фонетика, этимология, фразеология, сравнительно-исторический синтаксис, сравнительноисторическое словообразование индоевропейских языков. Однако вклад Боппа в сравнительно-историческое языкознание в качестве создателя сравнительно-исторической морфологии никем не оспаривается. Библиография "Система спряжения в санскрите в сравнении с греческим, латинским, персидским и германскими языками" ("Über das Conjugationssystem der Sanskritsprache in Vergleichung mit jenern der griechischen, lateinischen, persischen und germanischen Sprache"), 1816. "Сравнительная грамматика санскритского, зендского, греческого, латинского, литовского, готского и немецкого языков" ("Vergleichende Grammatik des Sanskrit, Zend, Armenischen, Griechischen, Lateinischen, Altslavischen, Gothischen und Deutschen"). Грамматика выходила выпусками с 1833 по 1849. В 1835 Бопп включил в свой труд старославянский язык, в 1838 — кельтские языки, а во 2-м издании (1856—61) также и армянский. Составил " Критическую грамматику санскрита" (1834), опубликовал ряд древнеиндийских текстов и переводов. РАСМУС КРИСТИАН РАСК (RASMUS CHRISTIAN RASK) 1787—1832 Датский языковед и ориенталист, один из основоположников индоевропеистики, сравнительно-исторического языкознания. Труды в области германистики, балтистики, иранистики, африканистики, ассириологии. Открыл регулярные соответствия между индоевропейскими и германскими шумными согласными (передвижение согласных). Доказал (1826) древность языка Авесты и его близкое родство с санскритом. Дешифровал ряд клинописных текстов. Библиотекарь (1829) и профессор восточных языков (1831) Копенгагенского университета. Один из основоположников сравнительно-исторического языкознания; впервые применил сравнительно-исторический метод при решении вопроса о происхождении исландского языка и доказал родство германских языков с балто-славянскими, греческим и латинским путём установления звукосоответствий между ними и сравнения их грамматических парадигм («Исследование происхождения древнесеверного, или исландского языка», 1818). Р. выявил большую часть фонетических изменений, составивших общегерманские и верхненемецкие передвижения согласных (так называемый закон Гримма). Занимался также сравнительно-историческим изучением балто-славянских, финно-угорских и индоиранских языков. Основоположник научного языкознания в Скандинавии. БИОГРАФИЯ Расмус Кристиан Раск родился 22 ноября 1787 года в селении Бренкиле близ Оденсе. Его отец, небогатый сельский портной, сделал все, чтобы дать сыну лучшее по тем временам образование. Когда Расмусу исполнилось 13 лет, его определили в гимназию г. Оденсе. В шестнадцатилетнем возрасте он увлекся изучением исландского языка. Отсутствие учебников и словарей ничуть его не смутило - он составил собственный словарь, сделав первый шаг на пути к выработке своего метода описания языков. Исландский повлек за собой изучение других языков - англосаксонского, готского, нидерландского, гренландского и других. Современники оставили нам образ светлый и какой-то уж слишком корректный. Но чтобы пронять натуру этого без преувеличения великого человека, недостаточно полагаться только на известные факты и воспоминания друзей. Всякая биография подвержена влиянию личных взглядов и предпочтений биографа, а также из намеренного или подсознательного желания скрыть или завуалировать некоторые факты и детали. И биография Расмуса Раска не является исключением. К примеру, все биографы единодушно умалчивают тот факт, что Раск страдал психическим заболеванием, известным как "мания преследования". Замалчиваются и другие немаловажные факты, которые имели влияние на жизнь и творческую деятельность ученого. Биографы пишут о навязчивых идеях Раска как о простом следствии того обстоятельства, что он действительно подвергался нападкам со стороны коллег - в частности, из-за его упорства в пользу реформы датской орфографии, а также по многим другим причинам, касающимся его творческой деятельности. В отличие от его современников, мы имеем преимущество при разыскании объективных фактов. Чтобы проникнуть за завесу, скрывающую драму или даже трагедию (если таковая была), нужно иметь доступ к рукописям и письмам самого Раска, которые и являются первоисточником. В 1807 году Раск поступает в Копенгагенский университет. В юности он был под сильным влиянием романтизма, что побудило его к изучению "скандинавской античности" и "славного языка Эдды и древних саг". Но постепенно он оставил филологию и историю ради занятий лингвистикой.. По своей природе Раск был рационалистом и систематизатором. Эволюция его духа и заключала в себе борьбу против влияния романтизма, который он сам терпеть не мог (об этом он высказывается в своих письмах), но пленником которого он долго оставался. Свободные от занятий часы он по-прежнему посвящает исландскому языку, который, по его собственному признанию, обогатил его множеством идей и открытий. С октября 1807 года он издает отдельными выпусками свое первое значительное сочинение "Руководство по исландскому или древнесеверному языку" (в полном виде эта работа была опубликована в 1811 году). Он фактически начинал с чистого листа - предшественников в этой области у него не было. Зато будущие поколения скандинавистов уже никак не моги обойтись без опоры на его "Руководство". Следующая его работа, написанная в ответ на конкурсную тему Датской Академии наук - "Исследование о происхождении древнескандинавского, или исландского языка" - сразу же заняла главенствующее место среди подобных исследований. Различные авторы до него ограничивались этимологическими разысканиями в основном в области отдельных слов; Раск же видит задачу этимологии в том, чтобы объяснить происхождение языка в целом. Он доказывает близкое родство исландского с прочими германскими языками, а затем - сходство германских языков со славянскими, балтийскими и романскими. По сути дела, он был одним из тех, кто заложил фундамент индоевропейского языкознания. В 1815 г. Раск работает библиотекарем в Копенгагенской университетской библиотеке, одновременно вынашивая планы путешествий с целью экспериментальных исследований. Ему уже недостаточно письменных источников - он хочет слышать, как звучат те языки, которые упоминаются в его работах. Его желание осуществляется. С 1816 по 1823 год Раск совершает грандиозное путешествие по Финляндии, России, Кавказу и Ирану до Индии. После его возвращения все с нетерпением ждали публикации отчетов о путешествии, - но, за исключением небольшой работы о языке Авесты, Раск так и не выпустил в свет никаких исследований, имевших отношение к его путешествию. Коллеги были изумлены и несколько разочарованы, когда его первой опубликованной работой, сразу после возвращения, оказалась "Грамматика испанского языка" и за ней целая серия описательных грамматик разных языков, не имевших никакого отношения к Востоку. Современники считали его ориенталистом, ожидали от него откровений о "мудрости браминов", об Индии и Персии, но Раск держался своей линии и упорно продолжал публиковать грамматики европейских языков: сперва испанского, затем итальянского, затем французского - и так далее. Все недоумевали: для написания этих учебников вовсе не нужно было так долго путешествовать по экзотическим странам! Постепенно вокруг Раска сложилась атмосфера неприятия и недоброжелательности. Немецкие компаративисты также не принимали его взглядов. Якоб Гримм отозвался на выход его "Фризской грамматики" язвительной рецензией. Для Раска это было чувствительным ударом. Последние годы его жизни были печальны без меры. Современники так не поняли его - более того, даже не попытались понять. Большая работа, которая забрала все его силы, истощение, вызванное этим грандиозным, чрезвычайно изнурительным путешествием, - все это вместе наполняло его сердце все большей горечью и озлоблением. И, вследствие всех этих причин, он замкнулся в себе, вынашивая грандиозный проект, важность которого отказывалось признавать его окружение. Ему грозила нужда, но когда в 1825 году ему предложили кафедру в Эдинбурге, он гордо отказался, заявив: "Все, что человек в состоянии совершить, он должен отдать родине". Дела его отчасти стали поправляться, когда его пригласили на должность профессора литературы в Копенгагенском университете. Но и здесь он не оправдал ожиданий своих коллег, которые предполагали, что основной его специализацией станет "древняя азиатская литература". Он же в ответ продолжал упорствовать в публикации работ по европейским языкам, а затем и вовсе отошел от филологических интересов, увлекшись проблемами летоисчисления. Скоропостижная смерть прервала труды Раска. 14 ноября 1832 года он умер от болезни легких, не дожив нескольких дней до своего 45летия. Расмус Раск умер 14 ноября 1832 года в Копенгагене в возрасте 44 лет, через несколько месяцев после своего долгожданного назначения на кафедру истории литературы Копенгагенского университета. Студенты составили почетный траурный эскорт до кладбища. Профессор-священник Х.Г. Клаузен произнес речь, в которой представил заслуги Расмуса Раска перед родиной и всем цивилизованным миром. Понять Раска можно только изучая его жизнь и труды в комплексе. Здесь сразу возникает целая череда вопросов. Почему так сложилась творческая судьба этого гениального ученого? Почему ему так долго не давали кафедру в университете, что позволило бы ему спокойно работать? Почему после возвращения из путешествия он не предпринял исследований в области языков Азии и, особенно, по проблеме отношения восточных языков к исландскому? Почему он не продолжил своих исследований о происхождении исландского языка? Почему он начал путешествие, но прервал его, достигнув Стокгольма, и в течение 15-ти месяцев оставался там, занимаясь литературной деятельностью? И почему далее он еще на 15 месяцев остановился в Петербурге, тогда как целью его путешествия была Азия? Почему этот оригинальный и щедрый ум так долго был занят такой уже вдоль и поперек исследованной, прикладной проблемой, как датская орфография? Почему он изучал такое количество разных языков вперемешку, без определенного плана и программы? И в итоге, какова же была цель его жизни, его идеал, смысл его деятельности, тот центр, вокруг которого вращались чаяния и устремления этой поистине загадочной личности? Создается впечатление, что традиционная биография скрывает некоторые вещи, без познания которых невозможно дать ответы на все эти вопросы. Чтобы найти ту основную идею, способную обеспечить обоснование и объяснение научного творчества Раска, сначала нужно найти те места в его работах, где он сам высказывается по этим вопросам. Действительно, ни в изданных трудах, ни в рукописях не представлено систематического обоснования его исследований. В первой главе его "Исследования происхождения древнесеверного, или исландского языка" представляет можно найти краткий набросок теоретических взглядов его юности. Нападки против Раска, публикуемые в прессе, дали ему повод включить в свой "Курс арабского языка один урок", в котором он представил систему своих научных взглядов. К счастью, рукопись этого урока сохранилась. Она опубликована во 2-м томе его сочинений под названием "Урок философии языка". Документ датирован 1830-м годом - это уже в конце жизни ученого. Становится ясна та доктрина, которая руководила эволюцией его научных взглядов. По Раску, необходимо различать механическую и философскую концепцию языка. Механическая концепция состоит в простом перечислении фактов: алфавит, элементарная теория письма, парадигмы грамматики и синтаксические правила. Философская концепция - это то, что стоит за этими грубыми фактами, она открывает за знаками письма систему фонем, за правилами синтаксиса - ансамбль синтаксической структуры. Терминология Раска многозначна. Он называет свою систему "натуральной" и определяет ее как организм; он называет теоретическую грамматику не только философией, но и физиологией языка. Раск говорит: "Язык - объект природы и изучение языка схоже с изучением естественной истории". И это не механика, - напротив, именно преобладающее применение философии в изучении природы позволяет найти и показать настоящую систему природы. Язык предоставляет две стороны для философского рассмотрения: 1. Отношения между объектами, то есть система. 2. Структура этих объектов, то есть физиология. Философская концепция языка разделяется на две части: анализ и исследование языка. Анализ включает в себя словарь и грамматику и называется также этимологией. (Раск пользуется термином "этимология" в значении, отличном от современного). Изучение языка - это "научное исследование идеи, которая заключается в структуре языка, выраженной через формы словообразования, флексии и т.д". Таким образом, лингвистический анализ - это теория внутренней формы смыслового содержания слова. Две эти отрасли лингвистики разделяются еще на две части: прикладную и теоретическую. Прикладная часть - это специальная лингвистика, которая занимается практическим изучением различных языков. Теоретическая отрасль - это общая лингвистика, изучающая язык и речь. Но это разделение представляется для Раска несущественным и в достаточной мере условным . Для Раска более существенно различие между чистой философией и философией языка. Раск утверждает, что "общая" и "философская" грамматики должны исходить из языков живых, и что необходимое условие создание общей грамматики - верное описание языка. Вот почему он осуждает "философскую грамматику" своего времени. Раск хотел, чтобы общая грамматика была эмпирической и он предостерегал особенно против лингвистики априори построенной на логике. Его целью было составить общую эмпирическую грамматику, и все частные грамматики, которые он написал, представляют собой результат его поистине титанических усилий, затраченных на поиск и обработку необходимых материалов. Его жизнь слишком рано оборвалась, и он не успел опубликовать все эти материалы и разработать систему, о которой мечтал. Все его грамматики построены по одному принципу и служат для подтверждения одной основной теории и некоторых общих принципов: принцип философский (язык не механичен, но являет собой систему), принцип внутренней формы (истинный предмет грамматики - это внутренняя форма, которая скрывается за внешним выражением), и эмпирический принцип (надо рассматривать язык как предмет природы и извлекать результаты из изучения живых языков). За принципами эмпирическим и дискурсивным следует переход к другому принципу: принципу согласования между внутренней формой и ее выражением. Этот принцип доминирует во всех его исследованиях. Раск повсюду ищет сходство между содержательной структурой и внешним проявлением языкового знака. Таким образом, становится понятна идея Раска: создание интернационального языка. Можно было бы поставить под сомнение некоторые принципы, которыми руководствовался Раск ( к примеру, принцип дискурсивный и "принцип языкового сходства"). Однако, нужно помнить, что споры по этим проблемам еще не закончены до настоящего времени. Проблемы отношения между системой и жизнью языка или, иначе говоря, между языком и словом, отношения между парадигматикой и синтагматикой, отношения между формой внутренней и внешней все эти проблемы по-прежнему на повестке дня современной лингвистики. Раск был не только создателем сравнительно- исторической лингвистики, но и внес важный вклад в лингвистику нашего времени. Метод Раска наиболее верный. Суть этого метода состоит в сближении слов разных языков и, особенно, окончаний ради выявления отношения между фонемами. Этот метод использовался с установления языковых семей во всех частях света и этот метод служил инструментом работы в сравнительной грамматике - это ключ ко всем сравнительным методам между языками. Можно сказать, что этот метод, при условии его правильного применения, обеспечивает почти абсолютную гарантию против ошибок. По натуре Раск был из тех дилетантов, которые имеют привычку втискивать почти все языки в один мешок. Однако, таким путем Раск открыл метод сравнения языков и группировки их в семьи. Его "Исследование…" открывается большой главой, где он мотивирует ценность лингвистики фактом, что язык "не изменяется" в отличие от других социальных институтов (религии, морали, например). Общество может изменяться в связи с историческими событиями. Язык же не может меняться, язык может только исчезнуть, умереть. Как например, латинский, который перешел в разряд мертвых языков и был замещен романскими языками. Не признавая изменения языка, он, однако, охотно признавал изменение слова. В 1819 году Раск заявил, что его исследование финно-угорской группы языков являет собой первую часть работы по общей и сравнительной лингвистике. Его диссертация об источниках исландского языка была естественным приготовлением к этой работе. В процессе работы над этой проблемой Раск представил свою кандидатуру на получение кафедры в университете. Ему было отказано, а вместо этого было выдвинуто настоятельное требование, чтобы он предпринял большое путешествие для отыскания "древнейших корней исландского языка", которые, как тогда предполагали, могли находиться на Кавказе. Перспектива отправиться в этот дикий и небезопасный край не сильно улыбалась Раску, и он приложил максимум энергии, чтобы избежать его. Стремясь оттянуть неизбежное, он пятнадцать месяцев провел в Стокгольме и еще столько же оставался в Петербурге, где он мог работать в свое удовольствие. Однако, экспедиции избежать не удалось, и он был вынужден продолжать свой путь до Кавказа и Индии. Он отправился в путешествие с экстраординарным багажом: через русские степи и пустыни Персии он везет с собой всю свою библиотеку и коллекцию рукописей, необходимых для его работы над "Большой сравнительной грамматикой". Побывав в Персии и изучив здесь в шесть недель персидский язык настолько, что мог свободно объясняться с местными жителями, Раск отправился в Индию, где пробыл два года, главным образом в Бомбее, среди парсов-огнепоклонников, изучая их священную литературу, и на Цейлоне. Легко представить себе трудности и многочисленные препятствия, которые он встречал в течение этого путешествия, учитывая те чрезвычайно примитивные средства сообщения, которые имелись в его распоряжении. Теперь мы легко можем понять, почему Раск не опубликовал отчет о результатах своего путешествия, который ждали от него современники. Он был занят другим. Все то, что он опубликовал после возвращения, то есть после 1824 года, - это подготовительные работы к его основному труду. Если он занимался с такой энергией вопросами орфографии, то делал он это для создания одной общей сравнительной грамматики, основанной на принципе применения к любому языку. Его интересовала здесь не датская орфография, а, прежде всего корректная научная нотация любого языка. Его главный труд так и не был им закончен, и никто после не продолжил его. До нас дошли только наброски, осколки его больших проектов, но этого достаточно, чтобы мы смогли понять главные линии этой великолепной картины, о которой он мечтал, которую вынашивал и которая должна была покорить зрителя и восхитить его своей жизнью и своей истиной. В лингвистической науке Раск - один из создателей сравнительноисторического метода. Как Бопп и Гримм, Раск определил основные линии внутри индоевропейской языковой семьи, что дало возможность показать историческое родство между германскими, греческим, латинским, славянскими, балтийскими, индо-иранскими и другими языками. Он первый в мировой лингвистике указал на то, что балтийские языки (литовский и латышский) составляют самостоятельную группу внутри индоевропейской семьи и что древнеиранский язык, известный под названием "авестийского" является также самостоятельным в индоевропейской группе. Он же первым открыл и сформулировал закон передвижения согласных в германских языках, опередив в этом Гримма. К этому необходимо добавить, что Раск по праву считается основателем скандинавской филологии. Научное наследие Расмуса Кристиана Раска Научное наследие Раска довольно обширно. Первая его работа, датируемая 1811 годом, - "Грамматика исландского языка", которая содержит первое научное описание системы этого языка. В 1817 выходит издание его "Англо-саксонской грамматики", также с подробным описанием системы языка. В 1818 году его диссертация "Исследование в области древнесеверного языка, или происхождение исландского языка" ("Unders gelse om det gamle Nordiske eller Islandske Sprogs Oprindelse", Копенг., 1818) была удостоена золотой медали Датской Академии и дала ему звание профессора. Тем же годом датируются его издания обеих "Эдд". С 1824 по 1827 выходят в свет друг за другом "Испанская грамматика", "Грамматика фризского языка", "Исследование об Авесте", "Итальянская грамматика", "Руководство по языку акра на Берегу Гвинеи", а также две книги по египетской и еврейской хронологии. В 1830 году появляется его "Датская грамматика" в переводе на английский язык. И, наконец, в 1832 году, в год его смерти, выходят "Латышская грамматика" и "Грамматика английского языка". К изданным трудам нужно добавить еще коллекцию рукописей, оставшихся после смерти ученого в количестве 150-ти тетрадей, в которых содержатся наброски, эскизы и планы намеченных работ. Эта коллекция состоит почти целиком из грамматических и синхронических описаний разных языков мира. В работе «Исследование в области древнесеверного языка, или происхождение исландского языка» (1818 г.) им была выдвинута теория «расширяющихся кругов». Итак, завет Р. Раска заключается в том, что для установления родства языков их нужно сравнивать по методу «расширяющихся кругов»: идти от сопоставления ближайше родственных языков к родству групп и семей. Кроме того, Раск выделяет несколько групп слов, сравнивая которые можно установить родство языков: термины родства: мать – մայր – mother – Mutter – madre (ит., исп.) – māter (лат.)... названия домашних животных: корова – kra va (чеш.) – krowa (поль.) – կով – cоw – Kuh – cervus («олень») (лат.) названия частей тела: нос – nos (чеш., поль.) – nose (англ.) – Nase (нем.) – nez (фр.) – naso (ит.) – nariz (исп.) – nāris (лат.) – nosis (лит.) числительные (от 1 до 10): десять – deset (чеш.) – տաս(ն) – ten (англ.) – zehn (нем.) – dix (фр.) – dieci (италь.) – diez (исп.) – δέκα (греч.) – decem (лат.) К сожалению, Раск не привлекал санскрита, и это несколько обеднило его выводы, однако привлечение славянских и балтийских языков значительно восполнило указанные недочеты. Р.К. Раск понимал язык как явление природы, как организм, который должен изучаться посредством естественнонаучных методов. Он стремится применить к сравнению языков приЈмы линнеевской классификации растений. При сравнении языков нужна, по его проницательной идее, опора не на лексические, а на грамматические соответствия, причЈм сперва на соответствие структурных схем, а лишь затем на материальное совпадение флексий. Этот принцип был приложен к сравнению языков внутри не только индоевропейской общности. Р.К. Раском осуществлялись опыты внутренней и внешней реконструкции, подготовившие создание теории умлаута как самим Р. Раском, так и состоявшим с ним в переписке Я. Гриммом. Он стремился установовить степени родства внутри германских и романских языков, внутри индоевропейских языков, а также участвовал в создании не только индоевропейского, но и финноугорского и алтайского сравнительно-исторического языкознания Р. Раск чётко формулирует понятие "буквенных" переходов, эпизодически отмечавшихся исследователями и раньше и ставших впоследствии важными компонентами теории Я. Гримма о первом (германском) и втором (верхненемецком) передвижениях согласных. Он считает фонетические сопоставления менее важными, нежели сопоставления грамматических систем в целом. Им допускается возможность выделять в родственных языках общие элементы, относящиеся к основному словарному фонду. В творчестве Р.К. Раска совмещаются типологический и генетический подходы, его грамматические и фонетические сопоставления в основном имеют типологический характер у Раска. Явно предпочтение, отдаваемое им сопоставительному, а не историческому аспекту исследования. В его работах содержатся намЈтки разграничения синхронии и диахронии в исследовании языков. Человечество делится им на расы, классы, племена, ветви, народы, а языки -- на языки и виды языков. Р.К. Раск дал исходный перечень языков, входящих в индоевропейскую общность (но без использования этого имени); Ему принадлежит мысль (сформулированная в девятнадцатилетнем возрасте!) о циклическом развитии языков (не по кругу, а по спирали) -- от корнеизолирующего (аналитического) типа через аффиксальные типы и снова к корнеизолирующему типу. Библиография «О происхождении древнесеверного или исландского языка», 1818г. «Грамматика испанского языка», 1824г. «Грамматика фризского языка», 1925г. «Об орфографии датского языка», 1826г. «Грамматика итальянского языка», 1827г. «Древнеегипетская хронология», 1827г. «Введение в язык Аккра побережья Гвинеи», 1828г. «Грамматика датского языка для англичан», 1830г. «Грамматика языка сами», 1832г. «Грамматика английского языка», 1832г. Родился в Эстонии (Аренсбург, ныне Курессааре), внебрачный сын барона Остен-Сакена. Образование получил в сухопутном шляхетском кадет корпусе (1788-94) и Академии художеств (18941903). Академия художеств в С.-Петербурге Епископский замок в Курессааре В Академии художеств подружился с А. И. Ермолаевы м (палеографом, археографом, нумизматом). Под его влиянием стал изучать славянские языки и памятники древнеславянской письменности. С 1801 начал печатать стихи. В 1801 - член Общества любителей изящного. Печатался в "Свитке муз" (Кн. 2, 1893), издаваемом Обществом. В 1809 закончил труд "Этимологическое словорасписание". Научные поиски в стихосложении впоследствии оформились в книге "Опыт о русском стихосложении" (1817). С 1804 – переводчик в Комиссии по составлению Законов; переводчиком в Департаменте герольдии Почти 9 лет проработал хранителем манускриптов в Публичной библиотеке С мая 1824 по май 1844 Тюбингенский университет трудился в Румянцевском С 1820 -член Российской академии музее Почетный профессор, доктор философии Тюбингенского университета С 1839 - член и главный редактор Археографической комиссии Член русского отделения копенгагенского Королевского общества антиквариев Доктор Пражского Карлова университета, Член Общества истории и древностей Югославянских, Член Общества сербской словесности, Владимира 2-й, 3-й и 4-й степени, Анны 1-й и 2-й степени, Анны 2-й степени, украшенный императорской короной. Имел чин статского советника Ордена Святого Владимира 2-ой степени За государственную службу Орден Святой Анны За государственную службу и воинские подвиги Опыты лирические и другие мелкие сочинения в стихах (2 тт., 1805–1806) В Опыте о русском стихосложении (1812), высоко оцененном А.С.Пушкиным, впервые определил размер русского народного стиха. Это было первое в своем роде исследование особенностей ритма и размера русской народной песни (тонического Переводил и Орел, терзавший Промефея, стиха). анализировал сербскую Отогнан. Се грядет Астрея!.. и чешскую («богемскую») народную поэзию О преблаженный смертных род! Любовью, миром наслаждайся, Дарами естества питайся, Сбирай с земли сторичный плод! Земной превыше атмосферы Взносись, царь мира, человек! Рассуждение о славянском языке, служащее введением к грамматике сего языка (СПб., 1820) Этот труд, увидевший свет в 1820, т.е. практически одновременно с опубликованными в 1816–1819 работами Ф.Боппа, Р.Раска и Я.Гримма, поставил Востокова в один ряд с основоположниками сравнительно-исторического языкознания и положил начало научному изучению истории славянских языков. В Рассуждении Востоков ввёл термин «старославянский язык».Он не только сделал важные открытия в области фонетики (установил, что в старославянском языке были носовые (юсы) и «полугласные» звуки); было определено отношение церковнославянского языка к русскому, выделены три периода в истории славянских языков: древний (IX—XIII в.), средний (XIV— XV вв.) и новый (с XV в.). Сокращенная русская грамматика для употребления в низших учебных заведениях Русская грамматика. По начертанию сокращенной грамматики полнее изложенная (СПб., 1831; 3-е изд. 1838) выдержала 12 переизданий. В ней В. представил описание современного ему языка, особое внимание уделив морфологии (напр., составил список из 70 слов с окончанием – а во множественном числе типа рога), закономерностям сочетания слов, участия в этом предлогов, порядка слов. В книге множество тонких стилистических суждений, напр., о том, что предлог про в значении о употребляется в просторечии (думать про кого). Востокову принадлежат первопроходческие наблюдения в области синтаксиса, проблем singularia tantum и pluralia tantum, Он впервые выделил в русском языке слова, имеющие только одну числовую форму (ходьба, сани и др. разновидности) и слова общего рода (типа староста) Описание русских и словенских рукописей Румянцевского музеума (СПб., 1842) «Остромирово Евангелие» (1843) со сравнительным анализом греческого и русского текстов, грамматическими объяснениями, комментариями, «словоуказателем». Пособие «Грамматические правила славянского языка, извлеченные из “Остромирова Евангелия”. Словарь церковно-славянского языка. Т. 1-2 (СПб., 1858-61) Здесь Востоков указал хронологическое место памятников церковнославянского языка, определил его отличия от древнерусского, указал значение носовых и глухих гласных, употребление широких гласных после заднеязычных, присутствие носовых гласных в польском языке, объяснил образование окончаний в прилагательных, обнаружил в церковнославянском языке отсутствие деепричастий и наличность супина, названного им достигательным наклонением. Грамматика церковно-славянского языка, изложенная по древнейшим оного письменным памятникам (СПб., 1863) Филологические наблюдения (СПб., 1865) • «Славянско-русский этимологический словарь», над • которым Востоков работал с начала 1800-х, так и остался неопубликованным. ЯКОБ ГРИММ Родился в городке Ганау в семье юриста. Окончил университет Марбурга. Под влиянием Клеменса Брентано и Йоахима фон Арнима, опубликовавших сборники народных баллад, вместе с братом Вильгельмом увлекся фольклором и начал собирать сказки. В 1812 году братья Гримм опубликовали первый том своих знаменитых "Детских и семейных сказок", три года спустя, появился второй том; в эти два тома вошло 200 народных сказок и 10 так называемых "детских легенд". Через два года после публикации "Сказок" братья Гримм выпустили сборник "Немецкие предания" в двух томах. По происхождению братья Гримм принадлежали к так называемому среднему классу общества. Отец их был сначала адвокатом в Ганау (Гессен), а потом поступил на службу по юридической части к князю Ханаускому. Братья Гримм родились в Ханау: Якоб - 4 января 1785 года, Вильгельм - 24 февраля 1786 года. От самой ранней юности они были связаны теснейшими узами дружбы, которая не прерывалась в течении всей их жизни. Притом же оба они, даже и по самой природе своей, как бы дополняли друг друга: Якоб, как старший, был и физически сложен крепче брата Вильгельма, который смолоду постоянно был очень болезненным и окреп здоровьем уже только под старость. Отец их умер в 1796 году и оставил семью в весьма стесненном положении, так что только благодаря щедрости своей тетки со стороны матери братья Гримм могли закончить ученье, к которому уже очень рано проявили блестящие способности Филипп Вильгельм Гримм Доротея Гримм (мать братьев) Людвиг Эмиль Гримм (брат) Вильгельм и Якоб Гримм Лотта Гримм (сестра) Дом в Ханау, где родились братья. Дом был разрушен в 1945г. Якоб Гримм учился сначала в Кассельском лицее, потом поступил в Марбургский университет, с твердым намерением изучать юридические науки для практической деятельности, по примеру отца. Он действительно слушал некоторое время лекции на юридическом факультете, занимался изучением права, но природные наклонности стали сказываться и повлекли его в совершенно иную сторону. Все досуги свои, еще в университете, братья Гримм стали посвящать изучению отечественной немецкой и иностранных литератур, а когда в 1803 году известный романтик Тик издал свои "Песни миннезингеров", которым предпослал горячее, прочувствованное предисловие - братья Гримм разом почувствовали сильнейшее влечение к изучению немецкой старины и народности и решились ознакомиться с древненемецкой рукописной литературой по подлинникам. Вступив вскоре по выходе из университета на этот путь, братья Гримм уже не сходили с него до конца жизни. Дом в Касселе (Марктгассе) 18051814гг. Генриетта Циммер (тётушка братьев) В 1805 году, Якобу Гримму пришлось на время отлучиться в Париж с научной целью: помочь профессору Савиньи, своему бывшему учителю в поисках старинных рукописей. Через Савиньи он познакомился с К. Брентано, который в то время вместе с Л. фон Арнимом собирал народные песни, легенды и сказки, и также вдохновился этой идеей. Братья, привыкшие жить и работать вместе, почувствовали в такой степени тягость этой разлуки, что положили никогда более, ни для каких целей не разлучаться - жить вместе и все делить между собою пополам. Фридрих Карл фон Савиньи Клеменс Бретано Между 1805 - 1809 годами Якоб Гримм состоял на службе: был некоторое время личным библиотекарем брата Наполеона Бонапарта Жерома Бонапарта в Вильгельмсхагене, тогдашнего короля Вестфалии, а потом даже и статс-аудитором. Король был очень доволен работой молодого библиотекаря, не обременял его какими-либо поручениями и запросами и вообще появлялся в собственной библиотеке крайне редко, предоставив Якобу Гриму полную свободу заниматься научной деятельностью. В 1812 году братья Гримм опубликовали первый том своих знаменитых «Детских и семейных сказок», три года спустя, появился второй том, в эти два том вошло 200 народных сказок и 10 так называемых «детских легенд». Через два года публикации «Сказок» братья Гримм выпустили сборник «Немецкие предания» в двух томах. Сборник сказок братьев Гримм прочно вошёл в литературное чтение народов мира и оказал большое влияние на сказковедение. Он проникнут любовным вниманием к сказке как явлению народной культуры. Братья Гримм настаивали на точной записи текстов сказок, стремясь сохранить своеобразие народной фантазии и языка устного повествования. В примечаниях к сказкам исследователи приводили многочисленные параллели из фольклора европейских народов. В духе своих романтических идей они объясняли сходство сюжетов наличием общего "прамифа", общим наследием от единого предка. После окончания войны с Францией Якоб Гримм получил от курфюрста Кассельского поручение ехать в Париж и возвратить в Кассельскую библиотеку те рукописи, которые были из нее увезены французами. В 1815 году он был послан вместе с представителем Кассельского курфюршества на Венский конгресс, и ему даже открывалась небезвыгодная дипломатическая карьера. Но Якоб Гримм чувствовал к ней полнейшее отвращение, да и вообще в служебных занятиях видел только помеху к занятиям наукой, которым был предан всей душой. Вот почему в 1816 году он покинул службу, отклонил предложенную ему профессуру в Бонне, отказался от крупных окладов жалованья и предпочел всему скромное место библиотекаря в Касселе, где брат его уже с 1814 года был секретарем библиотеки. Оба брата сохраняли это свое скромное положение до 1820 года, усердно предаваясь в это время своим научным исследованиям, и этот период их жизни был плодотворнейшим по отношению к их научной деятельности. Якоб Гримм (1815г.) В 1819 году оба брата за свои ученые заслуги были удостоены степени доктора в университете Марбурга. В 1825 году Вильгельм Гримм женился; но братья все же не разлучались и продолжали жить и работать вместе.В 1829 году директор Кассельской библиотеки скончался; его место, конечно, по всем правам и справедливости должно было бы перейти к Якобу Гримму; но ему был предпочтен чужеземец, не заявивший себя никакими заслугами, и оба брата Гримм, оскорбленные этой вопиющей несправедливостью, нашли себя вынужденными подать в отставку. Само собой разумеется, что братья Гримм, в то время уже успевшие приобрести себе весьма громкую известность своими трудами, не остались без дела. Якоб Гримм был в 1830 году приглашен в Геттинген профессором немецкой литературы и старшим библиотекарем при тамошнем университете. Вильгельм поступил туда же младшим библиотекарем и в 1831 году был возведен в экстраординарные, а в 1835 году в ординарные профессоры. Обоим ученым братьям жилось здесь недурно, в особенности потому, что здесь они встретили дружеский кружок, в состав которого входили первые светила современной германской науки. В том же 1835 году Якоб Гримм опубликовал здесь свое исследование «Германская мифология». Эта работа и поныне считается классическим трудом по сравнительной мифологии. Братья Гримм – основоположники так называемой «мифологической школы» в фольклористике, к этой школе принадлежали, в частности, Фридрих Шеллинг и братья Шлегели. Доротея Гримм (Дортхен) Музей «Фридерицианум» в Касселе, библиотека, где работали братья. Но пребывание их в Геттингене было непродолжительно. Новый король Ганноверский, вступивший на престол в 1837 году, задумал одним почерком пера уничтожить конституцию, данную Ганноверу его предшественником, чем, конечно, и возбудил против себя по всей стране общее неудовольствие; но только семеро геттингенских профессоров имели достаточно гражданского мужества, чтобы гласно заявить протест против такого самовольного нарушения основного государственного закона. Между этими семью смельчаками находились и братья Гримм. На этот протест король Эрнст-Август отвечал немедленным увольнением всех семи профессоров от их должностей и высылкою из ганноверских пределов тех из них, которые не были ганноверскими уроженцами. В трехдневный срок братья Гримм должны были покинуть Ганновер и временно поселились в Касселе. Но за знаменитых ученых вступилось общественное мнение Германии: открыта была общая подписка для обеспечения братьев Гримм от нужды, а два крупных германских книгопродавца-издателя (Реймер и Гирцель) обратились к ним с предложением составить сообща немецкий словарь на самой широкой научной основе. Братья Гримм приняли это предложение с величайшею готовностью и после необходимых, довольно продолжительных приготовлений принялись за работу. Но им не пришлось долго быть в Касселе: друзья о них позаботились и нашли им просвещенного покровителя в лице кронпринца Фридриха-Вильгельма Прусского, и, когда он в 1840 году вступил на престол, он тотчас же вызвал ученых братьев в Берлин. Они были избраны в члены Берлинской Академии Наук и, в качестве академиков, получили право на чтение лекций в Берлинском университете. Здание университета и библиотеки в Гёттингене Большой зал библиотеки Гёттингенского университета. Георг Фридрих Бенеке Гёттингенская семёрка: Вильгельм, Якоб, Альбрехт, Дальман, Гервинус, Вебер, Эвальд Вскоре и Вильгельм, и Якоб Гримм приступили к чтению лекций в университете и с тех пор жили в Берлине безвыездно до самой смерти. Вильгельм умер 16 декабря 1859 года; Якоб последовал за ним 20 сентября 1863 года, на 79-м году своей многотрудной и плодовитой жизни. Последние годы жизни братья Гримм посвятили главным образом чтению лекций и научным исследованиям, предприняв 1852 году невероятный по своему объему и сложности труд по составлению словаря немецкого языка. После смерти братьев Гримм эту работу продолжили различные группы ученых ( закончена в 1961 году.) Здание Берлинского университета 1840г. Титульный лист Iтома «словаря немецкого языка» (1854г.) Якоб Гримм (1857г.) Кабинет Якоба в Берлине (1860г.) В историю языкознания Якоб Гримм вошел прежде всего как автор четырехтомной «Немецкой грамматики». Первый том ее посвящена мифологии и фонетике, второй- преимущественно мифологии, третий – словообразованию, и четвертый – синтаксису. В основу данного исследования лежит сравнение на исторической основе всех германских языков, охватывающее огромный материал, начиная с первых письменных памятников. Вместе с исследованиями Фр. Боппа «О системе спряжения санскрита в сравнении с спряжением греческого, латинского, персидского и немецкого языков». В ряде их работ, прежде всего в «Немецкой грамматике» Якоба Гримма исследовалось историческое развитие отдельных языков и языковых групп. Предвосхищая идеи Гумбольдта Якоб Гримм назвал язык вечно изменяющейся категорий, в которой действуют противоречивые силы или антиномии. «При изучении истории языка, повсюду видны живое движение, твердость, гибкая податливая изменчивость, беспрестанная смена взлетов и падений, неукротимое стремление к новому, которое никогда еще не достигало окончательного завершения». Все эти изменения языка, вызываемые бессознательно действующим его духом, обуславливают одновременно и трудность, и легкость освоения языка - как чужого, так и родного. Надо заметить, что Якоб Гримм находился под значительным влиянием романтических идей о «духе народа» и его отражении в языке, особо подчеркивая роль данных о народных диалектах. Призывая изучать «народный» язык во всем его живом многообразии, Якоб Гримм оказал огромное влияние на становление немецкой диалектологии. Изучение исторического развития германских языков дало возможность Якобу Гриму выявить закономерности их фонетического развития. Ему и некоторым его современникам принадлежат первые формулировки конкретных законов звуковых изменений языка. Понятию звукового закона, введенному Фр. Боппом 1824 г. и развитому Я. Гриммом , в то время еще не придавалось столь принципиального значения , зато оно получило развитие у следующих поколений компаративистов. Титульный лист издания I тома «Немецкой грамматики». СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ!