Приложение № 3 к Тендерной документации Техническая

реклама
Приложение № 3
к Тендерной документации
Техническая спецификация
Техническая спецификация закупаемых
консультационных услуг инженерные
Technical specification of engineering
consulting services to be procured
1. Общая информация
1. General information
Заказчик
осуществляет
строительство
самоподъемной плавучей буровой установки
типа, Keppel B-class (Далее – СПБУ).
Подрядчиком по строительству СПБУ
выступает консорциум ТОО «СОМС» (Далее
– СОМС) и ТОО «ЕР САЙ Каспиан
Контрактор» (далее – Ерсай), строительство
осуществляется на верфях СОМС и Ерсай,
расположенных в Мангистауской области.
Customer constructs jack-up drilling rig type
Keppel B-class (hereinafter – JUDR). JUDR
construction contractor is consortium of “COMC”
LLP (hereinafter – COMC) and “ER SAI Caspian
Contractor” LLC (hereinafter – Ersai),
construction is carried out on COMC and Ersai
shipyards, located in Mangistau region.
2. Цель
2. Objective
Для
осуществления
контроля
по
строительству и ввода в эксплуатацию СПБУ
в строгом соответствии с требованиями
Заказчика,
требованиями
Классификационного общества ABS, а также
требованиями мировых и отраслевых
стандартов и правил, Заказчик планирует
привлечь специалистов с опытом работы по
управлению
процессом
строительства,
контролю
графика
производства
строительных работ и ввода в эксплуатацию
СПБУ.
To carry out construction control and
commissioning of JUDR in strict compliance
with Customer’s requirements, requirements of
ABS classification society, and requirements of
global industry standards and rules Customer
intends to attract professionals with experience of
JUDR construction process, construction
schedule control and commissioning.
3. Объем Услуг
3. Scope of Services
Объем требуемых Услуг включает, но не The scope of Services required includes but are
ограничивается следующим:
not limited to:
3.1
Исполнитель предоставит Заказчику 3.1
Contractor shall provide Customer with
персонал в соответствии со списком и the staff in accordance with the list and the
графиком,
приведенным
в
Перечне schedule provided in Clause of procured services
закупаемых услуг (Приложение 1 к Attachment 1 to Tender documentation;
Договору);
3.2
Contractor shall provide the Contractor’s
3.2
Исполнитель обеспечит Персонал Personnel with all necessary visas, work permits,
Исполнителя всеми необходимыми визами, health insurance and other necessary documents
рабочими
разрешениями,
медицинским required by the laws of the Republic of
страхованием и другими необходимыми Kazakhstan;
документами,
требуемыми
законодательством Республики Казахстан;
3.3
In case if, for any reason any of the
3.3
В случае если по какой-либо причине Contractor Personnel fails to come to the point of
кто-либо из Персонала Исполнителя не service in time or unable to perform his duties,
сможет своевременно прибыть к месту the Contractor shall provide a substitute
оказания Услуг или не сможет выполнять employee within 10 working days;
свои должностные обязанности, Исполнитель
обеспечит замену выбывшего работника
равнозначным работником в течение 10
(десяти) рабочих дней;
3.4
Исполнитель обеспечит мобилизацию/
демобилизацию Персонала Исполнителя до/с
верфи Ерсай;
3.5
Исполнитель обеспечит проживанием
и другими необходимыми условиями для
Персонала Исполнителя, которые будут
дислоцированы на верфи Ерсай в пос. Курык
Мангистауской области, за исключением
услуг и материалов, предоставляемых
Заказчиком в соответствии со Статьей 7
настоящей технической спецификации.
3.6
Исполнитель обеспечит транспортом
для перемещения Персонала Исполнителя
между верфями Ерсай и СОМС;
3.7
Исполнитель согласует с Заказчиком
кандидатуры Персонала Исполнителя и
предоставит как минимум 4 кандидатуры
консультантов по каждому лоту;
3.8
Исполнитель имеет опыт работы по
предоставлению технического персонала на
погружные или самоподъемные буровые
установки;
3.9
Персонал
Исполнителя
имеет
аналогичный запрашиваемому практический
опыт работы по строительству и вводу в
эксплуатацию СПБУ на судостроительных
верфях.
При этом Исполнитель предоставляет
дипломы
с
нотариально
заверенным
переводом на Персонал Исполнителя;
3.10 Персонал
Исполнителя
будет
неукоснительно выполнять все требования,
положения и правила Заказчика;
3.11 Персонал
Исполнителя
будет
выполнять свои обязанности в строгом
соответствии
с
должностными
инструкциями,
согласованными
с
Заказчиком;
3.12 Персонал
Исполнителя
будет
содействовать Заказчику при разработке и
внедрении всех необходимых внутренних
правил и процедур для контроля и
проведения строительных работ, работ по
пуско-наладке и вводу в эксплуатацию,
передаче СПБУ операционной команде, а
также
должностных
обязанностей
работников
Заказчика,
подчиненных
Персоналу Исполнителя;
3.4
Contractor shall ensure the mobilization /
demobilization of the Contractor's Personnel to /
from Ersai shipyard.
3.5
Contractor shall provide accommodation
and other necessary conditions for the
Contractor’s Personnel to be stationed in Ersai
shipyard in Kuryk village of Mangistau region,
except for services and materials provided by the
Customer in accordance with Article 7 of this
appendix 3.
3.6
Contractor shall provide transport for
transportation of Contractor’s Personnel between
Ersai and COMC shipyards.
3.7
Contractor shall get approval for
Contractor’s Personnel candidacy from the
Customer, and provide in tender bid 4
consultant’s candidacy.
3.8
Contractor must have experience of
providing technical personnel for submersible or
jack-up drilling rigs. Potential supplier must
provide as part of the tender copies of acts of the
job performed.
3.9
Contractor’s Personnel must have similar
to requested practical experience in JUDR
construction and commissioning works on
shipyards.
Herewith Contractor shall provide notarized
translation of Contractor’s Personnel diplomas;
3.10 The Contractor’s Personnel shall comply
strictly with all requirements, regulations and
rules of the Customer;
3.11 The Contractor’s Personnel must perform
their duties in strict accordance with the job
description approved by the Customer;
3.12 The Contractor’s Personnel shall assist the
Customer
in
the
development
and
implementation of all necessary internal rules and
procedures for construction, pre-commissioning,
commissioning and transfer of JUDR to
operational team, as well as duties Customer’s
personnel that subordinate to the Contractor’s
Personnel;
3.13 The Contractor’s Personnel shall provide
the Customer with their views and opinions to
improve the effectiveness and safety of JUDR
construction,
pre-commissioning
and
commissioning works;
3.13 Персонал
Исполнителя
будет
представлять Заказчику свои мнения и
заключения, направленные на улучшение
эффективности,
графика,
полноты
и
безопасности
ведения
работ
по
строительству, пуско-наладочным работам и
вводу в эксплуатацию СПБУ;
3.14 Если Заказчик считает, что кто-либо из
Персонала Исполнителя не соответствует или
нарушает необходимые требования, Заказчик
может уведомить Исполнителя об этом в
письменной форме и Исполнитель примет
все необходимые меры по устранению такой
ситуации по требованию Заказчика, включая,
при необходимости, замену такого Персонала
Исполнителя. Исполнитель будет нести
вытекающие в связи с этим расходы и
затраты, и освободит Заказчика от
ответственности за любые потери, ущерб или
претензии любого характера, какие бы не
возникли вследствие принятия таких мер.
3.15 Если Заказчик просит отстранить от
выполнения Услуг кого-либо из Персонала
Исполнителя:

такой работник или работники будут
немедленно отстранены и не будут вновь
направлены для предоставления Услуг без
одобрения;

Исполнитель, в кратчайшие по
возможности сроки, но не более чем в течение
10
дней,
заменит
такой
Персонал
Исполнителя
другим
компетентным
персоналом, который согласовывается с
Заказчиком,

Исполнитель несет любые затраты и
расходы, связанные с таким отстранением и
заменой.
3.14 If the Customer finds that any of the
Contractor’s Personnel does not follow or
violates the necessary requirements, the
Customer may notify the Contractor of this in
writing and the Contractor shall take all necessary
measures to address this situation, at the request
of the Customer, including, if necessary,
dismissal and replacement of the contractor
personnel. The Contractor shall bear costs and
expenses arising in this connection, and shall
release the customer from liability for any loss,
damage or claim of any nature, which would have
arisen as a result of these measures.
3.15 If the Customer requests to dismiss from
the performance of Services any of Contractor’s
Personnel:

such employee or employees will be
immediately dismissed and will not be re-hired to
provide the Services without the approval;

Contractor shall, as soon as possible,
replace such Contractor’s Personnel with other
qualified personnel, which is approved by the
Customer

Contractor shall bear all costs and
expenses associated with such removal and
replacement.
3.16 In the process of work performance
according to Customer’s request Contractor’s
personnel may be send to JUDR’s equipment
manufacturer’s plant for factory tests of
equipment or to participate in meetings.
3.16 В процессе оказания Услуг, согласно
требованию
Заказчика,
Персонал
Исполнителя может быть направлен на завод
изготовитель оборудования СПБУ для
производства заводских испытаний и
тестирования оборудования, а также для
участия в совещаниях.
4. График
мобилизации
Исполнителя
Персонала 4. The schedule of the Contractor’s Personnel
mobilization

Время
мобилизации
Персонала
Исполнителя – со дня заключения договора;

Date of mobilization of the Contractor’s
Personnel – from the date of contract sign;

Местом оказания Услуг Персоналом
Исполнителя,
будут
верфь
СОМС,
расположенное
по
адресу:
130001,
Республика
Казахстан,
Мангистауская
область, г.Актау СЭЗ «Морпорт Актау», и
верфь Ерсай, расположенное по адресу:
130300,
Республика
Казахстан,
Мангистауская область, поселок Курык, с
постоянной дислокацией на верфи Ерсай;
5. График
работы
Исполнителя
График работы
Заказчиком.
6. Демобилизация
Исполнителя
по

Place of provision of the Services by the
Contractor’s Personnel will be COMCshipyard,
located on following address: 130001 Republic of
Kazakhstan, Mangistau region, “Aktau Seaport”
FEZ, and Ersai shipyard located on following
address: 130300 Republic of Kazakhstan,
Mangistau region Kuryk village, with constant
location in Ersai shipyard.;
Персонала 5. Work Schedule of contractor personnel
согласованию
с Schedule of Contractor’s Personnel work is by
agreement with Customer.
Персонала 6. Demobilization
Personnel
Демобилизация Персонала Исполнителя
осуществляется путем вручения Заказчиком
Исполнителю 30-ти (календарных) дневного
письменного уведомления, с указанием даты
демобилизации Персонала Исполнителя,
который должен быть демобилизован с места
оказания Услуг. При этом Исполнитель
обязуется
обеспечить
непрерывность
оказания Услуг.
of
the
Contractor’s
Demobilization of the Contractor’s Personnel
shall be effected by 30 (calendar) days written
notice of the Customer to the Contractor
indicating the date of demobilization and the
Contractor’s Personnel to be demobilized.
7. Услуги и материалы, предоставляемые 7. Services and materials provided by the
Заказчиком
Customer
Во
время
выполнения
Персоналом During the execution of the Contractor's
Исполнителя своих обязанностей, Заказчик Personnel of their duties, the Customer provides
обеспечивает Персонал Исполнителя:
for the Contractor’s Personnel:
 офисным помещением и мебелью;
 Office space and furniture;
 телефоном;
 telephone;
 доступом к интернету;
 internet access;
 доступом к оргтехнике и связи.
 access to office equipment and
communications.
8. Стоимость услуг
8.1 Стоимость Услуг рассчитывается из:
8.1.1 Суточных ставок для Персонала
Исполнителя,
указанных
в
Перечне
закупаемых услуг Приложение 1 к проекту
договора (Приложение №5 к Тендерной
документации), за фактически отработанные
сутки.
8.1.2 Стоимость Услуг включает НДС и все
иные применимые налоги и другие
обязательные платежи в соответствии с
законодательством Республики Казахстан.
8. Price of services
8.1
Price of services is calculated based on
8.1.1 Daily rates for each of the Contractor’s
Personnel listed in Clause of procured services
Attachment 1 to tender documentation, for
actual days worked.
8.1.2 The price of Services is inclusive of
VAT and all taxes and mandatory payments in
accordance with the legislation of the Republic
of Kazakhstan.
8.1.3 Суточные ставки для Персонала
Исполнителя вступают в силу со дня начала
работы в назначенных местах.
8.2 Суточные ставки для Персонала
Исполнителя действуют до тех пор, пока
персонал
Исполнителя
не
будет
демобилизован согласно Статьи 6.
8.3 День прибытия и день убытия
Персонала Исполнителя оплачиваются в
размере 50% от суточной ставки независимо
от времени нахождения в пути.
8.4 Фактическое рабочее время будет
рассчитываться за время работы на день
прибытия на верфь Ерсай или убытия с
верфи Ерсай.
8.5
При выполнении работ согласно
пункту 3.16 технической спецификаций,
включая время в пути Исполнителю
оплачивается 100% суточной ставки.
8.6
Суточные
ставки,
являются
окончательными и не подлежат пересмотру
в сторону увеличения в течение всего срока
действия Договора.
8.7
Подтверждением
надлежащего
оказания Исполнителем Услуг будут
являться
акты
оказанных
Услуг,
подписанные
Сторонами
и
табели
отработанного
времени,
подписанные
Заказчиком.
8.8
Услуги должны включать в себя все
налоги, сборы и другие обязательные
платежи Исполнителя, предусмотренные
применимым законодательством, а также
расходы и затраты Исполнителя в связи с
Услугами, включая, но не ограничиваясь
следующим:

все
расходы,
связанные
с
осуществлением Исполнителем закупок
услуг, материалов и оборудования третьих
сторон, необходимых согласно Договору;

все
расходы,
связанные
с
предоставлением расходных материалов;

все расходы, связанные с получением
для
Персонала
Исполнителя
всех
необходимых
виз
(включая
визы
необходимые для выполнения работ
согласно
пункту
3.16
технической
спецификаций), рабочих разрешений и
другими
необходимыми
документами,
требуемыми законодательством Республики
Казахстан;

все расходы, связанные с проездом
8.1.3 Daily rates for Contractor’s Personnel
are effective from the day of starting work in the
designated places.
8.2
Daily rates for Contractor’s Personnel
are effective until the Contractor’s Personnel
will be discharged in accordance with Article 6.
8.3
A Day of arriving and a day of leaving of
Contractor’s Personnel will be paid as 50% of
Daily rate regardless of travel time.
8.4
Actual working hours will be paid for the
time of work on a day of arrival to the Ersai
shipyard or leaving from the Ersai shipyard.
8.5
For performance of works in accordance
with item 3.16 hereby, for days of factory tests
of JUDR equipment, including travel time,
100% of daily rate shall be paid to the
Contractor.
8.6
Daily rates are final and not subject to
revision during the whole term of the Contract.
8.7
Services acceptance acts signed by the
Parties and the timesheets signed by the
Customer shall be the confirmation of duly
performance of Services by the Contractor.
8.8
The price of Services shall include all
taxes, fees and other mandatory payments
required of the Contractor as stipulated by
applicable legislation as well as the Contractor’s
expenditures in respect to the Services,
including but not limited to:

all
expenses
associated
with
Contractor’s procurement of third parties’
services, materials and equipment required
under the Contract;

all expenses associated with consumable
materials;

all costs associated with obtaining of any
necessary visas for the Contractor’s Personnel
(including visas for performance of works
according to item 3.16 hereby),work permits
and other necessary documents required by the
law of the Republic of Kazakhstan;

all costs associated with the travel of the
Contractor’s Personnel from the place of their
one residence to / from the designated work
Персонала
Исполнителя
от
места
жительства до/с назначенного места работы,
за исключением расходов, связанных с
проездом для выполнения работ согласно
пункту 3.16 технической спецификаций
(данные расходы являются возмещаемыми и
оплачиваются согласно статье 9 настоящей
технической спецификаций);

все
расходы,
связанные
с
проживанием, питанием и страхованием при
выполнении работ согласно пункту 3.16
технической спецификаций;

все расходы, связанные с получением
для
Персонала
Исполнителя
всех
необходимых сертификатов, допусков и
разрешений для работы на строительстве,
пуско-наладочных работах и вводу в
эксплуатацию СПБУ;

все соответствующие затраты на
Персонал Исполнителя, включая, но не
ограничиваясь, зарплату, пособия, премии,
страхование,
транспортные
расходы,
расходы
на
проживание,
питание,
медицинское обслуживание, затраты на
дополнительные льготы, ежегодные отпуска
и больничные, работа по сменам и т.п;

все расходы, связанные со всеми
видами страхования, необходимыми для
работы
Персонала
Исполнителя
на
строительстве, пуско-наладочных работах,
вводу в эксплуатацию СПБУ и выполнения
Услуг;

все
расходы,
связанные
с
выполнением требований по охране
здоровья, труда и окружающей среды;

все
расходы,
связанные
с
соблюдением требований законодательства
Республики Казахстан;

любые другие затраты, возникающие в
связи с или для оказания Услуг.
9. Возмещаемые расходы
9.1 При отправке Персонала Исполнителя
для выполнения работ согласно пункту 3.16
технической спецификаций расходы за
проезд авиатранспортом (эконом класс)
Персонала Исполнителя будут возмещены
Заказчиком.
9.2 Проезд авиатранспортом должен быть
организован в течении 1 дня после
получения запроса от Заказчика о
place except travel expenses for performance of
works according to item 3.16 hereby (these
expenses are reimbursable and shall be paid
according to article 9 hereby);

all cost related to accommodation, food
and insurance for performance of works
according to item 3.16 hereby;all costs
associated with getting for Contractor’s
Personnel of all necessary certificates, permits
and authorizations to work on construction, precommissioning and commissioning of JUDR;

all Contractor’s personnel respective
costs including but not limited to salaries and
emoluments, benefits, bonuses, insurance,
transport, lodging, food, medical services,
fringe benefits, annual leaves and sick leaves
and shift labor;

all expenses associated with insurance,
required for work on construction, precommissioning, commissioning of JUDR and
performing Services;

all expenses associated with health,
safety and environment requirements;

all
expenses
associated
with
requirements of legislation of the Republic of
Kazakhstan;

any other expenses that arise in
connection with and for the provision of
Services.
9.
Reimbursable Expenses
9.1 Air transport (economy class) of
Contractor’s Personnel shall be reimbursed by
Customer when sending Contractor’s Personnel
to carry out factory test according to item 3.16
hereby.
9.2. Air travel must be arranged within 1 day of
receiving request from the Customer about
sending
Contractor’s
personnel
to
manufacturing factory.
9.3. Flight
schedule
of
Contractor’s
Personnel shall be informed to Customer.
9.4. Travel cost more than 5,000 USD
(Round Trip for travel to/from North/South
America) and 3,500 USD of travel cost (Round
Trip for travel to/from any other countries) shall
be confirmed in advance by Customer (Half of
the above travel cost for one way trip).
направлении Персонала Исполнителя на
завод изготовителя или совещание.
9.3 Расписание
рейсов
Персонала
Исполнителя должно быть сообщено
Заказчику.
9.4 Расходы за проезд суммой более 5000
долларов США (туда и обратно для поездки
в / из Северной / Южной Америки) и проезд
суммой более 3500 долларов США (туда и
обратно для поездки в / из любых других
стран) должны быть заранее подтверждены
Заказчиком. (Половина вышеуказанной
стоимости - за проезд в одну сторону).
9.5 Сумма
Возмещаемых
расходов
включается в акты оказанных Услуг. К актам
оказанных Услуг должны прилагаться копии
всех
документов,
подтверждающих
расходы, понесенных за проезд Персонала
Исполнителя.
9.6 Сумма возмещаемых расходов должна
быть выражена в тенге (Национальной
валюте РК) в соответствии с официальным
курсом
Национального
банка
РК,
установленного
в
соответствии
с
законодательством Республики Казахстан на
день оплаты соответствующих понесенных
расходов.
Директор департамента
по управлению проектами на море
9.5. Amount of Reimbursable expenses shall
be included in Services acceptance acts. Copies
of all documents confirming expenses incurred
with respect to travel and accommodation of
Contractor’s Personnel shall be attached to the
Services acceptance acts.
9.6. Amount of Reimbursable expenses shall
be expressed in Tenge (Republic of Kazakhstan
National Currency) in accordance with
Republic of Kazakhstan National Bank rate
fixed according to the legislation of the
Republic of Kazakhstan on the day of payment
of corresponding expenses incurred.
Д.Наушиев
Скачать