Роль билингвизма в изучении английского языка Ермолова С.Ф., учитель английского языка высшей категории, МБОУ СОШ №12 с УИОП ∗ Современные условия жизни общества сопряжены со значительной миграцией населения или проживанием некоренного населения в русскоязычной среде ∗ Сегодня остро стоит вопрос о «коммуникативном» сосуществовании представителей разных культур и носителей разных языков, которые перед лицом глобальных проблем просто обязаны научиться слушать и понимать идеи и позиции друг друга. Быть билингвом - это "уметь осуществлять речевую деятельность (точнее отдельные виды речевой деятельности или их комплекс), пользуясь в зависимости от ближайшей социальной среды, цели общения, информированности о собеседнике и тому подобными языковыми средствами не одного, а двух языков, имея более или менее свободный выбор языка для общения« (А.А. Леонтьев) Л.В. Щерба выделяет два типа двуязычия по характеру усвоения языков: - чистое двуязычие, при котором усвоение вторичной языковой системы происходит без опоры на родной язык; - смешанное двуязычие, когда усвоение вторичной языковой системы происходит на базе родного языка. Исследователи отмечают: у билингвов развивается раньше и быстрее абстрактное, теоретическое мышление; билингв способен быстрее овладеть новым иностранным языком (ребенок уже владеет двумя языками) Ребенку билингву свойственно: - ускоренное развитие речевого интеллекта и речемыслительной деятельности; - быстро приспосабливается к различным людям, представляющим разные языковые культуры; - приспособление к различным социальным условиям; - обладание различными навыками общения с людьми, поскольку двуязычные дети, как правило, более общительны и легко вступают в контакт с окружающими; - более широкий кругозор в результате любознательности, особенно у детей, которые сменили страну проживания. Вопросы для детей-билингвов младшей школы: 1. На каком языке ты разговариваешь с - мамой - папой - бабушкой (дедушкой) − братом (сестрой)? 2. На каком языке тебе легче разговаривать? 3. На каком языке тебе легче писать? 4. Тебе нравится изучать английский язык? 5. Расскажи, как ты запоминаешь новые слова на английском языке? Ответ на первый вопрос: на украинском, татарском, армянском языках – 9%; на узбекском – 4%; на азербайджанском – 3%; на лезгинском, ногайском, кумыкском – 2%; – на чеченском, киргизском- 1,5%; на молдавском, марийском, грузинском, езидском и башкирском языках - 1%. «На каком языке тебе легче разговаривать?» и «На каком языке тебе легче писать?» 70% опрошенных ответили «на русском». Вопросы для учащихся среднего и старшего звена: 1. Какой твой родной язык? 2. На каком языке (языках) вы разговариваете дома (с родителями, бабушками, дедушками, братьями, сестрами)? 3. Если вы умеете разговаривать на двух и более языках, то каким ты владеешь лучше? 4. На каком языке ты думаешь? 5. Для чего ты изучаешь английский язык? 6. Какой способ изучения английского языка тебе ближе? татарский украинский армянский узбекский азербайджанский лезгинский ногайский чеченский кумыкский киргизский казахский молдавский марийский грузинский езидский башкирский На каком языке (языках) вы разговариваете дома ? 3% на татарском, украинском, армянском, узбекском языках; 2% на азербайджанском; 1% на лезгинском, ногайском, кумыкском, чеченском, марийском, грузинском. Для чего ты изучаешь английский язык? просмотр фильмов и прослушивание песен на английском языке; понимание компьютерных программ; необходимость знания языка для будущей профессии. В учебном материале отсутствуют задания ориентированные на знакомство и понимание иноязычной культуры в триполярной конструкции «исходная культура – первая иноязычная культура – вторая иноязычная культура». В результате исследования было выяснено, что в нашей школе наблюдается тенденция роста билингвов среди учащихся. В связи с этим кажется логичным и современным разработка методологической базы, которая в своей основе будет иметь не только личностно-ориентированный подход, но и культурологический подход с учетом национального билингвизма учащихся. Обучение ребенка-билингва еще одному языку (английскому) должно быть комплексным, то есть рассматривать многоязычие в учебно-воспитательном процессе одновременно с социологических, психолингвистических, психолого-педагогических и лингводидактических позиций. Данный подход в преподавании английского языка будет способствовать устранению непонимания в процессе коммуникации представителей разных этнических культур Спасибо за внимание