Е.Г. Малышева Омский государственный университет им. Ф. М. Достоевского ЧЕРТЫ ИДИОСТИЛЯ ЛЕОНИДА ПАРФЁНОВА (НА МАТЕРИАЛЕ ТЕКСТОВ ПЕЧАТНОГО ПРОЕКТА «НАМЕДНИ. НАША ЭРА. 1971–1980») Проект Леонида Парфёнова «Намедни. Наша эра» является первым и единственным опытом «перевода» телевизионного текста в печатный, при том что в созданном автором формате – цикле публицистических книгальбомов с одноимённым названием – сохранена концепция телевизионной программы: сквозь призму «людей, явлений, событий», посредством обращения к артефактам, прецедентным именам и ситуациям воссоздать многоаспектную картину исторического периода, вмещающего календарное десятилетие. Л. Парфёнов, учитывая возможности креолизованного текста, с одной стороны, «альбомного формата» – с другой, и воссоздавая теперь уже в письменной речи ироническую интонацию и эффект «присутствия» автора посредством лексико-семантических и синтаксических средств, демонстрирует весьма удачную попытку создания печатного варианта инфотейнмента. Материалом для предпринятого исследования стала вербальная составляющая печатного цикла Л. Парфёнова, в которой, как и во всех телевизионных проектах журналиста, проявляется идиостиль, получивший особое название – «парфёновщина». В качестве стилеобразующих черт текстов Л. Парфёнова можно назвать следующие: изложение событий в рамках целостного восприятия советской эпохи; отражение коллективной точки зрения на происходящие события; трансляция оценки через факт; вербализация авторской позиции, которая представляет своеобразный «взгляд из будущего»; передача посредством синтаксических средств динамики описываемых событий (уподобление приёмам создания телетекста); частотное использование цитат – прецедентных текстов эпохи; использование эмоционально-экспрессивной лексики, в том числе окказиональной, в оценке явлений; частотное использование лексикосемантических средств создания иронии и сарказма; сочетание в лексике разговорных описываемого элементов, времени советского «новояза» заимствований. Л. и актуальных Парфёнов для добивается «корреляции» телевизионного и печатного текста, преодолевая «минусы» отсутствия важнейших кодов телетекста (визуального, музыкального, аудиального) посредством максимального использования специфических возможностей креолизованного составляющей в частности. текста вообще и его вербальной