презентации 2

реклама
Коллективная работа
учащихся 6-го, 8-го и 11-го
класса.
• There was an old woman of Leeds
• Who spent all her time in good deeds;
•
She worked for the poor
•
Till her fingers were sore,
• The pious woman of Leeds.
•
•
•
•
•
Добрая женщина в Лидс жила,
Она совершала благие дела,
Творила добро она для бедняков,
Пока не истерла все пальцы в кровь,
Набожной женщине в Лидс – почет и
хвала!
• As a little man of Bombay
• Was smoking one very hot day,
•
A bird called a snipe
•
Flew away with his pipe,
• Which vexed the fat man of Bombay.
•
•
•
•
•
Человек в Бомбее жил,
Он трубку в жаркий день курил,
Но птичка бекас рядом села,
И с трубкою вдруг улетела,
Человек из Бомбея раздосадован
был.
• There was a poor man of Jamaica,
• He opened a shop as a baker:
•
The nice biscuits he made
•
Procured him much trade
• With the little black boys of Jamaica.
•
•
•
•
•
Один бедняк из Джамайки
Открыл магазин и пек сайки.
Он делал красивые бисквиты,
Торговля шла бойко и открыто.
Благодаря негритятам-малышам из
Джамайки.
• There was an old man of Pekin,
• Who sat on the point of a pin,
•
He jumped up in pain,
•
Then sat down again:
• The silly old man of Pekin.
•
•
•
•
•
Один старик в Пекине жил,
Который сидеть на булавке любил.
От боли прыгал тот старик,
Но вновь садился в тот же миг,
О, как же глуп пекинский старец этот
был!
•
•
•
•
•
There was an old lady of France,
Who taught little ducklings to dance.
When she said “Tick-a-tack!”
• Однажды леди из Франции
They only said “Quack!”
• Утят учила танцам.
Which grieved that old lady of France. • Когда она говорит: «Тиктак»,
• Они всегда говорят
«Кряк!»
• Жила-была старая леди из Франции,
• Огорчена была она,
• Которая учила маленьких
танцу,
женщинаутят
из Франции.
• Когда она говорила: «Тик-так!»
• То все они отвечали: «Кряк!»
• И все они рады, что учит их старая леди,
вот так!
•
•
•
•
•
There was a young lady whose nose
Was so long that it reached to her toes;
So she hired an old lady
Whose conduct was steady,
To carry that wonderful nose.
•
•
•
•
•
Однажды у леди нос
До самых носков отрос.
Она наняла старушку пригожую,
Поведение которой было хорошее,
Чтоб носить тот прекраснейший
нос.
•
•
•
•
•
There was a man of Calcutta,
Who spoke with a terrible stutter.
At breakfast he said,
“Give me b-b-b-b-bread
And b-b-b-b-b-b-butter.”
•• Человек
Калькутте
Жил да в
был
человекжил,
из Калькутты,
•• СЗаикался
заиканием
онговорил,
поминутно,
•• ИКак-то
однажды
разна
наобед
обед
•• «С-с-с
м-м-маслом
б-бОн сказал:
«Д-д-д-дайте
х-х-х-хлеб
белый х-х-хлеб»
• М-м-мне, п-п-пожалуйста, б-б-б-быстро
и м-м-м-масло».
• Заикаясь
попросил.
• There was an old person of Chili,
• Whose conduct was painful and silly;
•
He sat on the stairs,
•
Eating apples and pears,
• That imprudent old person of Chili.
•
•
•
•
•
В Чили старик один жил,
Печальный и глупый он был.
На высоких ступеньках сидел,
Груши, яблоки, персики ел.
Вот каким безрассудным старик этот
был!
Скачать