Требуемый уход 2

реклама
支援・相談員、自立支援通訳等のための介護研修資料
介護保険ってなに?
Что такое страхование по
уходу?
В этом материале используются иллюстрации, и в общих чертах дается объяснение об
основах «строения системы страхования по уходу; представления об услугах; процессе
пользования и т.д.». Давайте подготовимся к тому времени, когда будем реально пользоваться
«кайго хокен (страхованием по уходу)», и получим общеее представление о том, что такое
«страхование по уходу».
Центр по ускорению обоснования соотечественников из Китая
中国帰国者定着促進センター
支援・相談員、自立支援通訳等のための介護研修資料
-оглавление ● «Страхование по уходу» Поможем все вместе ··············· ········ 1
● Строение системы страхования по уходу······················ ········ 2
● Какие услуги предоставляет страхование по уходу? ················· 3
(1) Услуги, получаемые на дому
(2) Услуги, получаемые при посещении заведения
(3) Услуги, получаемые при поступлении в заведение
(4) Услуги, связанные с районом
● «Что необходимо для получения услуг страхования по уходу? ··· 6
① Подача заявления в городскую администрацию
② Работник администрации приходит на дом и проверяет состояние
заявителя
③ Рассмотрение・решение
④ Сообщение о результате утверждения
Разделение степеней требуемого ухода ································· ··········9
«Чем отличаются требуемая помощь и требуемый уход?» ······ ········ 10
⑤ Составление «плана по уходу»
⑥ Заключается договор с предприятием, оказывающим услуги по уходу и
пользуются услугами
● Обратить внимание при пользовании услугами ············· ······ 12
Услуги, не входящие в страхование по уходу (в случае услуг по уходу на
дому)
中国帰国者定着促進センター
支援・相談員、自立支援通訳等のための介護研修資料
“介護保険”みんなで助け合います
«Страхование по уходу»
Поможем все вместе
В случае болезни или травмы лечение проводится
в больнице. Однако, «страхование по уходу» - это
государственная
система,
предусматривающая
предоставление необходимых услуг пожилому
человеку, который с возрастом становится
физически слабым, не может выполнять какие-либо
действия, когда многое не может выполнить
самостоятельно в повседневной жизни, когда
появляются симптомы слабоумия.
Когда состарятся родители , и в Японии и в Китае
дети ухаживают за родителями. Однако, в нынешней
Японии ухаживать за престарелыми людьми только
своей семьей очень трудно, так как в результате
распространения так называемой «нуклеарной
семьи» сейчас часто бывают такие семьи, которые
состоят только из престарелых супругов. Кроме
этого, из-за продления средней продолжительности
жизни бывают такие случаи, когда пожилые дети
ухаживают за пожилыми родителями.
В связи с этим, в 2000 году начала действовать эта
система.
● Страхование по уходу
○ все жители старше 40 лет ○ государство ○ местная администрация
Эти три участника страхования, а именно все общество, составляют систему
поддержки людям, нуждающимся в уходе. В Японии, где снижается рождаемость,
и общество стареет, наступил период, когда один из четырех человек в возрасте
старше 65 лет. Страхование по уходу – это система, когда все оказывают помощь в
такой период.
● Пожилой человек в возрасте старше 65 лет, получивший признание комиссии
о необходимости ухода, может пользоваться услугами страхования по уходу.
● Пользуясь услугами страхования по уходу, получая советы специалиста по
уходу, важно хоть немного улучшить духовное и физическое состояние человека.
Даже если это трудно – то хотя бы поддержать нынешнее состояние, важно
предотвратить ухудшение, а также очень важно хоть немного облегчить нагрузку
членов семьи, осуществляющих уход.
● Также, и члены семьи могут заболеть или быть занятыми на работе. Для того,
чтобы хоть немного облегчить нагрузку членов семьи, и сберечь семейные узы,
давайте пользоваться услугами страхования по уходу.
中国帰国者定着促進センター
1
слово:страхование по уходу/介護保険(かいごほけん)
支援・相談員、自立支援通訳等のための介護研修資料
介護保険制度の仕組み
Строение системы
страхования по уходу
① Муниципалитет
Собирает страховые взносы
② Граждане
Уплачивают страховые взносы
(в случае получения
услуг по уходу, пользователь
оплачивает 10% расходов)
③ Специалист по уходу
Предоставляет услуги по уходу
«Страхование по уходу» представляют ①
муниципалитет (страховщик), ② сами жители в
возрасте старше 40 лет, ③ предприниматели услуг
по уходу. Это система, состоящая из трех
участников, при которой человеку, нуждающемуся в
уходе, помогает все общество.
① Занимается системой страхования по уходу
муниципалитет, собирая страховые взносы и
осуществляя контроль.
② Жители, по достижении 40-летнего возраста,
вносят страховой взнос в муниципальную казну.
Таким образом, став членом этого страхования, в
будущем можно получать услуги по уходу.
※Если пользователь в возрасте старше 65 лет получает
пособие, то страховые взносы за него польностью
вносит система социальных выплат. Сам пользователь
бремя выплаты не несет.
③ Предприятие, которое присылает домой к
человеку, нуждающемуся в уходе, специалиста по
уходу (помощник на дому (приходящий на дом
помощник) и др.), или помещают пользователя в
свое учреждение, где осуществляют уход.
Когда состарившись, и получив признание
муниципальной комиссии о необходимости услуг по
уходу, пользователь при получении услуг,
оплачивает только 10% общих расходов, а остальные
90% расходов оплачиваются муниципальной
администрацией из фонда страхования, где
накопливается страховой взнос, который жители
платят, и за счёт бюджетных средств государства,
префектуральных и городских администраций.
Тем, кто на государственном пособии и
обеспечении, почти не надо нести расходы.
Государство,
префектуральные
и
городские
администрации полностью оплачивают.
※ Если пользователь в возрасте старше 65 лет
получает пособие, то собственное бремя выплаты ему
выделяется из системы социальных выплат. Сам
пользователь бремя выплаты не несет.
● Сумма взноса за страхование по уходу определяется в зависимости от дохода.
● Способ оплаты взноса страхования по уходу
Лица в возрасте 40 – 65 лет: оплата вместе со взносом медицинского страхования.
Лица, старше 65 лет: 1) взнос вычитается из пенсии; 2) получив извещение к оплате,
оплачивается в любом банке или круглосуточном магазине; 3) в банке оформляется
перечисление со счета, и затем взнос снимается автоматически.
※ Лица, находящиеся на государственном обеспечении и получающие социальное
пособие, взносы не платят. Все расходы несут государство или местная администрация.
中国帰国者定着促進センター
2
слово:взноса за страхование по уходу/介護保険料(かいごほけんりょう)
пособие/支援給付(しえんきゅうふ)
支援・相談員、自立支援通訳等のための介護研修資料
「介護保険にはどのようなサービス
があるの?」
«Какие есть услуги
у страхования по уходу?»
(1)自宅で受けるサービス
(1) Услуги, получаемые
на дому
①
②
③
④
●
Вы можете пользоваться услугами по системе
«страхования по уходу», в основном, по
следующим 3 способам.
(1) Пользование услугами на дому
(2) Пользование услугами, посещая заведение.
(3) Пользование услугами, поступив в заведение.
(1) Пользование услугами, находясь дома.
Например :
① Приходит на дом помощник по уходу и
сопровождает
и
помогает
при
купании,
переодевании, испражнении и так далее, а также
помогает по дому, то есть, готовит еду и делает
уборку и тому подобное.
② Приходит на дом специалист, например,
массажист, физиотерапевт и так далее, и проводит
реабилитацию,
чтобы
пользователь
мог
восстанавливать функции движения.
③Приходит на дом медсестра или врач, и проверяет
здоровье и проводит руководство по контролю
здоровья.
④ Также, есть услуги по предоставлению в прокат
«вспомогательных приспособлений». Такие, как
трость, кресло-каталка, специальная кровать.
Для того, чтобы пожилой человек мог безопасно жить в своем доме, можно
получить дотацию на оплату расходов по переустройству жилья – установка
перил в коридоре и на лестнице, изменение японского туалета на европейский.
(выплата имеет ограничение)
中国帰国者定着促進センター
3
слово:вспомогательных приспособлений/福祉用具(ふくしようぐ)
в прокат/レンタル
支援・相談員、自立支援通訳等のための介護研修資料
(2)施設に通って受けるサービス
(2) Услуги, получаемые
при
посещении заведения
(2)
Услуги,
получаемые
при
посещении
специального заведения:
① В центре дневных услуг можно получать услуги
по питанию и принятию ванны, проводится
оздоровительная гимнастика и тренировка для
укрепления мышц. (однодневный)
② В
здравоохранительном
заведении
или
медицинском
заведении
можно
проходить
тренировку
для
восстановления
различных
двигательных
функций,
необходимых
в
повседневной жизни.
При этом для пользователя есть преимущество. В
связи с тем, что за услугами он идет от дома до
заведения и обратно, у него увеличивается
количество движений. К тому же таким образом
присходит смена обстановки.
③ Краткосрочное пребывание в заведении: Если
члены семьи, осуществляюще уход, ввиду болезни,
работы или путешествия, вынуждены уехать из
дома, то пользователь может краткосрочно
пребывать в доме престарелых или оздоровительном
заведении, где предоставляют услуги по питанию и
принятию ванны, уход в повседневной жизни,
медицинские услуги, проводится тренировка для
развития функций.
●С 2006 года для того, чтобы можно было продолжать жить не удаляясь от
района, где находятся привычный для проживания дом и близкие люди, начала
действовать программа «услуг с привязкой к району», которая предоставляет
различные услуги в зависимости от особенностей района проживания. (в
зависимости от района, виды услуг различаются)
Пример: «Уход на дому. При малом масштабе заведения – многочисленные
функции»
Комплексная система получения услуг в основном при посещении
небольшого учреждения жилищного типа (возвращение домой в тот же день). При
желании, получение услуг на дому, или краткосрочное пребывание в учреждении.
Пример: «Уход на дому в ночное время»
Периодический обход в ночное время и предоставление услуг. Или оказание
услуг в любое время по просьбе пользователя.
Пример: «Уход при совместной жизни группы людей , страдающих слабоумием»
(групповое проживание в доме)
Небольшая группа пожилых людей, страдающих слабоумием, совместно
проживают в обычном доме, получая помощь специалистов.
中国帰国者定着促進センター
4
слово:дневных услуг/デイサービス
Краткосрочное пребывание/ショートステイ
支援・相談員、自立支援通訳等のための介護研修資料
(3)施設に入所して受ける
サービス
(3) Услуги, получаемые
при поступлении в
заведение
(3) Пользование услугами, поступив в учреждение.
В зависимости от того, какой уход необходим,
существует 4 вида учреждений.
① Учреждение социального обеспечения для
ухода за престарелыми
(специализированный дом престарелых)
② Здравоохранительное учреждение по уходу за
престарелыми
③ Медицинское учреждение по уходу за
престарелыми и их лечению
④ Групповой дом престарелых
● ① – это учреждение, где обычно в случае необходимости пользователь
получает услуги по уходу, так как дома с уходом имеются трудности. В основе
работы лежит уход в повседневной жизни и контроль за здоровьем.
② – это учреждение, где пользователь со стабильным состоянием болезни
получает уход по важным пунктам реабилитации (тренировка для
восстановления физических функций организма) и медицинский уход.
③ – это учреждение, где пользователь после окончания лечения имеет
стабильное состояние, и нуждается в длительном оздоровлении.
④ – это учреждение, где пожилые люди с психическими расстройствами
совместно проживают небольшими группами, получая помощь специалистов.
(4) Услуги, связанные с районом
С 2006 года были введены «услуги, связанные с районом» - различные услуги,
соответствующие особенностям района, предоставляемые в зависимости от
района проживания, чтобы можно было продолжать жить не покидая район, где
находится привычный дом и близкие люди. (В зависимости от района, виды услуг
различаются.)
Пример: 「Уход в небольшом многофункциональном учреждении」
В основе, предоставление однодневных услуг небольшом учреждении
жилищного типа. В зависимости от пожелания, комбинированный уход с
посещением на дому, кратковременным стационаром в учреждении и др.
Пример: 「Уход с посещением на дому в ночное время」
Уход с посещением на дому во время периодического обхода в ночное
время, или уход с посещением на дому в любое время по просьбе
пациента, и др.
Пример: 「Уход при совместном проживании лиц с психическими отклонениями」
Вышеуказанное (3) ④ создано как「Услуги, связанные с районом」.
中国帰国者定着促進センター
5
支援・相談員、自立支援通訳等のための介護研修資料
「介護保険サービス、
どうすれば利用できるの?」
Для того, чтобы пользоваться услугами по уходу,
нужно пройти нижеуказанный процесс.
«Что необходимо для
получения
услуг страхования по
уходу?»
①市に申請する
Подача заявления в
городскую
администрацию
① Подать в муниципалитет заявление на
утверждение необходимости ухода.
Примечание
・ Члены семьи могут оформлять вместо самого
пользователя услуг.
・При оформлении заявления:
◇ Бланк заявления находится в приемной
городской администрации
◇ Необходимо «Свидетельство пользователя
страхования по уходу».
※При подаче заявления лицами в возрасте от 40 до 64
лет, необходимо медицинское страховое свидетельство.
★ Лицам, достигшим 65-ти летнего возраста,
выдается
«свидетельство
пользователя
страхования по уходу». Это важный документ,
поэтому необходимо его бережно хранить. (не
терять и не забывать, где документ находится)
★ Если самому или членам семьи трудно оформить
заявление, можно проконсультироваться в
городской
администрации
и
попросить
предоставить сопровождающего переводчика
(помощник-консультант
или
помощник-переводчик).
中国帰国者定着促進センター
6
слово:утверждение необходимости ухода/要介護認定(ようかいごにんてい)
Свидетельство пользователя страхования по уходу/保険証(ほけんしょう)
支援・相談員、自立支援通訳等のための介護研修資料
②市職員等が自宅訪問し
状況を確認する
Работник
администрации
приходит
на дом и проверяет
состояние
заявителя
② Проверяющий на дому работник городской
администрации приходит к пользователю домой, и
для составления документа об определении
«степени необходимого ухода», опрашивает
пользователя и получает подтверждение его семьи.
・До какой степени самостоятельно справляется в
повседневной жизни?
・Каково психическое и физическое состояние? И
др.
● Необходимо рассказать достоверные факты во время собеседования с
проверяющим на дому.
(Одно и тоже действие иногда пользователь может выполнять, иногда нет. В таком
случае об этом необходимо рассказать проверяющему.)
Помимо заданных вопросов, необходимо рассказать о своих переживаниях и
затруднениях.
③審査・判定されます
Рассмотрение・решение
③ На основе первичной оценки, компьютер выдает
результат о степени необходимого ухода.
○ результат первичного решения
○ содержание «особых пунктов» проверки на
дому
○ мнение лечащего врача
→ Специалисты от медицины, здравоохранения
и социального обеспечения проводят
совещание,
общее
рассмотрение,
и
определяют степень необходимости ухода.
(вторичное решение)
介護認定審査会
Проверяющая
комиссия
中国帰国者定着促進センター
7
支援・相談員、自立支援通訳等のための介護研修資料
④認定結果の通知
Сообщение о результате
утверждения
④ Как правило, в течение 30-ти дней со дня подачи
заявления присылается сообщение о результате
утверждения.
Вместе
с
ним
присылается
«свидетельство пользователя страхования по уходу».
В нем указывается:
・Признанная степень требуемого ухода (разделение
степеней требуемого ухода) ・дата утверждения・
срок действия утверждения
・ Установленная предельная сумма оплаты по
разделению услуг (предельная сумма оплаты за
услуги, получаемые на дому, которая установлена по
каждой степени) и т.д.
● Признание степени необходимых услуг имеет срок действия. В случае
желания получать услуги и дальше, необходимо до истечения срока подать
заявление на продление. Если в течение этого срока состояние ухудшилось, или
содержание необходимых услуг по уходу требуется изменить, подается заявление
об изменениях.
● Если есть сомнения или неудовлетворенность решением комиссии, можно
проконсультироваться и получить объяснения в администрации. Если и в этом
случае не достигнуто понимание, можно подать заявление в префектуральную
«комиссию страхования по уходу». (в течение 60 дней после получения извещения
о решении комиссии)
中国帰国者定着促進センター
8
支援・相談員、自立支援通訳等のための介護研修資料
要介護度の区分
Разделение степеней
требуемого ухода
Не соответствует
Требуемая помощь 1
Требуемая помощь 2
Требуемый уход 1
Требуемый уход 2
Требуемый уход 3
Требуемый уход 4
Степени требуемого ухода и помощи:
Не соответствует
(Самостоятельность)
Самостоятельно может вести
повседневную жизнь
Требуемая помощь 1
Низкая степень необходимой помощи
Требуемая помощь 2
Требуемый уход 1
Требуемый уход 5
Высокая степень необходимой помощи
★ Получать услуги страхования по уходу
могут лица, которым 「требуется
помощь」и 「требуется уход」.
Требуемый уход 5
~
● Разделение необходимого ухода
Требуемая
Состояние, когда человек почти все может делать сам в
помощь 1
повседневной жизни, но необходима какая-то помощь при
вставании и т.д.
Требуемая
По сравнению с вышеуказанным, состояние, когда необходима
помощь 2
какая-то помощь ввиду ослабления двигательных функций в
повседневной жизни.
Требуемый Состояние, при котором необходим частичный уход ввиду
уход 1
ослабления двигательных и психических функций.
Требуемый
уход 5
Состояние, при котором без ухода вести повседневную жизнь
почти невозможно.
● Даже если страхователь страхования по уходу не достиг 65-ти летнего
возраста, в случае признания необходимости ухода по причине особых болезней,
указанных ниже, можно пользоваться услугами страхования по уходу.
Особые болезни: заболевания головного мозга (инсульт, кровоизлияние в мозг и
др.), воспаление седалищного нерва при сахарном диабете, ревматизм суставов,
рак (последняя стадия) и др. 16 болезней.
中国帰国者定着促進センター
9
слово:Требуемая помощь 1.2/要支援(ようしえん)1.2
Требуемый уход 1-5/要介護(ようかいご)1~5
支援・相談員、自立支援通訳等のための介護研修資料
「要支援と要介護、何がちがうの?」
«Чем отличаются
требуемая помощь и
требуемый уход?»
・ Лицам,
подпадающим
под
категорию
«необходимость
помощи»,
можно
получать
«профилактические услуги», предусматривающие
улучшение состояния и профилактики ухудшения.
При желании получать такие услуги, можно
проконсультироваться во «Всеобщем районном
Центре» и составить план услуг для профилактики
ухода (план пользования услугами).
※ Всеобщий районный Центр:
центральный
опорный пункт по уходу для пожилых людей
района. Среди сотрудников есть главный менеджер
(специалист по уходу и помощи), санитарный врач и
другие специалисты, которые помимо профилактики
ухода, дают консультацию по вопросам ухода.
要支援の方
Категория
«требуемая
予防サービス
помощь»
Услуги для профилактики
要介護の方
Категория
«требуемый
уход»
介護サービス
Услуги по уходу
・Лицам, входящим в категорию «требуемого ухода»,
могут пользоваться «услугами по уходу». Для того,
чтобы пользоваться услугами, нужно обратиться к
предпринимателю, который будет предоставлять
помощь и уход на дому, и попросить его составить
«план по уходу».
В зависимости от уровней требуемой помощи или
требуемого
ухода,
существуют
ограничения
получаемых услуг. Может возникнуть такая
ситуация, когда нужно срочно воспользоваться
внеплановыми услугами. Поэтому, не используйте
услуги до самого надлежащего предела, а лучше
составить план с учетом такого случая, когда будут
требоваться дополнительные услуги.
中国帰国者定着促進センター
10
слово:для профилактики ухода/介護予防(かいごよぼう)
план по уходу/ケアプラン
支援・相談員、自立支援通訳等のための介護研修資料
⑤「ケアプラン」を作る
Составление «плана по
уходу»
⑥介護サービス事業所と契約し
てサービスを利用する
Заключается договор с
предприятием,
оказывающим услуги
по уходу, и
пользуются услугами
⑤ Специалист по уходу и помощи, или менеджер
по уходу, составляет «план по уходу». Для того,
чтобы пользоваться услугами, оказываемыми
предприятиями, необходим этот план.
・Сам пользователь может выбирать менеджера по
уходу.
・ При составлении «плана по уходу», нельзя
полностью зависеть от менеджера по уходу, но и со
своей стороны активно задавайте ему вопросы и
высказывайте свои пожелания.
⑥ Выбирают предприятие, оказывающее услуги по
уходу, и с ним заключают договор.
Услугами по уходу пользуются по составленному
«плану по уходу».
中国帰国者定着促進センター
11
слово:менеджер по уходу/ケアマネジャー
支援・相談員、自立支援通訳等のための介護研修資料
サービスを利用する時の留意点
Обратить внимание при
пользовании услугами
В страховании по уходу, в
зависимости от степени
необходимого ухода, установлен предел видов
получаемых услуг и оплаты.
Можно получать услуги
только в этом пределе.
Пункты, требующие
пользовании услугами:
особого
внимания
при
Обратить внимание 1:
Очень важно в повседневной жизни делать то, что
можешь делать самостоятельно.
Если излишне пользоваться услугами, могут
ослабевать физические функции, которые сейчас
пользователь имеет, и в худшем случае наоборот
приведет к такому состоянию, при котором будет
больше требоваться уход.
Обратить внимание 2:
・Помощник по уходу - это не медсестра (медбрат) и
не домработница.
・ Это специалист, который прошел тренировку,
чтобы ухаживать за человеком-инвалидом, и имеет
специальные знания и навыки по уходу.
介護保険の対象外となるサービス
(訪問介護サービスの場合)
Услуги, не входящие в
страхование по уходу
(в случае услуг по уходу
на дому)
×
×
×
Следующие услуги не предоставляются:
① Домашние дела не для самого пользователя
услуг, а для других членов семьи (стирка,
приготовление пищи, покупка, сушка постели
и так далее) .
② Прополка травы и уход за насаждениями
③ Прогулка собак и уход за домашними
животными
④ Передвигание и ремонт мебели и бытовых
электроприборов
⑤ Генеральная уборка и протирание окон и так
далее
×
×
×
中国帰国者定着促進センター
12
слово:Помощник по уходу/ホームヘルパー
支援・相談員、自立支援通訳等のための介護研修資料
Получили ли Вы общее представление о
страховании по уходу?
Когда
в
действительности
возникнет
необходимость получения услуг страхования
по уходу, прежде всего проконсультируйтесь
с помощником-консультантом в приемной
муниципалитета.
・ При подаче заявления на пользование
услугами страхования по уходу
・При проверке на дому для определения
степени необходимого ухода
・При составлении менеджером плана ухода и
т.д.
В случае, если нет уверенности самим
пройти процедуру оформления, применяя
японский
язык,
помимо
помощника-консультанта, можно попросить
переводить
или
сопровождать
помощника-переводчика.
支援・相談員、自立支援通訳等介護通訳研修資料
『介護保険ってなに?』
平成 26 年 3 月版
作成:中国帰国者定着促進センター
〒359-0042 埼玉県所沢市並木 6 丁目 4 番 2 号
電話 04(2993)1660(教務課)
メール tongtong@kikokusha-center.or.jp
ホームページ http://www.kikokusha-center.or.jp/
中国帰国者定着促進センター
13
Скачать