ГЛАВА 2. КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ БХАГАВАД-ГИТЫ. Стих.115.Пословный перевод. 16.Насато видйате бхаво Набхаво видйате сатах Убхайор апи дришто’нтас Тв анайос таттва-даршибхих Насато: на асато: на – не, никогда; асато – не существующее, материя, иллюзорное, приходящее, временное; Видйате – считаться, видеть, быть; Бхаво – стойкость, неизменность; Набхаво: на абхаво: на – никогда; абхаво – изменяемое, временное, подверженное разрушению; Видйате – видится, понимается, известно; Сатах – вечное; Убхайор – из обоих утверждений; Апи – также, включая в себя; Дришто – наблюдаемых; Антас – вывод; Тв – но; Анайос – следует их них; Таттва – истину; Даршибхих – видящими. 16.Никогда приходящее (материя) не может быть стойким (изменяется). Никогда изменяемое не может быть вечным (разрушается). Из этих двух утверждений, в действительности наблюдаемых теми, кто видит истину, сделан вывод, что это действительно следует из них (что это так). 17.Авинаши ту тад виддхи Йена сарвам идам татам Винашам авйайасйасйа На кашчит картум архати Авинаши – Непреходящий, Неразрушимый, Бог; Ту – но; Тад – Тот, Он, Бог; Виддхи – знай; Йена – Кем, Он, Бог; Сарвам – все; Идам – это; Татам – пронизано; Винашам – разрушение; Авйайасйасйа: а-вйайа-асйа-асйа – Которого Неразрушимого: а – не; вйа – разрушение, уничтожение; асйа асйа – которого есть; На – не; Кашчит – каждый, кто-либо, любой; Картум – сделать; Архаси – может, способен. 17. Но Непреходящий (Неразрушимый), знай, это Тот, Кем все это (видимое и невидимое) пронизано. Разрушение Непреходящего никто не способен сделать. 18.антаванта име деха Нитйасйоктах шариринах Анашино’прамейасйа Тасмад йудхйасва бхарата Анта – изнутри; Ванта – подвержены разрушению; Име – все эти; Деха – тела; Нитйа – вечные; Асйа – в них; Уктах – говорят; Шариринах – воплощенные в теле, души; Анашино: ан ашино: ан – не: ашино – разрушимые; Апрамейасйа: а-прамейах-асйа – не измеримые которые; Тасмад – поэтому; Йудхйасва: йудхйа сва – направь себя на сражение; Бхарата – потомок Бхараты. 18.Бренные (подвержены разрушению) все эти материальные тела, но, говорится, вечно существуют воплощенные в них души, никогда не подлежащие разрушению, неизмеримые. Поэтому, сражайся, о, потомок Бхараты. 19.йа энам ветти хантарам Йаш чайнам манйате хатам Убхау тау на виджанито Найам ханти на ханйате Йа – что, которое; Энам – об этом; Ветти – знают; Хантарам – убивающие; Йах – которое, что, совпадает, также есть то; Чайнам: ча энам: также об этом; Манйате – мыслят, думают; Хатам – те, кого убивают; Убхау – оба; Тау – все те, они; На – не; Виджанито – знают; Найам: на айам: на – не, нельзя, невозможно; айам – эту душу; Ханти – убить без Воли Бога; На – не, нельзя, невозможно; Ханйате – быть убитым без Воли Бога 19. Убийца думает, что убивает. Также, тот, кого убивают, думает, что будет убит. Но оба они не знают, что нельзя убить или быть убитым. 20.на джайате мрийате ва кадачин Найам бхутва бхавита ва на бхуйах Аджо нитйах шашвато’йам пурано На ханйате ханйамане шарире На – не, никогда; Джайате – рождается; Мрийате – умирает; Ва – или, и; Кадачин – когда бы то ни было; Найам: на айам: на – никогда, айам – эта; Бхутва – рождалась, появлялась, возникала; Бхавита – рождается, появляется, возникает; Ва – или; На – нет, никогда; Бхуйах – возникнет, появится, родится в будущем; Аджо – нерожденный, Нитйах – вечный, Шашвато – неизменный, неделимый, неразрушимый; Айам – эта; Пурано – старейший; На – нет, никогда; Ханйате – умирает, погибает, может быть убитой; Ханйамане –становится убитым; Шарире – тело. 20. В любое время, никогда не рождается или умирает, никогда не возникала, не возникает и не возникнет в будущем, нерожденная, вечная, неизменная эта душа, старейшая, никогда не может быть убита, когда убито тело. 21.ведавинашинам нитйам Йа энам аджам авйайам Катхам са пурушах партха Кам гхатайати ханти кам Ведавинашинам: веда авинашинам: веда – тот, кто знает; авинашинам – неподвержен разрушению; Нитйам – вечная; Йа – который; Энам - эта душа; Аджам – нерожденная; Авйайам – нетленная, неразрушимая; Катхам – как; Са – этот; Пурушах – человек, личность; Партха – Арджуна; Кам – кого-либо; Гхатайати: гхата йати: пойдет на убийство, имеет ввиду убийство, имеет цель убийства навсегда, имеет цель причинить страдание; Ханти кам – когда убивает другого. 21.Тот, кто знает, что эта душа неразрушимая, вечная, нерожденная и неизменная, как такая личность, о, Партха, пойдет на причинение боли (страдания) кому-либо, когда убивает его. 22.васамси джирнани йатха вихайа Навани грихнати наро’парани Татха шарирани вихайа джирнани Анйани самйати навани дехи Васамси – одежда; Джирнани – старая; Йатха – подобно тому, как; Вихайа – отказываясь; Навани – новую; Грихнати – принимает; Нарах – человек; Апарани – другую; Татха – также, точно так же, таким же образом; Шарирани – от тела; Вихайа – отказываясь; Джирнани – старого; Анйани – в другое; Самйати – воплощается, входит; Навани – новое; Дехи – воплощаясь в нем. 22. Как человек отказывается от старой и изношенной одежды и принимает новую, другую, так, отказываясь от старого и бесполезного тела, входит в другое, новое тело, воплощаясь в нем. 23.найнам чхинданти шастрани Найнам дахати паваках На чайнам кледайантй апо На шошайати марутах Найнам: на энам: никогда это; Чхинданти - рассечь на куски; Шастрани – оружием; Найнам: никогда это; Дахати – горит, сжигается; Паваках – огнем, в огне; На – никогда; Чайнам: ча энам: также это; Кледайанти – растворимый: Апо – в воде; На – не, никогда; Шошайати – высушивается, испаряется; Марутах – от ветра; 23. Душу невозможно рассечь на куски оружием, она не горит в огне, не растворяется в воде и не высыхает на ветру.