Способы выражения речевого акта приказа в английском языке

реклама
Способы выражения
речевого акта приказа в
английском языке.
Автор работы:
Кузьмина Дарья,
ученица 8 «Б» класса Гимназии №1.
Учитель:
Смольянинова Ольга Альбертовна,
учитель английского языка.
Введение
Данная работа посвящена изучению способов выражения речевого акта приказа в
английском языке на материале англоязычной художественной литературы.
Объект исследования – речевые акты приказа, зафиксированные в текстах
англоязычных художественных произведений.
Предмет исследования – языковые средства выражения данного типа
высказывания.
Цель работы – попытка выявить лингвистические особенности выражения речевого
акта приказа в английском языке в сфере бытовой коммуникации.
Задачи:
1.Определить понятие “речевой акт приказа”.
2.Исследовать категорию национальной специфики выражения приказа и ее
проявление в речи.
3.Описать лексико-грамматическую структуру речевого акта приказа.
4.Выделить специфические коммуникативные единицы и речевые формулы,
характерные для речевого акта приказа.
5.Выявить
особенности
функционирования
речевых
актов
приказа
в
художественных произведениях.
Материалы, использованные для исследования – произведения М. Твена, А. К.
Дойля, Энн Райс, К. Льюис, Ш. Бронте.
Методы и приемы – описательный метод; прием лингвистического наблюдения;
прием лингвистического сравнения; методика лингвистического анализа текста;
эстетический метод; стилистический метод.
Практическое значение работы – полученные выводы могут быть применены в
практике преподавания элективных курсов, могут оказать помощь при переводе.
Глава 1. Основные положения
теории речевых актов.
1. Что такое речевой акт?
Речевой акт – это элементарная единица речевого общения. Он реально
воплощается в речевой деятельности человека.
В основе речевого акта лежит желание говорящего, для реализации которого
будут предприняты определенные шаги:
 Цель;
 Направление соответствия между выказыванием и действительностью;
 Внутреннее состояние говорящего;
 Особенности пропозиционального содержания речевого акта;
 Связь речевого акта с внеязыковыми установлениями или институтами.
Характеристики ситуаций общения: информативность/неинформативность;
официальность/неофициальность общения; зависимость/независимость автора от
адресата и наоборот; постоянный/переменный статус говорящего и адресата;
эмоциональное/рациональное воздействие на адресата.
2. Классификация речевых актов.
Речевые
акты
Неинформативные
Информативные
Глаголы
речи
Глаголы
сообщения
Глаголы
общения
Глаголы
побуждения
Глаголы
речевого
воздействия
Глаголы
эмоционального
воздействия
Выделяются два полярных подхода к классификации речевых актов. Три
области описания:
1. Речевые акты, имеющие глагольные корелляты-названия.
2. Речевые акты, не имеющие особых глагольных кореллятов-названий и
обозначаемые развернутыми описаниями.
3. Поведенческие акты, имеющие глагольные корелляты-названия и выходящие
за пределы собственно речевых актов.
Условия успешности речевого акта – условия, соблюдение которых
необходимо для признания речевого акта уместным.
Речевой акт – явление достаточно сложное. В теории речевых актов он
понимается как трехуровневое образование. В связи с этим выделяются три
вида речевого акта.
1. Речевой акт можно рассматривать, как собственно говорение чего-либо.
2. Человек спрашивает или отвечает, информирует, уверяет или предупреждает,
назначает кого-то кем-то, критикует кого-то за что-то и т.п.
3. Посредством говорения человек достигает определенных результатов.
Этим аспектом речевой деятельности издавна занималась риторика, изучая
оптимальные способы воздействия речи на мысли и чувства аудитории.
3. Косвенные речевые акты.
Прямые речевые акты – речевые акты, в которых имеет место соответствие
между выражаемым содержанием и воплощающей его языковой формой.
Косвенные речевые акты – речевые акты, в которых имеет место
рассогласование между значением и смыслом высказывания, между выраженным и
подразумеваемым содержанием.
Широкое использование косвенных речевых актов объясняется, прежде
всего, стремлением говорящего снизить категоричность высказывания. При этом
приказ может быть выражен в виде просьбы, совета, вопроса или констатации, но
маловероятен в виде комплимента.
Повествовательное
высказывание
может
выражать
следующие
виды
побуждения:
•
совет: I really think that you should nay him for wages and turn him off.
•
просьбу: I would be glad to know it from you. We have such a parcel of servants.
•
команду, приказ: So my Constance all must be completed before he arrives.
•
предложение: I will save you the trouble. You can tell him that it was my guilt; then
there will be no difficulty.
Использование повествовательного предложения в роли косвенного речевого
акта:
•
Выражение упрека, предупреждения, угрозы, убеждения.
•
Выражение обещания.
•
Средство запроса информации.
•
Функция отрицательного высказывания.
4. Стратегии уклонения.
Стратегия уклонения – один из способов реализации принципа вежливости.
Предполагает использование определенного набора структур - softening devices,
смягчающих резкость высказывания и делающих его менее прямолинейным.
Пассивный залог, часто встречающийся в инструкциях, приказах и запретах,
реализует тактику уклонения.
Косвенный речевой акт: English is spoken here. – прямой речевой акт: Don't
speak Russian. Пассивный залог также используется для смягчения категоричности
запретов и приказов.
В английском языке для смягчения приказаний и утверждений широко
используются why-questions и yes/no questions. Why-questions употребляются в
отрицательной форме.
Техника, используемая для дополнительного смягчения вопросительных
высказываний такого рода, опирается на вопросы “декларативные” (statementquestions) и разделительные (tag-questions).
Модальные глаголы в конструкциях с if также используются в качестве формул
вежливого вопроса, предложения, совета, приказа.
Глаголы could и might часто употребляются, когда необходимо спросить
разрешения или высказать предложение.
5. Другие наиболее распространенные речевые
акты.
Контактоустанавливающие речевые акты – речевые акты, в которых обмен
репликами не носит информативного характера, а служит для установления
контакта или обозначения социальных отношений между собеседниками. В таких
речевых актах недостаток информации восполняется на эмоционально-оценочном
уровне, когда языковые средства используются в их несобственном значении.
Лингвистической особенностью таких речевых актов является использование
речевых клише. “How are you?” - “I'm fine”
Эмоционально-оценочные речевые акты актуализируют оценку события, а
не информацию о нем. Подобные речевые акты отображают психическое
эмоциональное состояние собеседников.
Прагматические функции таких речевых актов:
 мобилизующая;
 Компенсирующая.
6. Особенности некоторых речевых актов.
Речевой акт просьбы
привлечение внимания
вспомогательные ходы
поддержание контакта
просьба о просьбе
просьба
обещание или угроза
обоснование просьбы
Типовые компоненты в речевом акте извинения:
 Выражение огорчения.
 Признание своей вины.
 Самоосуждение.
 Обещание исправиться.
 Предложение компенсировать ущерб (нейтрализует статусное различие).
Речевой акт совета:
 Тот, кто советует, ситуативно наделен статусом вышестоящего.
 Тот, кому дается совет, находится в затрудненном положении.
 Советующий выражает положительное отношение к тому, кто нуждается в
совете.
 Тот, к кому обращен совет, вынужден примириться с ролью нижестоящего.
7. Ориентация высказываний на лицо
косвенных побудительных речевых актах.
в
Ориентация реплик на лицо (личная локализация) – один из основных
формализаторов речевого поведения. С помощью личной локализации кодируется
информация о говорящем и адресате высказывания. К языковым элементам,
управляющим личной локализацией высказывания, относится система личных
местоимений.
Глава 2. Способы выражения
речевого акта приказа в
английском языке.
Значения приказа в английском языке:
 Dictate – приказ, которому должны подчиняться.
 Directive – общие инструкции, изданные властью.
 Instructions – утверждение, с помощью которого человек узнает, что от него
требуют.
 Regulation – официальное правило.
 Request – просьба о чем-либо, особенно вежливая.
Повелительное наклонение глагола (императив) - это ирреальное по
своему значению глагольное наклонение, выражающее волеизъявление.
В большинстве случаев приказ выражается в побудительных предложениях с
помощью глаголов в повелительном наклонении.
1. Простая форма повелительного наклонения совпадает с формой инфинитива
без частицы to:
“Now you shut up that nonsense and climb out of this.”; “Come, now, that's enough
of that!” (“The Adventures of Tom Sawyer” M.Twain).
2. Приказ снижен до просьбы или желания, с помощью употребления в речи
словосочетаний will you… и for God's sake:
“Will you walk this way, ma'am?” (C. Bronte “Jane Eyre”)
3. Побудительное предложение без подлежащего:
“Go to bed yourself.” (C.S. Lewis. “The Lion The Witch And The Wardrobe”)
4. Использование you для эмоциональной окраски:
“You keep that pistol handy.” (S. King “Grey matter”)
5. Использование модального глагола must:
“You must use the bow only in great need.” (C.S. Lewis. “The Lion The Witch And
The Wardrobe”)
6. Добавление don’t в предложение:
“Don't move, I beg you, Watson.”(“The hound of the Baskervilles” A.C.Doyle)
7. Использование can not и must not:
“You can't turn back now.” (Anne Rice “Interview with the Vampire”)
8. Сложная форма повелительного наклонения, которая образуется при помощи
глагола let в повелительном наклонении, за которым следует существительное в
общем падеже или личное местоимение в объектном падеже и смысловой глагол в
форме инфинитива без частицы to:
“Let me hear what they said about me.”; “Take me out! Let me go into the nursery!”
(Charlotte Bronte “Jane Eyre”)
9. Смягчение приказа:
“I wish you would play the music.” (Anne Rice “Interview with the Vampire”)
10. Смягчение приказа, с помощью слов please, will you и would you mind:
“Will you bring them to see me?” (C.S. Lewis. “The Lion The Witch And The
Wardrobe”)
11. Смягчение приказа, с помощью частицы just:
“Just let me look at the cash.” (Charlotte Bronte “Jane Eyre”)
12. Сочетание личной формы глагола be с инфинитивом:
“You are to be the Prince and – later on – the King; that is understood.” (C.S. Lewis.
“The Lion The Witch And The Wardrobe”)
13. Выражение запрета, с помощью герундия:
No smoking! No parking! Parking prohibited between 8 a.m. and 6 p.m.
Кроме этого приказ может выражаться в качестве инструкций и правил. Это
побудительные предложения, выступающие в качестве правил и выражающие
приказ или запрет. Это
подразумевает, что человек, нарушивший правила,
потерпит наказания.
Скачать