Слайды в формате PowerPoint

реклама
Прагматика понимания,
или наука о
непроизнесенном
Лекции по когнитивной лингвистике
Весна 2005
© М.Б. Бергельсон 2005
Что осталось за пределами
рассмотрения?
 Проблема неполноты дискурса
 Проблема имплицитных знаний
 Связь между структурой знаний и
структурой дискурса
Договоримся о терминах

Прагматика – не в узко лингвистическом, не в
философском смысле.


Понимание – с точки зрения изучения дискурса, а
не собственно психологический процесс.


=> изучение языка под углом зрения его использования в
социальном взаимодействии и того, как он влияет на
коммуникантов и их поведение. (Охфордский словарь)
=> Интерпретация смыслов
Непроизнесенное – не зафиксированное в
дискурсе в виде лексико-грамматических единиц

=>имплицитная информация
Содержание доклада




Неоднозначность языка и успешная
коммуникация
Типы информации, необходимые для
успешной коммуникации
Способы представления информации,
необходимой для успешной коммуникации
Кросс-культурная прагматика как
исследовательская программа способов
представления информации, необходимой
для успешной коммуникации
Язык это 



С одной стороны – символьная система
Символы нуждаются в интерпретации
Главная проблема – многозначность
С другой стороны … activity on the part of one
individual to make himself understood by another, and
activity on the part of that other to understand what
was in the mind of the first. Otto Jespersen. Philosophy of
grammar, Introduction (1924)

Язык многозначен по самой своей сути


100%-ное понимание невозможно
Понимание зависит от общего, или совместного, знания
Многозначность


В общем случае – последовательность символов
с более чем одним значением
Виды языковой многозначности


Лексическая - омонимия, «полисемия»,
метафорические расширения значения
Синтаксическая – цепочка символов имеет более
одной структуры
Сильней

на свете тяга прочь, И манит страсть к разрывам
Виды дискурсивной многозначности

Референциальная – группа слов может обозначать
разные объекты
- Дай мне синюю книгу
– Которую?

Разрешение дискурсивной
многозначности

Уровень слов


Уровень предложения




Налейте мне, пожалуйста, кофе
Однако:
Передай мне кофе
Уровень дискурса – добавляем контекст (конситуацию)





Слова это прототипические символы: кофе
A. Ты умеешь водить машину?
B. 1. Да. Меня папа учил
B. 2. Не бойся, поехали
Покажите мне чайник. …..
Правильная интерпретация основана на информации,
непосредственно не данной в дискурсе
Подытожим …





Каждая интерпретация имеет свою вероятность.
Выбирай наиболее вероятную интерпретацию
Знание слов и грамматических правил + знания о
мире
Если недостаточно собственно языкового
контекста, то для интерпретации приходится
выходить за пределы «языкового круга»
Это происходит в процессе реальной
коммуникации, на основе учета контекстов
реальности
Определение коммуникации
Процессы человеческого
взаимодействия, при которых
индивидуумы - в личном общении, в
группах, в организациях, в обществе создают и интерпретируют сообщения с
целью приспособления к окружающему
миру и друг к другу.
Теоретические модели
коммуникации

Транзакционная (информационно-кодовая) модель


Инференционная модель


Воспроизведение информации на другом конце цепочки благодаря
процессу коммуникации, осуществляемому посредством
преобразования сообщения, неспособного самостоятельно
преодолеть расстояние, в сигналы кода, которые можно
транслировать.
Говорящий вкладывая смысл в сообщение, демонстрирует
интенции: он хочет, чтобы интенции были распознаны, чтобы они
вызвали реакцию и чтобы реакция была основана на распознании
намерения
Интеракционная модель



Взаимодействие, помещенное в социально-культурные условия
ситуации
Коммуникация происходит не как трансляция информации, не как
манифестация намерения, а как демонстрация смыслов
Интерпретация есть со-участие
Коммуникация как интерпретация

Интеракционный конструктивизм


Интерпретация есть выведение
умозаключений и конструирование смыслов





Чем больше совпадают смыслы, выводимые
Адресатом с тем, что имел в виду Говорящий – тем
коммуниация более эффективна
Умозаключения в дискурсе необходимы
Умозаключения не могут быть предположениями
Умозаключения делаются очень быстро
Интерпретация символов опирается на знания
Интерпретация опирается на взаимные знания
контекстов:



Сколько сейчас времеени? -Два часа
Спасибо
Молодец! Садись.
Типы знаний

По объему:


По структуре, или способу представления:



универсальные, культурно обусловленные,
«специальные», индивидуальные
тезаурусные или операциональные – «что» ~ «как»
Схемы ~ нарративы
По виду (сфере):

Знания языка ~ знания коммуникативных правил ~
знания о мире ~ профессиональные



Этот критерий используется для определения
«дисциплинарной принадлежности» знаний
Виды компетенций
По форме:

Эксплицированные ~ представленные имплицитно
Типы контекстов

От узкого до максимально широкого – точка
и фон (focus & ground)
Соседние звуки или слова
 Знания и их контексты (= имплицитно
присутствующая в дискурсе информация)


Функциональные контексты коммуникации


Говорящий, Адресат, Мир
Контексты коммуникативной ситуации
=конситуация

SPEAKING model (Hymes 1972)
Коммуникативные функции языка,
или функциональные контексты
коммуникативных взаимодействий





Воздействие на мир или на адресата
Информирование адресата
Регулирование (отражение) социальных
отношений участников дискурса
Выражение эмоций
Изобразительная (творческая) функция
Модели описания коммуникативных
взаимодействий





Воздействие на мир или адресата  Теория
речевых актов
Информирование адресата  Принцип
Кооперации (Cooperative Principle)
Регулирование (отражение) социальных
отношений участников дискурса  Системы
вежливости (Face systems, Politeness Principle)
Выражение эмоций  Невербалика
Изобразительная (творческая) функция 
Концептуальная теория метафоры
Типы компетенций, которыми
оперируют эти модели




Знания об устройстве мира и его объектов
Знания о коммуникативном поведении
людей
Языковые знания
Знание правил коммуникации

Это функция регулирования коммуникации 
Конверсационный анализ (Conversational
Analysis
Speech Acts Theory




(1) Это
симпатичное
место
(2) Я обещаю
вернуться не
поздно
J. L. Austin (1962) How
to do things with words
J. R. Searle (1969)
Speech Acts
John Austin
Дискурсивные акты


Любое высказывание в дискурсе представляет собой три
типа актов
Локутивные акты: физическое произнесение
высказывания


интерпретация требует языковых, эксплицитно выраженных
знаний
Иллокутивные акты: что совершается при произнесении
(вопрос, обещание, угроза)


Интерпретация требует имплицитных знаний контекстов (условия
успешности и др.)


Объявляю вас мужем и женой; Прошу тебя успокоиться
Ср. Повелеваю вам чихнуть
Перлокутивные акты: (намеренное) воздействие на
адресата (его чувства, мысли, поступки) в результате
произнесения высказывания

Интерпретация требует мплицитных знаний о мире и о
коммуниканте

Смотри 66-ой! => …
Речевые акты


Speech acts = illocutionary acts (Searle)
Ассертивы


Директивы



– благодарить, извиняться, приветствовать, сожалеть
Декларативы


– обещать, планировать, клясться
Экспрессивы


– спрашивать, приказывать, требовать, приглашать
Комиссивы


– предлагать, утверждать, хвастать
изменять состояние мира) –Вы уволены
Условия успешности речевых актов

Пропозициоанльное содержание, условия искренности,
предварительные, существенные условия …

This dog has brown spots ~ Your eye has yellow spot
http://www.krugosvet.ru/articles/87/1008763/print.htm
Речевые акты в дискурсе

Выход за пределы единичного высказывания - Ethnography of
Communication. Dell Hymes –антрополог. К речевым актам
применял свою SPEAKING model


Setting, Participants, Ends (they strive for),
Acts (a sequence of acts they are engaged in),
Key (or tone of talking), Instrumentalities (or tools
to get the job done), Norms that apply,
Genre of the talk
У тебя круги под глазами

«…the child develops patterns of the sequential use of language in
conversation, address, standard routines and the like. In such
acquisition resides the child’s sociolinguistic competence (or more
broadly, communicative competence), its ability to participate in
society as not only speaking, but also a communicating member.
Foundations in Sociolinguistics: An Ethnographic Approach

www.virginia.edu/~anthro/dhymes.html
Речевые акты в дискурсе взаимозависимость

Для правильной интерпретации дискурса
адресату необходимо уметь определять, с каким
иллокутивным актом он имеет дело



If you feed my dog …
 you can borrow my car;
 you have to open the kitchen door;
 you have to watch out that he doesn’t bite you;
 I’ll kill you ~ I’ll kiss you
Я тебя поцелую … потом … если захочешь
А для правильной интерпретации речевого акта
необходимо множество знаний(=информации),
содержащейся в дискурсе (SPEAKING model
коммуникативной ситуации)
Речевые акты в (кросс-культурной)
коммуникации


Ошибка в иллокуции воспринимается не как
речевая, но как поведенческая (личностная или
культурная)
Социопрагматические ошибки –неправильно
проинтерпретирована иллокуция


Прагмалингвистические ошибки – неправильно
выбрана локуция для данной иллокуции


Это не конструктивная критика, а разнос
Глубокоуважаемый … вместо Привет, Вася
Результат ошибки – не предполагавшийся
перлокутивный эффект и коммуникативная
неудача
Коммуникативные функции языка,
или функциональные контексты
коммуникативных взаимодействий





Воздействие на мир или на адресата
Информирование адресата
Регулирование (отражение) социальных
отношений участников дискурса
Выражение эмоций
Изобразительная (творческая) функция
Принцип Кооперации Грайса


"Твой коммуникативный вклад
на данном шаге диалога
должен быть таким, какого
требует совместно принятая
цель (направление) этого
диалога".
В принцип кооперации входят
четыре максимы:




максима полноты информации;
максима качества информации;
максима релевантности;
максима манеры
Принцип Кооперации и
имплицитные знания


Информационный дискурс имеет место тогда, когда
максимы выполняются на основе эксплицитно
представленной информации. Если максимы ПК
вступают в противоречие с эксплицитно представленной
информацией => проявляй кооперативность на основании
имплицитных знаний.
Импликатуры дискурса (Grice 1975)




Релевантность означает уместность и знание контекста



А. Сколько времени. Б. Почту еще не доставляли
Это не логическое следствие типа ‘A  B’
Участники должны кооперироваться
Учитель: Ты должен был быть в школе в 8:30.
Ученик: Почему? Разве что-то случилось?
Выведение импликатур - основа комических эффектов

А. Здесь не курят. Б. Не может быть, ведь я же курю.
Косвенные речевые акты

Понятие возникло в рамках теории речевых актов и
вне связи с Принципом Кооперации




Правильная интерпретация иллокуции на основе имплицитной
информации в ситуациях, когда она противоречит
эксплицированной
Это замеча-а-ательный проект
Я бы не прочь выпить кофе
И правильное использование импликатур в
информационном дискурсе, и пренебрежение ими
(языковая игра, в широком смысле) чаще всего
связаны с «косвенными речевыми актами»


Вы не могли бы передать соль.
Да, могу.
Виды имплицитной информации
(в рамках программы отграничения
лингвистической семантики)






Семантические и прагматические презумпции
Презумции и следствия
Презумпции и условия успешности речевого
акта
Презумпции и импликатуры дискурса
Презумпции и исходное предположение
вопроса
Презумпции и вводный компонент
предложения (Падучева 1981)
Виды знаний, используемых в
импликатурах дискурса

Универсальные знания


Индивидуальные знания о мире и его объектах




Ты, Василь Петрович, извини …
You know, they serve sausage for breakfast
<laugh>
Знания о речевых актах


Где Петя? Красный Феррари за углом.
У тебя сёдня семинар? – ну да ..среда же – пусть лиля
тада ключи возьмёт
Социокультурные знания


«я доказал ему, что запад где закат»
Вы, конечно, не знаете сколько сейчас времени
Знания о социальных отношениях


- Ты должен был быть в школе в 8:30.
-Почему? Разве что-то случилось?
Василий Петрович, вот текст Вашего доклада.
Спасибо, Леночка, быстро справилась





Воздействие на мир или на адресата
Информирование адресата
Регулирование (отражение) социальных
отношений участников дискурса
Выражение эмоций
Изобразительная (творческая) функция
«Социальное лицо» в
коммуникации


Социолог Эрвинг Гоффманн ввел понятие
«лица» - нашего социального «я»
Два стремления лица – быть «своим» и
быть независимым – одновременно
проявляются во всех взаимодействиях лиц.



Involvement – being a normal and contributing
participant in communicative event; upholding a
commonly created view of the world
Independence emphasizes individuality, the right not
to be completely dominated by group or social
values, to be free from imposition of others
Любая коммуникация есть угроза лицу


По крайней мере независимости лица
По крайней мере в англо-саксонской
лингвокультуре
Стратегии Вежливости
– Brown & Levinson 1987

Некоторые виды коммуникативных актов
угрожают социальному лицу более других
– просьбы, приглашения, вопросы,
обещания и т.д.



FTA: W(FTA) = R+D+P
Принцип Вежливости Лича и Принцип
Кооперации требуют, чтобы угроза лицу
собеседника была минимизирована
«угождением» его социальному лицу
Можно подчеркивать включенность лица, а
можно его независимость
Стратегии Вежливости


Иерархия дискурсивных стратегий, смягчающих угрозу
лицу
Вовлеченность (Involvement) - проявлять интерес,
подчеркивать принадлежность к общим группам,
указывать на сходство взглядов, хвалить => Solidarity
politeness


уменьшительные имена, «ты», фамильярный модус
Независимость (Independence) – минимум предположений
о нуждах и интересах другого, подчеркивание свободы
действий =>Deference politeness

Формальные обращения, сослагательность, отрицание,
косвенные речевые акты



Не знаю, что вы предпочитаете – рис или лапшу
Я бы непрочь пойти в кино, но уверена, что у тебя куча работы
Еще более вежливо - вообще off-record

Ой нет! Кошелек забыла дома.
Техники непрямой коммуникации

Они «нарушают» Принцип Кооперации,
но помогают сохранить «лицо»

Использование ограниченного да в смысле
нет
Рассказ как деликатный способ сказать нет
Смена темы как избегание негативного ответа
Вопрос для избегания отрицательного ответа
Возвращение к предыдущей теме как
косвенный сигнал несогласия




Контекстно обусловленные системы
вежливости

Три системы отношений
вежливости (Ron Scollon)
Deference politeness system (-P,
+D)
 Solidarity politeness system (-P, -D)
 Hierarchical politeness system (+P,
+/-D)

Асимметричное использование
стратегий
 Тот, у кого статус выше, может
позволить себе использование как
стратегий независимости, так и
вовлеченности

Межличностные стратегии
вежливости и статусные различия

Отношения между социальными лицами:




Исходные немаркированные предположения
Постоянно идущее (имплицитное) уточнение
контекста
Взаимное «утрясание» статусов
Я считаю, что это ситуация Solidarity
system (-P, -D) => стратегии вовлеченности

Ответ в виде



Стратегий вовлеченности
Стратегий независимости  D? или P?
Я считаю, что это ситуация Deference
system (-P, +D) => стратегии независимости

Ответ в виде


Стратегий независимости
Стратегий вовлеченности  P? или D?
Кросс-культурные и контекстно
обусловленные системы вежливости

Что данная культура рассматривает как
основания для различий в статусе и
дистанции между коммуникантами


Постоянные и временные факторы
Представления о социальной
дистанции в разных культурах

Абсолютные и относительные
Влияние социальной дистанции на
стратегии вежливости


Это не линейная зависимость
Нормальное распределение
В наибольшей степени стратегии
вежливости применяются к «знакомым»
(familiars), где отношения еще не устоялись
и могут развиваться
 В более устойчивых отношениях, на
полюсах шкалы социальной дистанции –
для «близких» (intimates) и «чужих»
(strangers) –вежливостных усилий меньше

Reverse bell-shaped curve
(‘Bulge’)
Politeness
Strangers
Familiars
Intimates
Виды знаний, используемых для
интерпретации и регулирования
отношений





Социально значимые статусы
Контекстно зависимые статусы
Речевые жанры (по Бахтину)
Коммуникативные стили
Культурные модели интегрируют в себе эти
знания




Различная степень подробности
Представления (схемы, фреймы)
Процедуры (сценарии)
Интерпретация происходит как сравнение
информации в дискурсе с культурными
моделями
Культуры как дискурсивные
системы


Добровольные и вынужденные
дискурсивные системы
Дискурсивную систему характеризует
Идеология (общность происхождения или
опыта, ценности, нормы, правила,
отношение со стороны не-членов )
 Предпочитаемые формы дискурса
(коммуникативные стили)
 Способы социализации в данной системе
(достижение компетентности)
 Системы взаимодействия социальных лиц

Возможные ошибки интерпретации
при опоре на имплицитные знания

«Я знаю, что ты знаешь, что я знаю …»




Идентификация культурной модели
Социопрагматические и прагмалингвистические
ошибки
Логические выводы и импликатуры
Содержание и структура культурной модели





Элементы
Информация в фокусе
Синхронизация вербальных и невербальных
сигналов
Выбор регистра
Коммуникация на не-родном языке
Прагматика – шаг из языкового
круга


Ч. Моррис выделял синтаксис (отношение
между знаками внутри знаковых систем),
семантику (отношения между знаками и
обозначаемыми ими объектами) и прагматику
- отношение между знаками и использующими
их людьми
Когнитивно-прагматический подход к дискурсу


Прагматический подход – как создается
(продуцируется) и интерпретируется дискурс в
конкретной ситуации реального общения
Когнитивный подход – фокус на знания и
компетенции
Интерпретация дискурса и
когнитивная наука


Разновидности знаний, часто
имплицитных, но необходимых для
правильной интерпретации дискурса,
составляют множество коммуникативных
компетенций
Интерпретация в дискурсе:
базируется на культурно обусловленной
коммуникативной компетенции участников
 состоит в постоянном конструировании
динамической когнитивной модели
коммуникативного партнера

Спасибо за внимание!
Скачать