Урок русского языка на тему «Великая Отечественная война и русский язык» Цель: Познакомить учащихся с новыми явлениями в русском языке периода Великой Отечественной войны; воспитывать чувство патриотизма; пробудить интерес к истории Великой Отечественной войны. Урок подготовлен преподавателем ГБОУ НПО ПЛ № 28 г. Ипатово Юхновой Л.Г. Педагогический стаж: 37 лет. Награждена знаком МО и Науки РФ «Почетный работник НПО». Ипатово, 2013 Период Великой Отечественной войны — важный этап в истории России. Усилия советских людей на фронте и в тылу были подчинены призыву: «Все для фронта! Все для победы!» Страна была превращена в единый боевой лагерь, живший интересами фронта, интересами грядущей победы. Великая Отечественная война оставила глубокий след в русском языке, игравшем важную роль в деле мобилизации всех сил народа на священную борьбу с немецкофашистскими захватчиками. Русское слово выдвигается в это время на позиции боевого оружия: оно зовёт народ к стойкости, к героизму на фронте, к беспримерным подвигам в тылу, укрепляет веру народа в победу. В разговорной и книжной речи той поры активизируются слова, оттенявшие различные стороны боевой жизни отважных защитников нашей Родины (богатырь, герой, смельчак, храбрец; бесстрашие, героизм, геройство, мужество, отвага, смелость, стойкость, самоотверженность, храбрость). Например: герои Одессы, герои Севастополя, богатыри танковых сражений, смельчаки ночного поиска, храбрецы штыкового боя, храбрецы ночного штурма; рота героев, взвод храбрецов, отряд богатырей. Слова подобного рода могли выступать в составе характеристических обозначений, опорными членами которых являлись оценочные наименования (чудеса, образец, пример): чудеса мужества, чудеса храбрости, чудеса отваги, образцы стойкости, пример храбрости. Характеристика усиливалась словами, обозначавшими проявления стихийных сил природы (ливень, море, смерч, ураган, шквал), ср. в сочетании с военными терминами: Смерч огня и металла захлестнул лощину. («Комс. правда», 1941г.); Огневые точки хлестали ураганом огня (там же); Обрушился шквал артиллерийского огня, море огня обрушилось на окопы (там же). Немцы бегут, нажмите, Дайте море огня! (К. Симонов); Наша молодость неслась тараном Сокрушить германский самолет. Чтоб огонь ослабить ураганный, Падала на вражий пулемет. (О. Берггольц). При описании отважных действий советских воинов корреспонденты и писатели прибегали к помощи традиционных образных средств; так, пехотинцы назывались барсами, львами, тиграми, летчики — соколами, орлами, а боевые самолетыистребители любовно именовались ястребками: От Большой земли прилетели «ястребки», и завязался бой с юнкерсами и фоккевульфами. (А. Первенцев). В годы войны военная терминология была широко распространена в разговорной и в книжной речи. Большое количество слов и словосочетаний из сферы военно-деловой речи (язык военных документов, боевых уставов, наставлений и т. п.) проникает на страницы газет, журналов, художественных произведений. Например: атака — стремительное нападение на расположение противника с целью нанесения ему решительного удара; блиндаж - фортификационное сооружение для укрытия живой силы и боеприпасов от снарядов, мин и бомб противника. Гвардия – отборные войсковые части, особо отличившиеся на поле боя; десант - войска, высаженные в расположение противника для боевых операций. Контратака - переход в наступление обороняющихся, чтобы сорвать атаку противника и вырвать инициативу из его рук; маневр - перегруппировка и перемещение воинских формирований для нанесения удара по противнику. Марш — способ движения и перемещения войск; наряд - группа военнослужащих, выполняющая обязанности по линии караульной или гарнизонной службы. Налет — стремительное нападение воинских формирований или огневых средств (артиллерии, минометов, авиации); наступление; оборона; огонь; позиция; пушка; подразделение; рубеж; снаряд; штурм; эшелон и др. Отец был ранен, и разбита пушка. Привязанный к щиту, чтоб не упал, Прижав к груди заснувшую игрушку, Седой мальчишка на лафете спал. (К. Симонов). Подъехали. —Вот здесь. — И с разворота Заходим в тыл, и полный газ даем. И эту пушку, заодно с расчетом, Мы вмяли в рыхлый, жирный чернозем. (А. Твардовский). Значение термина может раскрываться путем описания конкретной ситуации, в которой употреблен данный термин. Сравнить: Земля — вперед! Качнулись сосны. А иней — точно дым с ветвей. Огонь рванулся смертоносный С укрытых наших батарей. И шепелявый визг металла Повис над самой головой. И лес оглох. И ясно стало, Что — началось, что это — бой. И небо всех и всё пригнуло К земле, как низкий потолок. И б блиндажах со стен от гула Потек песок... Под канонаду со стоянки В снегу, как в мельничной пыли, С разгону вздыбленные танки, Почти неслышные, прошли. И вслед за огневым налетом К высотам, где укрылся враг, Пошла, пошла, пошла пехота, Пошла, родимая! Да как! (А. Твардовский). В годы войны изменялись некоторые пословично-поговорочные выражения. лес рубят — фашисты летят; на ловца и фашист бежит; трус партизану не товарищ. Смысловой стержень традиционного пословичного выражения мог перерастать в основу новой пословицы или поговорки: врагов бояться — партизаном не быть; на друга надейся, да и сам его выручай. Стереотипное выражение может переосмысляться вследствие включения в него новых слов: видно птицу по полету, а фашиста по грабежам; слезами горю не поможешь, если врага не уничтожишь. Широкое распространение получили слова и выражения, выступавшие в роли просторечных синонимов к терминам военно-деловой речи. Будучи наименованиями обиходно-бытовых реалий, они «увязывались» (как бы сживались) с понятиями сферы военного дела через посредство образа, «созначения». В этой роли выступали такие группы слов: глаголы, обозначающие физические процессы: атака захлебнулась (потерпела неудачу), вражеский пулемет поперхнулся (перестал стрелять), дзот плевался свинцом (продолжал вести ружейнопулеметный огонь), танк плевался огнем (вел обстрел). Сравнить: Где-то бомбы топчут город, Тонут на море суда. Где-то танки лезут в горы, К Волге двинулась беда. (А. Твардовский) И не дятел стучит на рассвете здесь Пулеметы во мгле стучат. (А. Г и т о в и ч) Но тут немецкий миномет Давай со зла плеваться. (А. Твардовский) Но мы-то— мы не позабыли, Что побратались майским днем, Что наши пушки говорили Тогда на языке одном. (Е. Д о л м а т о в с к и й). Глаголы, обозначающие трудовые процессы: долбить дзот (подвергать длительному обстрелу), фашистов вколачивать в землю (уничтожать живую силу противника), пришить фашистов к земле (вынудить залечь, приостановить продвижение), утюжить окоп гусеницами (разрушать укрепления, давить живую силу), косить вражеские цепи (уничтожать живую силу), посыпались снаряды (начался артиллерийский обстрел), пулеметные очереди пригвоздили фашистов к земле (сорвали атаку, вынудили прекратить продвижение) В контекстах художественной и публицистической речи такие слова выражали различные оттенки экспрессии: Над речкой Нарой черный дым, Сечет железный град. А мы по грудь в земле сидим — И ни на шаг назад. (А. С у р к о в) . Об этом словами не скажешь сегодня, Об этом лишь пуля гремит. (Б. Лихарев) По окнам прострочит из пулемета, Отцовский садик срубит на дрова. (А. Тв а р д о в с к и й). Имена существительные, обозначающие предметно представляемые действия: басы — стрельба, свист — обстрел, голоса — выстрелы, например: Басы зениток за окном слышны, А радиола старый вальс играет. (К. Симонов) Артиллерии русской гремят голоса От Балтийского моря до Черного моря. (М. А л и г е р); Войска, войска пошли на запад, На дальний говор батарей. (А. Твардовский). В годы войны обрели активность перифрастические построения. В качестве опорных членов таких построений выступали военные термины: воздушная крепость (самолет штурмовой авиации), сухопутный броненосец (тяжелый танк), снежная кавалерия (подразделение лыжников) крылатая пехота (воздушный десант), снайпер эфира (радист), карманная артиллерия (ручные гранаты), крылатые часовые (летчики войск противовоздушной обороны), стеклянные снаряды (бутылки с зажигательной смесью для борьбы с танками). Слова общего употребления, обладающие аффективностью: свинцовая дуэль (ружейно-пулеметная перестрелка), глаза и уши армии (разведка), глаза батареи (наблюдательный пункт), народный мститель (партизан). • На базе военных терминов возникали новые слова: наиболее активными были такие категории новообразований: • существительные, обозначающие военнослужащего, мотивированные существительными; они образованы посредством суффиксов: -чик, -щик (заправщик, автоматчик, бронебойщик —тот, кто вооружен бронебойкой, противотанковым ружьем, агентурщик), -ец (вооруженец, направленец — офицер, отвечающий за направление движения войсковых соединений, окруженец. – Суворовец — воспитанник Суворовского военного училища; нахимовец),-овец (петеэровец — несущий службу в подразделении противотанковых ружей, от сокращенного ПТР; иптаповец — несущий службу в ИПТАПе — истребительном противотанковом артиллерийском полку), ник (боеприпасник, связник). Существительные со значением лица, мотивированные прилагательными;образуются посредством суффиксов: -щик, -чик (трофейщик — служащий в трофейной команде), -ик (воздушник— специалист по воздушной разведке; звуковик — специалист в области звуковой разведки; наземник - служащий в наземных войсках; казарменник — находящийся на казарменном положении; огневик — обслуживающий огневые позиции. Сложносокращенные слова: БАО - батальон аэродромного обслуживания, КП — командный пункт, -НП— наблюдательный пункт, ППШ - пистолет-пулемет конструкции Шпагина, ПТР — противотанковое ружье, СУ — самоходная артиллерийская установка, PC — реактивный снаряд,медсанбат, артдивизион, пульрота, минрота, помкомвзвода, помпотех и др. Существительные со значением «носитель предметного признака», мотивированные прилагательными и образованные посредством суффиксов: -к (бронебойка — бронебойное противотанковое ружье, фугаска — фугасная авиабомба, зажигалка — зажигательная авиабомба; магнитка— магнитная мина), -ник (транспортник — самолет, ночник — самолет, совершающий ночные вылеты), -их (ручник — ручной пулемет, сторожевик— сторожевой корабль), -щик (пикировщик — пикирующий самолет). Новые явления в русском языке периода Великой Отечественной войны затронули лексику, фразеологию, различные сферы книжной и разговорной речи; профессионально – просторечные (военный жаргон) слова не вошли в систему общеупотребительной речи и остались в роли «добавочного» материала в публицистических и художественных произведениях.