О коммуникативной структуре русского предложения: предпочтительно начальная позиция акцентоносителя в составляющей-теме Е.В. Падучева (ВИНИТИ РАН) http://lexicograph.ruslang.ru/ Диалог-2012 Общеизвестна связь рематического (в норме, нисходящего) фразового ударения с расположением ударного слова в конце предложения. Выдвигается гипотеза о том, что слово с тематическим (в норме – восходящим) фразовым ударением, напротив, стремится занять в предложении начальную позицию. 1. Коммуникативная структура: основные понятия Начиная с работы Ковтунова 1976, объектом изучения в русистике является не порядок слов, а порядок слов и фразовая просодия, взятые в их взаимодействии. Так что планом выражения для коммуникативной структуры (иначе – актуального членения) является в русском языке линейно-интонационная структура предложения, см. Падучева 1985: 108; она же – линейно-акцентная структура (Янко 2001: 16), сокращенно – ЛА-структура. Важным вкладом в изучение коммуникативной структуры русского предложения являются две книги Т.Е.Янко (2001, 2008). Используются основные понятия и интонационная транскрипция из этих книг. Принимаются следующие обозначения для акцентов: – понижающийся тон, обычно конечный, ИК-1 по Е.А.Брызгуновой, главный фразовый акцент; – повышающийся тон, ИК-3, второстепенный фразовый акцент; Знак __ выражает отсутствие фонологически релевантного фразового акцента. Коммуникативная структура задает членение предложения на коммуникативно релевантные компоненты, главные из которых – это тема и рема. В первом приближении, тема – это то, о чем говорится в предложении, рема – что говорится. (1) а. Собака укусила мальчика; б. Мальчика укусила собака. (2) а. По железной дороге мчался курьерский поезд [А.Белый. Симфония (1901)] б. Курьерский поезд мчался по железной дороге. Семантическим следствием линейноакцентного преобразования в примерах (1), (2) является измененная топикализация (ср. английский термин aboutness). В плане выражения, ремой предложения является составляющая, в которую входит слово – носитель главного фразового акцента; а темой – составляющая, которая отмечена второстепенным фразовым акцентом. В составе ремы может быть выделена синтаксическая группа меньшей протяженности, включающая фразовый акцент; это собственно рема (Падучева 1985: 112). Другое важное понятие – акцентоноситель (Янко 2001: 21). Это то слово составляющей, на которое падает фразовый акцент. Так, во фразе (3) тема – карета, рема – тяжело покатилась по рыхлому снегу; в ней есть собственно рема – по рыхлому снегу; акцентоноситель ремы – снегу. (3) Карета | тяжело покатилась по рыхлому снегу . 2. Место акцентоносителя в рематической составляющей Исследуется линейно-акцентная структура основных коммуникативных составляющих предложения – темы и ремы. В Янко 2008: 40 утверждается, что: «… акцентоносители тем и рем в нейтральной <…> речи располагаются в конце своих коммуникативных составляющих». Между тем, есть основания считать, что закон расположения слов в теме и в реме принципиально разный. Акцентоноситель ремы действительно тяготеет, в нормализованной русской речи, к концу предложения, ср. известный пример из Кодзасов 1996, который показывает, что при синтаксическом распространении предложения акцентоноситель остается на последнем слове рематической составляющей: буду стирать буду стирать белье буду стирать детское белье Что же касается темы, то в ней, скорее, акцентоноситель тяготеет к началу составляющей. Задача – продемонстрировать эту тенденцию ЛА-структуры к поляризации акцентов. Акцентоноситель ремы тяготеет к концу рематической составляющей. Исключение 1. Именная группа, которая активирована в своем контексте (см. Янко 2001: 29), т.е. соотносится с предупомянутым объектом, может быть безударной, даже оставаясь в конечной позиции, как в примере (1). Иными словами, в составе рематической составляющей может быть заударный компонент: (1) Ипполит Матвеевич сразу узнал свой стул (И.Ильф, Е.Петров. Двенадцать стульев) Исключение 2. См. знаменитую реплику в драме Чехова «Вишневый сад», в которой ИГдополнение биллиардный кий уходит из естественной для него конечной позиции. Причем, как ясно из контекста, эта ИГ не является активированной, и, как таковая, она не теряет фразового ударения – предложение типично нерасчлененное, иначе – тетическое: (2) Я ш а (едва удерживаясь от смеха). Епиходов биллиардный кий сломал!.. (Уходит.) В а р я. Зачем же Епиходов здесь? Кто ему позволил на биллиарде играть? Не понимаю этих людей... (Уходит.) Место акцентоносителя в примере (2) определяют особые правила, касающиеся нерасчлененных предложений; они подробно описаны в Янко 2008: 46ff. Примеры (1) и (2) имеют специальное объяснение и лишь подтверждают общее стремление акцентоносителя ремы занять конечную, т.е. правую, позицию в реме и, соответственно, во фразе. Теперь о позиции акцентоносителя в тематической составляющей. 3. Линейно-акцентные преобразования Чтобы продемонстрировать заявленный факт, состоящий в том, что в тематической составляющей акцент, напротив, стремится к началу, надо обратиться к перестройке в ЛА-структуре той составляющей, которая перемещается из конечной позиции в начальную (т.е. фронтируется). Принимается тот своего рода «трансформационный» подход к линейно-акцентной структуре, плодотворность которого была продемонстрирована в Ковтунова 1976. Различается два вида «тематизирующего» фронтирования: тематическая препозиция собственно ремы: (1) Собака | укусила мальчика Мальчика | укусила собака; тема-рематическая инверсия; (2) Джон | поцеловал Марию Марию поцеловал | Джон (пример из Kuno 1972). 4. Тематическая препозиция собственно ремы Тематическая препозиция собственно ремы меняет акцент фронтируемой составляющей на противоположный: рематический нисходящий акцент, свойственный реме, заменяется на тематический восходящий. (1) а. Художник | отказался рисовать глаза б. Рисовать глаза | художник отказался (2) а. Никто из них | не получал прямого задания б. Прямого задания | никто из них не получал Пример из Mel’čuk 2011: 523. (3) а. Методом гравитационной разведки | была открыта нефть в Казахстане . б. Нефть в Казахстане | была открыта методом гравитационной разведки . 4.1. Левый сдвиг акцентоносителя в «новой теме» Тематическая препозиция часто сопровождается перестановкой слов в той составляющей, которая стала темой; в результате этой перестановки акцентоноситель оказывается в начале тематической составляющей. Так, наряду с (1б), где порядок слов в «новой теме» остается неизменным, возможно (1в), где акцентоноситель (глаза) переместился влево: (1б) Рисовать глаза | художник отказался (1в) Глаза рисовать | художник отказался Коммуникативный эффект от изменения порядка слов минимален. Пример (4) показывает, что порядок (б), где акцентоноситель занимает начальную позицию во фразе, более естествен, чем порядок (а), который был бы у этой составляющей, занимай она рематическую позицию: (4) а. Он вернулся домой | поздно вечером б. Домой он вернулся | поздно вечером 4.2. Левое смещение акцента в новой теме Фронтирование составляющей может сопровождаться смещением акцента, т.е. изменением акцентоносителя – ударение во фронтируемой составляющей, которое при ее рематической, конечной, позиции было на конечном слове, в позиции темы смещается к началу (при неизменном порядке слов): (2б) Прямого задания я не получал (2в) Прямого задания | я не получал (3б) Нефть в Казахстане| была открыта методом гравитационной разведки (3в) Нефть в Казахстане | была открыта методом гравитационной разведки Это смещение акцента, как и перестановка акцентоносителя, не влечет ощутимого изменения коммуникативного значения: и то, и другое имеет преимущественно ритмическую природу. Левое смещение акцента происходит в разных именных группах по-разному, в (6) – только до прилагательного, а в (7) – даже до предлога. (6) а. На самом деле | он был смущен б. На самом деле | он был смущен (7) а. До сих пор | все было прекрасно б. До сих пор | все было прекрасно Фронтированию может подвергаться не только собственно рема, но и заударный компонент рематической составляющей, как в примере (8) или в (3) из раздела 1. При этом безударное местоимение в составе фронтированной составляющей становится энклитикой, тем самым обеспечивая акцентоносителю начальную позицию: (8) а. Он не замечал этих людей __ ; б. Людей этих | он не замечал . (1.3) а. Ипполит Матвеевич | сразу узнал свой стул__ б. Стул свой | Ипполит Матвеевич сразу узнал В самом деле, в составе рематической ИГ постпозиция фразово безударного местоимения практически исключена, а для тематической ИГ эта постпозиция нормальна или даже обязательна, см. Minlos 2012. Итак, налицо две стратегии, каждая из которых способствует переходу акцентоносителя в более левую позицию в составляющей-теме по сравнению с той, которую он занимал бы при рематической позиции той же составляющей: перемещение слова-акцентоносителя из конечной, правой, позиции в составляющей, в начальную, левую, как в (1в) глаза рисовать из (1б) рисовать глаза ; смещение акцента на более левое слово (при неизменном порядке слов), как в (2в) прямого задания из (2б) прямого задания . Ни один из сдвигов не является обязательным, но наличие тенденции несомненно. Эти сдвиги не меняют значимым образом смысла предложения. Но они обеспечивают предложению ритмический рисунок, при котором восходящий и нисходящий акцент находятся на максимальном удалении друг от друга. Это дает акцентную поляризацию и обеспечивает ЛА-структуре своего рода зеркальную симметрию. Левое смещение глагола в примерах (9), (10) – это частное проявление той «левой устремленности», которая характеризует акцентоноситель в тематической составляющей в принципе: (9) Выглядит Маша | превосходно Маша выглядит | превосходно , ср. Маша | выглядит превосходно (10) Живут строители | по всей трассе канала Строители живут | по всей трассе канала , ср. Строители | живут по всей трассе канала Акцентоносителем составляющей, которая попадает из рематической позиции в тематическую, может быть не только глагол, но и имя; и оно подвергается тому же левому сдвигу. Это объясняет перестановку слов, которая происходит в бытийном предложении, если оно становится тематической составляющей в более сложной структуре: (11) а. Наступила весна б. Весна наступила | неожиданно (12) а. Умерла Анжелика б. Анжелика умерла | две недели назад <, а сказали мне только сегодня.> Тот же левый сдвиг акцентоносителя происходит в любой нерасчлененной составляющей, если она попадает в позицию темы : (13) а. Епиходов биллиардный кий сломал; б. Биллиардный кий Епиходов сломал | нечаянно . В предложении (14а) темой, скорее всего, является только именная группа. Между тем, если темой станет субъектно-предикатная структура, то произойдет перестановка слов. В обоих случаях акцентоноситель темы будет в крайней левой позиции. (14) а. Книгу эту | он писал почти семь лет . <А издать удалось только теперь.> [А.Белозеров. Чайка (2001)] б. Писал он эту книгу | почти семь лет . <А издать удалось только теперь.> 5. Тема-рематическая инверсия В примерах (1) – (3) раздела 4 мы имели дело с тематизацией собственно ремы. Это ЛА-преобразование не влечет никаких семантических последствий, кроме изменения топикализации. Его следует отличать от тема-рематической инверсии – которая дает отчетливый эффект: семантику идентификации. В Kuno 1972 он назван эффектом «исчерпывающего перечисления». Предложение (1а) просто приписывает субъекту некоторое свойство (совершение поступка), а (1б) утверждает, что субъект является единственным обладателем этого свойства: (1) а. Мартин | пошел на футбол б. На футбол пошел | Мартин Различие между (1а) и (1б) описывается с помощью понятия пресуппозиции: (1б) = ‘тот <единственный>, кто пошел на футбол, есть Мартин’ (Падучева 1985: 115-116). Показательно, что в примере (1) перестановка слов (= левый сдвиг акцентоносителя) в составляющей, которая становится темой, практически обязателен (пошел на футбол на футбол пошел). Аналогично в (2) из Kuno 1972 (в английском языке меняется не порядок слов, а только акцент): (2) а. Джон | поцеловал Марию б. Марию поцеловал | Джон В докладе Лютикова 2011 были приведены примеры зависимости порядка слов в адъективной именной группе от ее положения в теме или в реме предложения. В предложении (3), где адъективная именная группа занимает рематическую позицию, инверсия прилагательного и, тем самым, его конечная позиция в составляющей, абсолютно оправдана. (3) В этом вопросе, как я понял, нужен человек опытный , так как отказать могут даже за запятую, поставленную вместо точки. Между тем в (4), где та же ИГ занимает тематическую позицию, более уместным был бы прямой порядок слов (опытный человек), с крайней левой позицией акцентоносителя: (4) Человек опытный всегда сумеет скопировать и сохранить на свой компьютер нужное ему изображение. В Минлос 2011 приводятся примеры из [Шахматов 1941: 202], где постпозиция атрибута (в тематической ИГ) объясняется тем, что он логически выделен: (5) Человек сердитый пугает иногда своим видом. (6) Люди голодные не могут быть обвинены в подобном нарушении. Однако и здесь препозиция атрибута в составляющей-теме кажется для современного языка более естественной, чем постпозиция. Т.е. в составляющей-теме выделение акцентом более законно, чем выделение порядком слов: (7) Сердитый человек пугает иногда своим видом. (8) Голодные люди не могут быть обвинены в подобном нарушении. 6. Экспрессивная препозиция ремы Тематическая составляющая – это первый претендент на начальное положение во фразе. Однако рема тоже может занимать инициальную, т.е. левую, позицию, не теряя своего рематического статуса, а именно, нисходящего акцента. См. об экспрессивной препозиции ремы в Ковтунова 1976: 98. При экспрессивной препозиции ремы сдвигов внутри составляющей обычно не происходит – акцентоноситель, который занимал конечную позицию в составляющей-реме, сохраняет ее и после фронтирования: (1) Вдруг в лесу послышался странный треск Вдруг странный треск послышался в лесу __ . Пример (2) показывает, что и при экспрессивной препозиции акцентоноситель может смещаться влево: (2) а. Татьяна Борисовна – женщина удивительная б. Удивительная женщина Татьяна Борисовна__ . Однако тут прилагательное просто встает на свое естественное место, с которого оно было удалено по законам просодии обычной постпозитивной ремы. Но на безударное местоимение экспрессивная препозиция действует так же, как тематическая: местоимение в начальной ИГ уходит в позицию энклитики. (3) Понимаете, люди, которые со мной работали на участке, собираются ночью, после выборов, праздновать окончание этого мероприятия. Они уже там режут колбасу, водку выставили! Сумку мою отобрали, чтобы я не уехала! [НКРЯ] Как сказано в Minlos 2012, постпозиция атрибута в составе тематической ИГ может быть лучшим способом сделать акцент на имени, поместив атрибут в ваккернагелевскую позицию в смысле Янко 2001. Безударная связка тоже уступает перед левостремительной тенденцией акцентоносителя во фронтированной составляющей, даже рематической. Так, варианту (4б) следует отдать предпочтение перед (4в): (4) а. Вспоминать это | было неприятно ; б. Неприятно было | это вспоминать __ ; в. Было неприятно | это вспоминать __ . 7. Левый сдвиг акцентоносителя в конструкции с вот и Сдвиг акцентоносителя в начало составляющей происходит в составе конструкции с вот и. Эта конструкция оформляет составляющую как препозитивную рему. Акцентоноситель в рематизируемой составляющей должен находиться вплотную к частице и. Это достигается изменением либо акцентоносителя, либо порядка слов в составляющей. Так, в (1б) в именной группе Юрьев день нормальное ударение на конечном слове, а в (1а) оно смещено на посессив: (1) а. Вот тебе, бабушка, и Юрьев день (поговорка); б. Не пристегни мужика к его месту, не отними у него Юрьев день , он будет, как рыба, искать, где глубже. [Леонид Зорин. Юпитер (2001)] Рематизируемые составляющие могут быть самой разной структуры: (2) Вот и жизнь пройдет, как прошли Азорские острова (Маяковский) (3) Вот и вынужден был бедняга метать деньги из-под полы. [«Красноярский рабочий», 2003] (4) Да чего ж тут сомневаться, господи, вот и личная его жизнь рухнула, пошла под откос… [Василий Гроссман. Жизнь и судьба, ч. 1 (1960)] Если сдвиг акцента на препозитивное прилагательное осуществляется легко (см. в (4) вот и личная его жизнь), то препозитивное наречие акцента не допускает. Когда акцентоноситель не может быть поставлен в позицию непосредственного примыкания к частице, возникает просодическая ошибка – написанное предложение «нельзя прочесть»: (5) *Вот и постоянно звучат пожелания сделать то или иное в России так, как «там», «у них». [«Советская Россия», 2003.07.10] (6) *Вот и невольно пронзает тебя черная зависть к жителям столиц и крупных городов, которые могут не только услышать и увидеть, но и выбрать именно то, что они хотят услышать и увидеть. [«Российская музыкальная газета», 2003.06.11] В примере (9) вот и тоже маркирует препозитивную рему. Восходящий акцент возникает за счет того, что рема оказывается в контексте незавершенности (Падучева 1989, Янко 2008): (9) ― А между тем вот и молодой человек, а какую карьеру себе составляют-с… Ф.М.Достоевский. Крокодил (1865)] 8. Заключение 1. Выбор акцентоносителя и порядок слов в составляющей зависит от того, входит ли она в тематическую или рематическую часть предложения. Если в составляющейреме акцентоноситель, по умолчанию (т.е. при отсутствии возмущающих факторов), стоит в конце, то в той же составляющей, если она – тема, акцентоноситель, хоть и с меньшей определенностью, но тяготеет к началу. 2. В препозитивной (экспрессивной) реме позиция акцентоносителя отличается от ее позиции в препозитивной реме незначительно – различие касается только безударных слов: в препозитивной реме они избегают начальной позиции – как в обычной конечной реме они избегают конечной позиции. 3. Конструкция с вот и, которая маркирует препозитивную, т.е. экспрессивную рему, обладает уникальным акцентным свойством: она требует выноса акцентоносителя ремы в крайнюю левую позицию в составляющей. Литература Ковтунова 1976 – Ковтунова И.И. Современный русский язык: Порядок слов и актуальное членение предложения. М., 1976. Лютикова Е.А. О двух типах инверсии в русской именной группе. Доклад на конференции «Типология морфосинтаксических параметров». МГГУ им. Шолохова, 5 декабря 2011. Минлос Ф.Р. Князь великий или великий князь: параметры варьирования// Слова. Концепты. Мифы: К 60-летию Анатолия Фёдоровича Журевлёва. М.: "Индрик", 2011. Стр. 209-217. Падучева Е.В. К интонационной транскрипции для предложений произвольной синтаксической сложности. Вопросы кибернетики. Семиотические исследования М.: AН СССР. Научный совет по комплексной проблеме "Кибернетика", 1989, 18-29; перепечатано в: Статьи разных лет. М.: Языки славянской культуры, 2009: 259271. Падучева 2008 – Падучева Е.В. Коммуникативная расчлененность и пути ее преодоления: инверсия подлежащего. Фонетика и нефонетика. К 70-летию Сандро В. Коздасова. Москва, Издательство "Языки славянских культур", 2008. С. 417-426. Циммерлинг 2007 – Циммерлинг А.В. Локативная инверсия в языках со свободным порядком слов //Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии. Труды международной конференции Диалог 2007, 242-249. Янко 2001 – Янко Т. Е. Коммуникативные стратегии русской речи. М.: Языки славянской культуры, 2001. Янко 2008 – Янко Т. Е. Интонационные стратегии русской речи в сопоставительном аспекте. М.: Языки славянских культур, 2008. Minlos 2012 – Filipp Minlos. Prenominal and postnominal position of adjective attributes in Old Russian. Russian linguistics, 2012.