ГОУ средняя общеобразовательная школа с углублённым изучением английского языка № 180 Красногвардейского района Мистические персонажи. Их реальные и литературные прототипы в романе Булгакова «Мастер и Маргарита». Сравнение романа с его экранизацией. (Исследовательская работа по литературе) Выполнила: ученица 11А класса Научный руководитель: Центер София Курбатова Ольга Львовна Санкт-Петербург Вступление • Целью моей работы стало раскрыть идею романа, его главный ключевой конфликт, присутствие в романе персонажей потусторонних, мистических, а так же провести параллель между романом и фильмом, снятым по нему. • Задачами моей исследовательской работы стали: 1. Найти как знаменитых, так и малоизвестных литературных персонажей, которые вдохновили Булгакова и повлияли на создание образов его мистических героев; 2. Попытаться узнать о реальных лицах, характер или внешность которых отразились в персонажах, принадлежащих потустороннему миру. 3. Постараться сравнить фильм, снятый по «Мастеру и Маргарите» с самим романом Михаила Булгакова. Масонские мотивы. • У Б.В. Соколова в его книге «Три жизни Михаила Булгакова» нашлась очень необычная информация, которая меня заинтересовала. Мне показалось, что масонские мотивы, так изящно затронутые Михаилом Булгаковым, неотрывно связаны с его героями из потустороннего мира. Ведь само масонское направление, как считали, имеет историческую связь с дьяволом и его приспешниками, помещение, где временно поселяются Воланд и его свита, «нехорошая квартира», приобретает интерьер, очень напоминающий масонский. Прямых указаний на масонство в «Мастере и Маргарите» практически нет, если не считать одно – бриллиантовый треугольник на золотом портсигаре Воланда, который видят литераторы, а затем на следующее утро Стёпа Лиходеев . Воланд • Злодеи из классических трагедий часто творили добрые дела помимо своей воли. Воланд Булгакова – то вечно существующее зло, которое необходимо для существования добра. Интересную версию «рождения» и «вырастания» Воланда я нашла у М.О. Чудаковой: • «В рабочей тетради Михаила Булгакова записано несколько наименований дьявола; слово «дьявол» аккуратно выписано погречески, с малой буквы, и далее по-русски, с большой: «Диавол, Сатана, Люцифер, царь тьмы». Греческое слово подчёркнуто карандашом. На оставшемся свободном месте рукою писателя начертан маленький треугольник» • В первых редакциях « романа о дьяволе» Воланд почти традиционен – дьявол сатирического романа, с глазами «необыкновенно злыми», глумливый. Какие же литературные персонажи повлияли на внешний облик этого героя? Ответ на это вопрос я нашла у нескольких критиков. • Изображение дьявола в русской и мировой литературе имеет мгновенную традицию. Не случайно, поэтому в образе Воланда органически сплавлен материал множества литературных источников. Само имя взято Булгаковым из «Фауста» Гёте и является одним из имён дьявола в немецком языке. • Вместе с тем в этом образе нашли отражение литературные портреты тех исторических личностей, которых молва напрямую связывала с силами зла. Здесь можно указать на того же графа Калиостро. • У Воланда был и весьма реальный прототип. Было известно, что очень большую роль в создании образа Воланда сыграл Сталин. Коровьев-Фагот • Очень подробный и чёткий анализ героя Коровьева я нашла у И.Л. Галинской: • Фамилия Коровьева, возможно, создана по образцу фамилии одного из персонажей повести А.К. Толстого «Упырь» - статского советника Теляева, который оказывается также вампиром и рыцарем Амвросием. У Булгакова Коровьев – ещё и рыцарь Фагот, обретающий своё рыцарское обличие в сцене последнего полёта. • Одной из наиболее близких к истине догадок мне кажется «расследование» М.О.Чудаковой: • «Тема света и тьмы часто обыгрывалась трубадурами Прованса. Гильеы Фигейра проклинал в одной из своих сирвент церковный Рим именно за то, что папские слуги лукавыми речами похитили у мира свет. О том, что католические монахи погрузили землю в глубокую тьму, писал другой известный трубадур, Пейре Карденаль. Так не ведёт ли рыцарь у Булгакова своё происхождение от рыцарей-трубадуров времён альбигойства? И безыменным остаётся потому, что неизвестно имя автора самого знаменитого эпического произведения той эпохи – героической поэмы «Песня об альбигойском крестовом походе», в котором фигурирует тема света и тьмы? Азазелло • «Имя другого подручного Воланда – Азазелло пришло в роман из Ветхого Завета. Оно – производное от Азазел или Азазель. Так зовут отрицательного культурного героя ветхозаветного апокрифа – книги Еноха, падшего ангела, который научил людей изготовлять оружие и украшения». • В окончательном тексте «Мастера и Маргариты» в сцене последнего полёта Азазелло обретает свой истинный облик. Он – «демон безводной пустыни, демонубийца». Бегемот «Из книги Еноха пришло в роман и имя ещё одного подручного сатаны – весёлого шута кота-оборотня Бегемота. Там упоминается мужское чудовище Бегемот, обитающее вместе с женским – Левиафаном в невидимой пустыне «на востоке от сада, где жили избранные и праведные». • Во время последнего полёта Бегемот превращается в худенького юношу-пажа, летящего рядом с принявшим облик тёмно-фиолетового рыцаря КоровьевымФаготом. • Бегемот в демонологической традиции – это демон желания желудка. Отсюда необычайное обжорство Бегемота в Торгсине, когда он без разбора заглатывает всё съестное . • Абадонна • «В одной из заключительных глав «Белой гвардии» упоминается персонаж Апокалипсиса – ангел, имя которого «по-еврейски Авадон, а по-гречески Аполлон, что значит губитель». В этом качестве Абадонна выступает и в «Мастере и Маргарите». Дословно имя Авадон переводится как «прекращение бытия». Не исключено, что из этой, возникшей в «Белой гвардии» связи главы Красной Армии с Авадоном, родилась мысль в «Мастере и Маргарите» назвать Абадонной демона войны. Портрет Абадонны в чём-то подсказан внешностью Троцкого, поскольку Абадонна – худой человек в очках, и его работа столь же безукоризненна, как и деятельность Троцкого на посту главы военного ведомства. Оба они равнодушны к жертвам войны». Гелла • «Имя последнего члена свиты Воланда – вампирши Геллы Булгаков взял из статьи «Чародейство» Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона. В этой статье отмечается, что на Лесбосе этим именем называли безвременно погибших девушек, ставших вампирами. Гелла, единственная из свиты Воланда, отсутствует в сцене последнего полёта. III жена писателя Е.С Булгакова считала, что это результат незавершённой работы над «Мастером и Маргаритой». Но не исключено, что Булгаков сознательно убрал Геллу из последней сцены. Ведь вампиры - традиционно низший разряд нечистой силы. Бал у сатаны Е.С.Булгакова вспоминала: «В роскоши бала отразился, мне кажется, приём у У.К.Буллита, американского посла в СССР. Раз в год Буллит давал большие приёмы по поводу национального праздника. Приглашались и литераторы. Однажды мы получили такое приглашение. Приём был роскошный, особенно запомнился огромный зал, в котором был бассейн и масса экзотических цветов». При описании бала у сатаны Булгаков учитывал и традицию русского символизма, отражённую, в частности, в симфониях Белого. Так, бал Воланда назван «весенним балом полнолуния, или балом ста королей», а Маргарита выступает на нем в качестве королевы. Отнюдь не случайно подобрана длинная череда гостей, которая проходит перед Маргаритой. Среди них мнимые отравители, чародеи, алхимики, истинные отравительницы. Так же Маргарита видит просто знаменитых злодеев. Особое положение в сцене бала занимает образ Фриды. «Само это имя вызывает множество ассоциаций. Оно близко и к английскому слову Freedom, означающему «свобода», которую Фрида действительно обретает благодаря Маргарите, и к немецкому Frieden, которое переводится как «мир», «покой», таким образом, Фрида косвенно оказывается в связи с важнейшей темой, развиваемой в заключительных главах романа». • Маргарита При рассмотрении второй части романа уже можно говорить о целостном потустороннем мире в собственном смысле слова. Из простых смертных главным действующим лицом в этом мире выступает Маргарита, которая как бы становится его частью, сделавшись ведьмой, хозяйкой бала и невестой Воланда. Маргарита у Булгакова внешне напоминает Маргариту Валуа – об этом свидетельствует возглас толстяка, участника Варфоломеевской ночи, назвавший ее «светлой королевой Марго». Но образ булгаковской героини ориентирован и на другую королеву – Маргариту Наваррскую. Мастер • К потустороннему миру в романе в большой мере принадлежит и мастер. Это – персонаж, безусловно, автобиографический, но построенный, прежде всего с опорой на известные литературные образцы в широком литературно-культурном контексте, а не с ориентацией на реальные жизненные обстоятельства. «Портрет мастера: «бритый, темноволосый, с острым носом, встревоженными глазами и свешивающимся на лоб клоком волос человек примерно лет тридцати восьми», выдаёт несомненное портретное сходство с Гоголем». • Булгаковский мастер – философ. «Мастер наделён некоторым сходством с Кантом. Он равнодушен к радостям семейной жизни. Он не помнит имени своей жены. Когда он состоял в браке с ней и работал историком в музее, то жил «одиноко, не имея родных и почти не имея знакомых в Москве» . У мастера, как и у Канта, оказался один только близкий друг – журналист Алоизий Могарыч, покоривший мастера необыкновенным сочетанием страсти к литературе с практическими способностями и ставшим первым после Маргариты читателем романа. Вместе с тем многое в биографии мастера оказывается прямо противоположным биографии Канта. Судьба булгаковского героя – это как бы «негативный» вариант судьбы немецкого философа. У мастера есть романтическая возлюбленная – Маргарита, но их любовь не предполагает достижения семейного счастья. Маргарита – единственная оставшаяся опора мастера, она поддерживает его в творческой работе. Но окончательно соединиться они смогли лишь в потустороннем мире, в предоставленном Воландом последнем приюте. Сравнение романа с его экранизацией • Собирая дополнительную информацию о «Мастере и Маргарите» я не могла не обратить внимания на один интересный факт: этот роман до последнего времени не удавалось успешно экранизировать. Многие отмечали, что Булгаков написал поистине дьявольскую книгу, и каждого, кто пытался снять по ней фильм, преследовали разные неприятности мистического характера. Поэтому с особым нетерпением я ждала выхода на экраны сериала Владимира Бортко и до конца не верила, что все-таки состоится его показ. На самом деле, скажу честно, сериал меня разочаровал. На мой взгляд, есть такие шедевры мировой литературы, которые просто не имеет смысла пытаться экранизировать. «Мастер и Маргарита» - один из них. Невозможно передать все мастерство и талант Булгакова через фильм. Заключение • Как я говорила ранее, именно мистические персонажи помогают читателю раскрыть идею романа, его главный, ключевой конфликт. Так в чём же он состоит? Про роман «Мастер и Маргарита» никак нельзя сказать, что он имеет фантастическую направленность. Почему же Булгаков вводит в него персонажей нереальных, обладающих сверхъестественными способностями? Авторы фантастических рассказов, повестей, романов своей целью ставят рассказать именно о фантастических персонажах, их приключениях и поступках. Булгаков же вводит сверхъестественных героев, обладающих сверхъестественной силой совершенно с другой целью. • В романе поставлена проблема выбора, сложного выбора, который необходимо совершить. Причём этот выбор не того порядка, при котором, поступив правильно, человек будет уважать себя. Это выбор, после которого меняется вся жизнь, и только от самого человека зависит, в лучшую или худшую сторону. Булгаков, по-видимому, такой выбор принять не может. Экранизация романа «Мастер и Маргарита», наряду с экранизациями других величайших произведений мировой литературы, таких как «Война и мир», «Гамлет», «Преступление и наказание», всегда будут вызывать чувство неудовлетворённости читателей.