МЕСТЬ ИРОДИАДЫ (Баллада) Посвящаю И.В.Скалиуш «Дочь Иродиады вошла, плясала и угодила Ироду и возлежавшим с ним. Царь сказал девице: проси у меня, чего хочешь и дам тебе» (Марка 6:22). Пролог Событие случилось – из пустыни Выходит к людям Иоанн Креститель. Заросший весь, с косматой головою И с длинной бородой почти по пояс. На нём одежда из верблюжьей шерсти; И с посохом-помощником в пути; Перепоясан поясом широким. Провозглашает: «Послан к вам я Богом, Во исполненье сказанного в СловеПринёс народу Радостную Весть: Приблизилось к вам Царство Неземное! Покайтесь во грехах, спасайте души Для жизни вечной в Царствии Небесном! Спешит народ толпою к Иордану, И принимает водное крещенье, Всем сердцем исповедуя грехи. Пришёл Иисус креститься к Иоанну. Но тот благоговейно возражал: - Мне надобно креститься от Тебя! Иисус прервал его: «Оставь теперь! Что сказано тебе через Исайю?.. Так правду надлежит исполнить». И, погрузивши в воду с головою, Крестил он, к нам пришедшего Мессию. И выйдя из воды, Иисус услышал Громовый голос, говоривший с неба: «Ты Сын Мой возлюбленный, В Тебе Моё благоволенье». И Дух Святой сошёл в телесном виде, Как голубь, опустился на Него. Иисус, крестившись, тут же удалился. Так наступило время для Мессии Служить народу силою Небес. Путь Иоанна оставался прежним Он продолжал крестить людей в реке. И вот однажды, также, как с Иисусом, Крестя народ, пришедший отовсюду, Услышал он с собравшимися вместе Звучанье музыкальных инструментов. Вот на дороге показалась кавалькада, А в ней несомый царский паланкин, В котором Ирод восседал с Иродиадой. На берегу велел царь всем умолкнуть. Ступив на землю, строго вопросил Чем занят в это время мой народ? Начальник стражи бросился к реке. -Эй, вы, лукавое отродье! Чем заняты вы здесь? Кто разрешил Толпою собираться в этом месте! -Мы не отродье, - молвил Иоанн,Отродье,- вон стоит у паланкина! Опешили придворные, а Ирод, Услышав дерзкие слова пророка, Залившись краской гнева закричал: - Как смеешь, грязный раб, дерзить царю! А Иоанн с укором обличает: - Ты совершил бездумно тяжкий грех! Что сказано в законе Моисея? «Не пожелай жены ближнего твоего!» А ты? Теперь ответишь перед Богом. Не должен жить ты с братовой женой! Иродиада вспыхнула, как пламя: - Вели его связать! И пусть в темнице Сгниёт за эту дерзость государю! - Вы слышали желание царицы?! Прикрикнул Ирод ожидавшей страже. - Свяжите и отправьте в подземелье! Два всадника за пояс Иоанна Сноровисто немедленно схватили И вынесли его на берег … Проси, что хочешь и клянусь, что дам. С утра гудит седой Капернаум: На трубах и кимвалах громогласных Сзывается народ для угощенья, Устроенного Иродом - царём, По случаю его же дня рожденья. На главной площади горят костры; На вертелах над ними туши мяса; Приятный запах в воздухе стоит. Внутри дворца, на кухне, суета – Готовятся изысканные блюда Для тех гостей, которых в паланкинах Рабы подносят к царскому дворцу. В банкетном зале музыка звучит; Хозяин принимает поздравленья. Жена царя, Иродиада, тоже Для жён гостей устроила банкет. В самый разгар весёлого разгула, Когда утробу гости ублажили, И, развалясь вальяжно и вольготно, Чего–то ожидали для души, Царь Ирод падчерицу просит Войти в круг именитых приглашённых И показать своё искусство танца, Порадовать знатнейших из вельмож. Иродиада дочери кивнула, Согласна мол, потешь царя достойно, Чтоб отказать тебе ни в чём не смог. Ну, что же, волоокой Саломии Не привыкать к подобным порученьям. Она, тряхнув кудрявой головою, Неслышной поступью заходит в круг. Притихли. Взоры всех - на Саломии. Она ж со страстью руки заломила, Приподнялась на цыпочки над полом, Вся растворившись в музыкальных звуках, Язычнице неистовой подобна, Пустилась в пляс! Пошла, пошла по кругу, завертелась… Вот замерла, чтоб ею любовались, И вновь идёт неслышным шагом львицы, И вот она опять, как вихрь кружится,… Застыла, взглядом обводя гостей. Никто не смог на месте оставаться, Вскочили с лож и взгляды устремили На юную прелестницу-плясунью, Что танцем возбуждает естество. А мать её, Иродиада, злится, И с Ирода ревнивых глаз не сводит. Её не дочь интересует - Ирод, Который взглядом впился в Саломию, Сулящую томительный восторг. С лицом багровым, вздутыми ноздрями, Захваченный любовною стихией, Он жадными, горящими глазами Прилюдно Саломию обнимал. Она ж, вниманьем общим наслаждаясь, Идёт по кругу, телом всем играя, Перед царём остановилась, смотрит В его глаза бесстыдными глазами, И павши ниц, вдруг коброю взвилась, Заставив сердце молотом забиться, Что он прижал его рукой дрожащей, Как будто оно вырваться хотело Из тесноты груди наружу. А дикий, ураганный танец, Приведший в вожделенье и гостей, Бурлит, воображенье распаляя. Искусная волшебница-плясунья То извивается, как вьюн, то кошкой Крадётся тихо к трону властелина. Глядит Иродиада, побледнев, На дочь свою бесстыдницу, ревнуя, И ужас охватил её при мысли, Что та не вдруг соперницею станет. Звучит аккорд последний протяжённо! Пред Иродом простёрлась Саломия, И, учащённо, горячо дыша, От пола к трону простирает руки, Призывно глядя в очи государя. Поднявшись с трона, царь подходит к ней, Подавши руку, с пола поднимает, И, отводя со лба упрямый локон, Глядит в глаза её заворожённо. - Ну, угодила ты царю. Спасибо! Смеясь, в восторге Ирод говорит.Мне по сердцу твоя, шалунья, пляска. Проси, что хочешь, и клянусь, что дам! Ланиты девы залились румянцем, Власть женскую всей сутью ощутила, От радости дыханьем захлебнулась Теперь его душа в её руке. С задором Саломия вопрошает: - Мой царь и в самом деле хочет Всё дать, чего ни пожелаю? - Клянусь гостями – царство пополам! Все ахнули! - Совсем свихнулся старый! А Ирод, пылкой страсти не скрывая, Прекрасной Саломии говорит: -Ну, что, красавица, берёшь полцарства? Или другой подарок пожелаешь? На мать мельком взглянула Саломия – Та знак ей подала, мол подойди. - Мой царь, не торопи с ответом, Проговорила, выходя из зала, За нею следом мать Иродиада, Бледна, как мел, заметна дрожь в руках. -Чего просить? – Ей шепчет Саломия, Ты слышала он выбор предоставил. Велю мне дать, чего ты пожелаешь И хитро смотрит матери в глаза. Едва сдержала вздох Иродиада, За милою улыбкой прячет ревность, И, потрепав её щеку рукою, Со злостью, но спокойно говорит: - Спасибо, дочь, ты верно послужила, Довольны все. Горжусь, дитя, тобой. Настал мой час с пророком расквитаться… Пускай теперь заплатит головой. Иди и объяви своё желанье: Пусть Иоанна голову на блюде Сейчас тебе в подарок поднесёт. Мать дочку за руку взяла в волненьи: - Такому танцу поделом и плата, Узнает, как прилюдно оскорблять. К пирующим вернулась Саломия. Её завидя, все примолкли сразу, И даже царь дыханье затаил. Она же, подойдя к нему, склонилась, Потом, подняв головку, говорит: - Великий царь, ты обещал исполнить Всё то, чего ни пожелаю? - Я же сказал, что царство пополам! - Мне вовсе не нужны твои полцарства, И громко, чтоб услышали все гости, Вели подать мне голову на блюде Сидящего в темнице Иоанна Крестителя. И хищно улыбнулась. Опешил Ирод, смотрит деве в очи: -Зачем тебе, дитя, такая жертва? Зачем святого казни обрекаешь? Сулил полцарства я - не отрекаюсь, Бери его – Крестителя оставь. Но Саломия, глядя в зал притихший, Упрямо и капризно гнёт своё: - Не думала, что можешь ты отречься От слов своих, что сказаны прилюдно. И кто тебя к той клятве принуждал? Я для тебя плясала не за плату, А просто так, чтоб угодить тебе. Взамен не ожидала ничего, Ты сам пообещал подарок, Так подари, что я тебя прошу. И томно глазки опустила. Царь Ирод опечалился безмерно. …Припомнил он беседы с Иоанном, Который подтвердил приход Мессии И к покаянью призывал его. Теперь что делать? Пятиться назад? Забрать слова? Негоже пред гостями. Недолго царь в миг скорбный колебался – (Зачем разочаровывать гостей). И, тяжело вздохнув, раба со стражей Послал в темницу, в подземелье Со страшным и жестоким повеленьем: Доставить голову Крестителя на пир. Раб не заставил долго ждать и вносит На блюде золотом «подарок» страшный, Вручает его деве, поклонившись. Она бесстрашно «дар» тот принимает, По кругу с блюдом залу всю обходит И отдаёт его Иродиаде. Та, не скрывая торжества, «подарок» Берёт из рук её, надменно глядя На Ирода, уходит прочь из зала, В душе боль с ядом ревности тая. Царь в ярости – весь пир насмарку! И на слуге своём он злость срывает, Толкнув ногою блюдо с угощеньем, Что подал тот. Расстроили царя! - Что за ехидну, - горестно вскричал он, Пригрел я на груди своей широкой?! Так отплатить за всё! Иродиада! В проклятый час я встретился с тобой. И тряс своей седою головою, Не с вожделеньем, с ненавистью глядя На дочку с матерью, как на одно лицо. Не знать добра творящим злодеянья: Там, где не чтут Создателя законы, Где похоть плоти разумом владеет, Где тщатся очи зрелищем насытить, Где гордость превосходством полнит душу, Где мудрости и милости нет места – Туда придёт возмездие в свой срок. И срок настал для этих трёх героев. Как только улеглись немного страсти, После убийства на пиру святого, Засобирались царь с Иродиадой Рим посетить. Там кесаря увидеть И полный царский титул получить. Но впереди от знати галилейской Летел Калигуле донос, Что Ирод на себя истратил подать, Которая шла кесарю в казну, И много ещё разных преступлений. Как только прибыл в Рим четвертовластник, Был кесарем Калигулою вызван Для дачи объяснений по доносу. А из дворца он вышел под конвоем И был отправлен в Галлию, в Лион. Иродиада с ним ссылку разделила. А Саломия вышла вскоре замуж За старого царя Филиппа, Который на пиру был в день рожденья И видел её танец сладострастный. Узнав, что сослан родственник далёко, Сосватал Саломию за себя. Хотя был брак по возрасту не равный, (Куда деваться было Саломии!), Пошла, как говорят теперь, «не глядя», И прожила свой век недолгий, Борясь с собою и с недугом тела, Которым и страдала до конца. Вот весь рассказ о тех событьях давних. Послужат пусть они для назиданья, Что сеющие зло - от зла погибнут. Закон посева-жатвы неизбежно Исполнится на каждом подлеце. Александр Понамарёв (г. Днепродзержинск)