Специфика работы с билингвами в поликультурной среде к.п.н. Маргарита Попова Дания Датско-шведское сравнительное исследование 2011 года «Обучение двуязычных школьников» Общий вывод: материнский язык помогает учить язык страны и улучшает успехи ребенка в школе: по датскому/шведскому и по математике Вопрос: если так очевидно положительное влияние материнских языков не сделать его обязательным? Ответ: нет, аргумент: исследовался не обязательный школьный учебный предмет, а предмет по выбору. Урок материнского языка как предмет по выбору – какова специфика? Мнение экспертов: Свободный выбор этого предмета означает, что его выбирают МОТИВИРОВАННЫЕ дети и родители. Родители таких детей – это особая категория родителей: поддерживают, стимулируют, вдохновляют ребенка. Известно, что фактор родительской поддержки является определяющим для ребенка. Это - экстра-обучение, то есть у этих детей на один урок больше. Большее количество учения влияет на учебные успехи в целом. Чем больше учишься – тем лучше, это улучшает общую способность к обучению. Общее заключение датско-шведского исследования «Обучение двуязычных школьников» Tosprogede elevers undervisning i Danmark og Sverige/KORA http://www.akf.dk/udgivelser/2011/5076_tosprogede_elever_dk_sv/ Резюме: обучение материнскому языку как минимум не мешает, как максимум помогает развитию ребенка. Условия успеха: обучение - систематическое и развитие - последовательное Деловой мир выбирает двуязычие/многоязычие Пока ученые выясняют, что такое двуязычие, хорошо это или плохо, его проблемы и преимущества, пока политики сопротивляются обучению материнских языков и дискутируют по поводу их финансирования/нефинансирования…. бизнесмены свой выбор делают в пользу многоязычных сотрудников Почему? Большому бизнесу нужно много языков на рабочем месте? Отнюдь. Напротив, используется только один язык , и это не язык страны. Корпоративный язык большого бизнеса - корпорация «заводит» собственный рабочий язык, используя английский, - как язык интернационального общения. Предприятие выбирает один язык в качестве общего для всех сотрудников, но многоязычный коллектив сотрудников и поликультурность на рабочем месте – как резерв развития и успешности бизнеса Бизнес опередил ученых Деловые люди на практике, интуитивно поняли то, к чему пришли ученые в исследования последних лет Билингвы показывают более высокий уровень по некоторым шкалам креативности (творческой способности), а именно: многовариантность в решении задач, оригинальность в решении задач, а также и другие качества билингва имеют значение для современного рынка труда: высокая скорость переработки информации, способность концентрироваться в шуме, способность к кооперации Новое предложение ученых: параллельное двуязычье Датские ученые начали эксперимент по введению двуязычного образования в университетах, университеты поддерживают и внедряют эту идею Идея: чтобы язык (английский) был рабочим, то есть чтобы перевести его с уровня свободного владения на уровень использования в профессии, на нем нужно получать образование Речь идет не об обучении на английском, а именно о параллельном обучении на двух языках Положительный опыт сохранения русского языка в послереволюционной эмиграции Отказ от французского как языка общения в семье, переход на русский как язык общения семьи Семейное чтение – ежедневное чтение по-русски в кругу семьи: один член семьи читает, другие слушают (художественная литература, периодика и газета) Ежедневные занятия русским языком с ребенком дома с обязательным многостраничным переписыванием им текстов русской литературы Организация общественных русских школ за рубежом Организация профессиональных учебных заведений Парадоксы иммиграции и интеграции (из опыты русской послереволюционной эмиграции) В семьях русской интеллигенции, иммигрировавших в Европу после революции, владели как, известно, несколькими европейскими языками. Казалось бы, у них не может быть никаких проблем с интеграцией в европейское сообщество. Оказалось, в действительности у русских были тотальные проблемы с интеграцией. Решение нашлось и интеграция началась только тогда, когда русские начали открывать в Европе свои русские школы, гимназии, университеты Русский как материнский в современной Европе Варианты усвоения русского языка за пределами России вне языковой русскоговорящей среды: Русский материнский/язык семьи как родной Русский материнский с чертами родного и с чертами иностранного Русский материнский как иностранный Пути усвоения русского языка вне России Стихийное Целенаправленное «Кухонный» язык: удерживается в одном поколении, не является рабочим – то есть не может использоваться в профессии Устный язык: может передаваться в 3-4 поколениях Письменный (чтение, письмо) и устный язык: передается следующим поколениям, может использоваться в профессии, может использоваться при получении образования Опыт обучения русскому языку в современной Европе домашнее обучение билингвальные детские сады билингвальные спецшколы – двуязычное обучение «субботние» школы уроки родного языка в школе страны проживания (если законодательство страны это регламентирует) Сохранение русского языка у русскоязычной молодежи Целенаправленное создание сферы употребления языка: специализированные проекты погружения, например, проект «Экскурсовод»: 3 месяца подготовки, объем 32 часа, результат обучения закрепляется в международном лагере в Дании: датские подростки в роли экскурсоводов для других делегаций искусственное создание естественной коммуникации между сверстниками: международный лагерь, тандем, систематические познавательные мероприятия, например, «Кино-клуб» Перспектива сохранения русского языка у современной молодежи в Европе Профессиональное двуязычное образование Идея: проект «Язык как сервис» краткосрочное профессиональное образование 1-1,5 года область – туризм, специальность – экскурсовод (автор проекта М. В. Попова, Дания, margopopova@hotmail.com , + 45 31370294) Потеря языка – подростковый и юношеский возраст 12 – 15 – 18 лет Выход есть: Прагматические цели – объяснять подростку, чего можно достичь на этом языке Рассказывать о привилегиях владения русским языком: Россия – источник информации, русский – язык науки, русский интернет - открытый доступ к знаниям во всех областях, это увеличивает конкурентноспособность на рынке труда. Обучение профессии на русском языке, например, дистантное обучение в российском вузе Поликультурная среда естественного билингва А. внешняя среда: языковая конкуренция: конкурентноспособность русского языка культурная конкуренция социальная непрестижность родительского языка, языка семьи В. внутренний мир: двуязычный ребенок – многоязычный ребенок выбор языка конфликт идентичностей – бикультурная идентичность выбор идентичности Кто такие естественные билингвы? Что нам надо о них знать? два, три родных языка, не один несовпадение родного языка, родины и идентичности язык не цель, а средство прагматичное отношение к языку родной язык, который родители передают своему ребенку-билингву, изначально является родным для родителей, а не для ребенка родной язык родителей не становится родным для билингва автоматически, это требует больших усилий Особенности развития билингвов Психолингвистическое развитие десинхронизация психического развития, в том числе языкового повышенная рефлексия: правильно-неправильно оценивание своего языкового развития: амбивалентность Психологическое развитие неуверенность в себе непризнанность - самый жестокий вид агрессии со стороны одноязычных сверстников стихийная интеграция идентичностей, фрустрация «Дыры» в русском языке наших детей фразеологизмы, пословицы, поговорки лексика внутреннего мира язык сверстников метафоры художественная литература Медвежья услуга родителей «Сегодня он в школу не пойдет, он идет на день рождения!» «Завтра она в школу не придет – у нас гости!» Разрешение пропускать уроки в русской школе - это обесценивание второй половины личности своего ребенка, принижение его русскости по сравнению его датскостью/шведскостью/немецкостью и т.д. Родительские ошибки: чего следует избегать в общении с билингвом Ты – русский! Негативные высказывания о стране проживания и ее жителях Родительские иллюзии: «Мой ребенок владеет русским языком»! – говорит с гордостью мама 4летнего ребенка Идти у ребенка на поводу: «Он не хочет!» - объясняет мама отказ от третьего по счету урока на русском языке в субботней школе Родительская педагогика: Обучение материнскому языку – это всегда выбор семьи – семья, родители решают, а не ребенок, будет ли он учить ваш родной язык Чтение ребенку вслух и семейное чтение Сохранять от разрушения и развивать свой собственный русский язык Родительская воля и контроль Вдохновляющие предложения, разговоры, совместная деятельность с ребенком, общение с ним Особенности обучения детей русскому языку вне России Ниша субботних школ – это система дополнительного образования, а не общего, поэтому правильное обучение русскому языку должно происходить по законам дополнительного образования – творческих центров: уроки должны быть интересными, им должны быть присущи яркость, занимательность, привлекательность видов учебной деятельности. Педагоги - яркие творческие личности Мероприятия – общие, объединяющие, вовлекающие каждого ребенка Ресурсы обучения в субботней школе Создание сферы употребления языка: помимо уроков русского языка должны быть и другие уроки на русском языке - разные предметы: математика, астрономия, шахматы и т.д. Уроки психологии в школе формируют умение думать по-русски, выражать себя по-русски Кукольный театр, студия сказки развивают словотворчество, диалогическое общение, свободное обращение с языком, и имеют эффект психотерапии Положительный образ России и русских - рассказы! Дидактический ресурс Преподаванию русского языка вне России нужна новая дидактика, позволяющая много успеть за малое количество учебного времени. Интересен опыт преподавания русского языка в школах тех стран Европы, например, Швеции, Финляндии, где он включен (как предмет по выбору) в учебный план общеобразовательных школ, - 1, 2 часа в неделю. Использование в обучении метода менторства, известного в психологии творчества: один ученик преподает другим тему, которую усвоил сам. Спасибо за внимание! Маргарита Владимировна Попова margopopova@hotmail.com, +4531370299 Научный сотрудник, к.п.н. Институт психологических и педагогических исследований, Роскильдский университет, Дания Преподаватель психологии в русской школе при Российском центре науки и культуры, Копенгаген, Дания Председатель общества «Детский и юношеский центр «Мульти-Город», Копенгаген, Дания www.multibyen.dk