Рабочая программа дисциплины 1. Код и наименование дисциплины «Корпусная лингвистика в отечественном и зарубежном языкознании» (на материале английских и русских текстов в аспекте сопоставительного анализа и перевода) 2. Уровень высшего образования – подготовка научно-педагогических кадров в аспирантуре. 3. Направление подготовки 45.06.01 – Языкознание и литературоведение. Направленность программы – Германские языки 4. Место дисциплины (модуля) в структуре ООП: дисциплина вариативной части ООП, курс по выбору для 4 семестра обучения. 5. Планируемые результаты обучения по дисциплине (модулю), соотнесенные с планируемыми результатами освоения образовательной программы (компетенциями выпускников) Формируемые компетенции Планируемые результаты обучения по дисциплине (код компетенции) (модулю) УК-1 У2 (УК-1) Уметь: при решении исследовательских и ОПК-1 практических задач генерировать новые идеи, поддающиеся операционализации исходя из наличных ресурсов и ограничений; В2 (УК-1) Владеть: навыками критического анализа и оценки современных научных достижений и результатов деятельности по решению исследовательских и практических задач, в том числе в междисциплинарных областях. З1 (ОПК-1) Знать: Историю и современное состояние избранной профессиональной области, проблематику собственного научного исследования, требования к оформлению результатов научного исследования в области филологии. З2 (ОПК-1) Знать: Современные методы исследования и информационно-коммуникационные профессиональной области; ПК-2 технологии в избранной В1 (ОПК-1) Владеть: навыками углубленного анализа объектов профессиональной области; написания и оформления самостоятельного научного исследования на уровне требований, предъявляемых к кандидатской диссертации. З1 (ПК-2) Знать: методы компьютерного анализа частотности употребления и сочетаемости лингвистических единиц в устной и письменной речи; В1 (ПК-2) Владеть: специальными методами инструментального анализа, позволяющими проводить исследования на материале разных типов дискурса/текста. Оценочные средства для промежуточной аттестации по дисциплине (модулю) приведены в Приложении. 6. Объем дисциплины (модуля) в зачетных единицах с указанием количества академических или астрономических часов, выделенных на контактную работу обучающихся с преподавателем (по видам учебных занятий) и на самостоятельную работу обучающихся: Объем дисциплины (модуля) составляет _3______ зачетных единиц, всего ___108____ часов, из которых __36____часов составляет контактная работа аспиранта с преподавателем (_14____часов занятия лекционного типа, _8_____часов занятия семинарского типа (семинары, научно-практические занятия, лабораторные работы и т.п.), __4____часа групповые консультации, ___2__ часа индивидуальные консультации, __4___ часа мероприятия текущего контроля успеваемости, 4 часа мероприятия промежуточной аттестации ), ___72_____ часа составляет самостоятельная работа аспиранта. 7. Входные требования для освоения дисциплины (модуля), предварительные условия. Курс предназначен для аспирантов второго года обучения (4-й семестр). Ему предшествуют курсы «История и методология (философия) науки», «Актуальные проблемы современной лингвистики» и иностранный язык. Для изучения дисциплины достаточными являются знания, умения и навыки, приобретенные в ходе подготовки магистрантов по направлению 45.04.01 - «Филология». 8. Образовательные технологии – интерактивное обучение с применением компьютерных технологий. 9. Содержание дисциплины (модуля), структурированное по темам (разделам) с указанием отведенного на них количества академических или астрономических часов и виды учебных занятий: В исследовании языка во всем многообразии его функций и вариантов исходным моментом являются языковые данные – реальные факты использования языковых единиц в речевой коммуникации. Совокупность языковых данных, представленных в электронном виде, составляет компьютерный корпус данного языка, содержащий образцы речи, созданные говорящими в определенных ситуациях общения. Цель курса – ознакомить аспирантов с современными представлениями о возможностях использования электронного корпуса в исследовании структуры и функционирования языка, а также отражаемой им картины мира, то есть принятых в языковом сообществе способах выражения воззрений и информации о разнообразных явлениях действительности. Наименование и Всего краткое содержание (часы) разделов и тем дисциплины (модуля), В том числе Контактная работа (работа во взаимодействии с преподавателем), часы из них Самостоятельная обучающегося, часы из них работа Групповые консультации 11 3 1 1 5 4 2 6 Компьютерные 11 базы данных, их использование в лексикографии и теории перевода. Корпусные онлайнресурсы. 3 1 1 5 4 2 6 форма промежуточной аттестации по дисциплине (модулю) Тема 1. Предмет и задачи корпусной лингвистики, ее применение в лингвистических исследованиях и связь с другими подходами и направлениями в отечественном и зарубежном языкознании. Тема 2. Индивидуальные консультации Занятия семинарского типа Выполнение Подготовка Всего домашних рефератов заданий и т.п. Занятия лекционного типа Учебные занятия, Всего направленные на проведение текущего контроля успеваемости коллоквиумы, практические контрольные занятия и др).* 3. Современные 13 методы контрастивного анализа языковых единиц с использованием компьютерного корпуса: «Британский национальный корпус» и «Национальный корпус русского языка». 2 1 Тема4. 11 2 1 Грамматически 13 аннотированные корпусы языковых данных. Моделирование конструкций в виде «синтаксических деревьев». 2 1 Тема Автоматизированный поиск информации по жанровым разновидностям текстов, представленных в корпусе языковых данных. Тема 5. 1 1 1 1 5 4 4 8 3 4 4 8 5 4 4 8 6. Исследование 12 лексики в составе ICEGB: конкорданс, коллокация, кластеры, чанки, коллигация. Корпусный менеджер Wordsmith 6.0, W Matrix 1 1 1 1 4 4 4 8 Корпусные 15 исследования в теории и практике перевода: переводной и параллельный корпус языковых данных. 1 2 1 1 5 4 6 10 Тема Тема 7. Промежуточная аттестация – зачет 22 Итого 108 Подготовка к зачету – 18 часов 4 36 72 10. Учебно-методические материалы для самостоятельной работы аспирантов. А. Построение лексического профиля слова в ходе статистического анализа конструкций и сочетаний, в которых оно встречается в корпусе. Исследование конкордансов в выявлении диапазона значений многозначных лексических единиц. Нахождение новых корпусных ресурсов в соответствии с темой исследования. Сопоставление сочетаемости слов в различных контекстах при выборе оптимального переводного эквивалента и установлении степени взаимопереводимости слов в разных языках. Б. Сопоставительные исследования в области изучения лексикона британского и американского английского на основе данных компьютерных корпусов BNC и COCA. 11. Ресурсное обеспечение: Перечень основной и дополнительной учебной литературы (включая интернет-ресурсы) Основная литература Н.Б. Гвишиани, Введение в контрастивную лексикологию (англо-русские межъязыковые соответствия). – М., УРСС, 2010. Н.Б. Гвишиани, Практикум по корпусной лингвистике. – М., «Высшая школа», 2007. Н. Б. Гвишиани, Л. Л. Баранова. Discourse Studies and Pragmatics through the Medium of Language Corpora // LATEUM Conference Proceedings, M., 2008. Н. Б. Гвишиани, О. Ю. Герви. Корпусная лингвистика и грамматика речи // Вестник Московского университета. – Сер. 9 «Филология». – 2001. - № 2. Корпусная лингвистика / Институт лингвистических исследований РАН – М., 2008 – http://corpora.iling.spb.ru/theory.htm. М. А. Марусенко, Системно-сопоставительный анализ функционирования терминосистем. Канд. дисс., Л., 1981. Методы когнитивного анализа семантики слова (компьютерно-корпусный подход) / Под общ. ред. В. И. Заботкиной – М.: Языки славянской культуры, 2015. О. В. Нагель, Корпусная лингвистика и ее использование в компьютеризированном языковом обучении // Язык и культура. Томск, 2008, № 4. В. А. Плунгян, Зачем мы делаем национальный корпус русского языка // Отечественные записки. – М., 2005, № 2 (23). В. А. Плунгян, Корпус как инструмент и как идеология: о некоторых уроках современной корпусной лингвистики // Русский язык в научном освещении. – 2008 - № 2 (16). В. В. Рыков, Корпусная лингвистика // РЖ: Социальные и гуманитарные науки. – М., ИНИОН, 1996. В. В. Рыков, Корпус текстов как реализация объективно-ориентированной парадигмы // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии, «Диалог-2002» – М., 2002. B. Altenberg, S. Granger. Lexis in Contrast. – John Benjamins, Amsterdam, Philadelphia, 2002. G. Leech. Corpora and Theories of Linguistic Performance // Directions in Corpus Linguistics / ed. By J. Svartvik. – Berlin: Mouton de Gruyter, 1992. Дополнительная литература E. Tognini-Bonelly. Corpus Linguistics at Work. – Amsterdam, John Benjamins, 2001. G. Nelson, S. Wallis, Aarts B. Exploring Natural Language. – Amsterdam, 2002. S. Greenbaum. ICE: the International Corpus of English // English Today, 1991. – No. 28. M.A.K. Halliday, Wolfgang Teubert, Colin Yallop and Anna Čermáková. Lexicology and Corpus Linguistics. London, New York, 2004. Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети «Интернет» Национальный Корпус Русского Языка www.ruscorpora.ru Британский Национальный Корпус Английского Языка www.natcorp.ox.ac.uk 12. Язык преподавания – русский, английский 13. Преподаватель (преподаватели). Д.ф.н., профессор Н. Б. Гвишиани Приложение Оценочные средства для промежуточной аттестации по дисциплине (модулю) на основе карт компетенций выпускников РЕЗУЛЬТАТ ОБУЧЕНИЯ по дисциплине (модулю) КРИТЕРИИ и ПОКАЗАТЕЛИ ОЦЕНИВАНИЯ РЕЗУЛЬТАТА ОБУЧЕНИЯ по дисциплине (модулю) (критерии и показатели берутся из соответствующих карт компетенций, при этом пользуются либо традиционной системой оценивания, либо БРС) 1 2 3 4 5 ОЦЕНОЧНЫЕ СРЕДСТВА Код У2 (УК-1) УМЕТЬ: при решении исследовательских и практических задач генерировать новые идеи, поддающиеся операционализации исходя из наличных ресурсов и ограничений. Отсутствие умений. Частично освоенное умение при решении исследовательских и практических задач генерировать идеи, поддающиеся операционализации исходя из наличных ресурсов и ограничений. В целом успешное, но не систематически осуществляемое умение при решении исследовательских и практических задач генерировать идеи, поддающиеся операционализации исходя из наличных ресурсов и ограничений. В целом успешное, но содержащее отдельные пробелы умение при решении исследовательских и практических задач генерировать идеи, поддающиеся операционализации исходя из наличных ресурсов и ограничений. Сформированное умение при решении исследовательских и практических задач генерировать идеи, поддающиеся операционализации исходя из наличных ресурсов и ограничений. Реферат. Код В2 (УК-1) ВЛАДЕТЬ: навыками критического анализа и оценки современных научных достижений и результатов деятельности по решению исследовательских и практических задач, в том числе в междисциплинарных областях. Отсутствие умений. Фрагментарное применение технологий критического анализа и оценки современных научных достижений и результатов деятельности по решению исследовательских и практических задач, в том числе в междисциплинарных областях. В целом успешное, но не систематическое применение технологий критического анализа и оценки современных научных достижений и результатов деятельности по решению исследовательских и практических задач, в том числе в междисциплинарных областях. В целом успешное, но содержащее отдельные пробелы применение технологий критического анализа и оценки современных научных достижений и результатов деятельности по решению исследовательских и практических задач, в том числе в междисциплинарных областях. Успешное и систематическое применение технологий критического анализа и оценки современных научных достижений и результатов деятельности по решению исследовательских и практических задач, в том числе в междисциплинарных областях. Зачет по дисциплине Отсутствие З1 (ОПК-1) знаний. ЗНАТЬ: Историю и современное состояние избранной профессиональной области, проблематику собственного научного исследования, требования к оформлению результатов научного исследования в области филологии. Фрагментарные представления об истории и современном состоянии избранной профессиональной области, проблематике собственного научного исследования, требованиях к оформлению результатов научного исследования в области филологии. Неполные представления об истории и современном состоянии избранной профессиональной области, проблематике собственного научного исследования, требованиях к оформлению результатов научного исследования в области филологии. Сформированные, но содержащие отдельные пробелы представления об истории и современном состоянии избранной профессиональной области, проблематике собственного научного исследования, требованиях к оформлению результатов научного исследования в области филологии. Сформированные систематические представления о методах научноисследовательской деятельности об истории и современном состоянии избранной профессиональной области, проблематике собственного научного исследования, требованиях к оформлению результатов научного исследования в области филологии. Индивидуальное собеседование. Отсутствие знаний. Фрагментарные представления о современных методах исследования и информационнокоммуникационных технологиях в избранной профессиональной области. Неполные представления о современных методах исследования и информационнокоммуникационных технологиях в избранной профессиональной области. Сформированные, но содержащие отдельные пробелы представления о современных методах исследования и информационнокоммуникационных технологиях в избранной профессиональной области. Сформированные систематические представления о современных методах исследования и информационнокоммуникационных технологиях в избранной профессиональной области. Тест. З2 (ОПК-1) ЗНАТЬ: Современные методы исследования и информационнокоммуникационные технологии в избранной профессиональной области. Отсутствие навыков. Фрагментарное применение навыков анализа объектов профессиональной области; написания и оформления самостоятельного научного исследования на уровне требований, предъявляемых к кандидатской диссертации. В целом успешное, но не систематическое применение навыков углубленного анализа объектов профессиональной области; написания и оформления самостоятельного научного исследования на уровне требований, предъявляемых к кандидатской диссертации. В целом успешное, но содержащее отдельные пробелы применение навыков углубленного анализа объектов профессиональной области; написания и оформления самостоятельного научного исследования на уровне требований, предъявляемых к кандидатской диссертации. Успешное и систематическое применение навыков углубленного анализа объектов профессиональной области; написания и оформления самостоятельного научного исследования на уровне требований, предъявляемых к кандидатской диссертации. Компьютерная презентация Код З1 (ПК-2) ЗНАТЬ: методы компьютерного анализа частотности употребления и сочетаемости лингвистических единиц в устной и письменной речи. Отсутствие знаний. Фрагментарные представления о методах компьютерного анализа частотности употребления и сочетаемости лингвистических единиц в устной и письменной речи. Фрагментарные представления о методах компьютерного анализа частотности употребления и сочетаемости лингвистических единиц в устной и письменной речи. Сформированные, но содержащие отдельные пробелы представления о методах компьютерного анализа частотности употребления и сочетаемости лингвистических единиц в устной и письменной речи. Сформированные, но содержащие отдельные пробелы представления о методах компьютерного анализа частотности употребления и сочетаемости лингвистических единиц в устной и письменной речи. Зачет по дисциплине. Код В1 (ПК-2) ВЛАДЕТЬ: специальными методами инструментального анализа, позволяющими проводить Отсутствие навыков. Фрагментарное применение методов инструментального анализа при исследовании материала разных типов В целом успешное, но не систематическое применение методов инструментального анализа при исследовании материала разных В целом успешное, но содержащее отдельные пробелы применение методов инструментального анализа при исследовании Успешное и систематическое применение методов инструментального анализа при исследовании материала разных типов дискурса/текста. Компьютерная презентация результатов НИР. В1 (ОПК-1) ВЛАДЕТЬ: навыками углубленного анализа объектов профессиональной области; написания и оформления самостоятельного научного исследования на уровне требований, предъявляемых к кандидатской диссертации. исследования на материале разных типов дискурса/текста. дискурса/текста. типов дискурса/текста. материала разных типов дискурса/текста. Фонды оценочных средств, необходимые для оценки результатов обучения Темы, выносимые на зачет: 1. Предмет и задачи корпусной лингвистики. 2. Современное состояние и результаты корпусных исследований в отечественной и зарубежной лингвистике. 3. Взаимодействие методов когнитивной и корпусной лингвистики. Научные направления «когнитивной корпусной лингвистики» и «корпусной стилистики». 4. Методика создания «специального» корпуса в соответствии с индивидуальными целями исследования. 5. Понятия дискурса и контекстуализации в корпусных исследованиях. 6. Основные виды компьютерных корпусов языковых данных: национальные корпусы русского и английского языков; их структура и программы автоматизированного поиска. 7. Жанровые разновидности и категоризация текстов. Параметры корпусного анализа языковых данных в функционально дифференцированной речи. 8. Исследование лексики в составе ICE-GB: конкорданс, коллокация, коллигация. 9. Исследование структуры предложений с применением «синтаксических деревьев». 10.Переводной и «сопоставимый» корпусы языковых данных, их использование при переводе. 11.Методика поиска оптимальных переводных соответствий на основе интертекстуальности языковых данных, представленных в переводном и параллельном корпусах. 12.Критерий «взаимной переводимости» слов в поиске переводных эквивалентов. 13.Методика сопоставительного анализа и перевода параллельных научных текстов на английском и русском языках. Типы лексических соответствий при переводе. Корпусные данные в контрастивном исследовании. 14. Структурные типы англо-русских межъязыковых соответствий. Параметры типологического сопоставления – синтетизм и аналитизм – в корпусных исследованиях особенностей перевода многозначных слов, фразовых глаголов и производных слов с английского языка на русский и с русского на английский.