Liber Resh

реклама
Liber Resh vel Helios, sub figura CC" ("Книга Реш, или Гелиоса,
под номером 200)
Алистер Кроули
"Вот поклонения, которые надлежит совершать соискателю A.’.A.’.
1. Приветствуй Солнце на рассвете, обратившись лицом на восток и совершив знак своей степени. И
произнеси громким голосом:
Привет Тебе, кто на восходе Своем явлен как Ра, — Тебе, кто в силе Своей явлен как Ра, кто
странствует по небесам в ладье Своей на Восходе Солнца!
Тахути во славе Своей стоит на носу ее, Ра-Хор — у кормила.
Привет Тебе из Обителей Ночи!
2. И в полдень приветствуй Солнце, обратившись лицом на юг и совершив знак своей степени. И
произнеси громким голосом:
Привет Тебе, кто в торжестве Своем явлен как Хатхор, — Тебе, кто в красоте Своей явлен как
Хатхор, кто странствует по небесам в ладье Своей в Полдневный Час Солнца!
Тахути во славе Своей стоит на носу ее, Ра-Хор — у кормила.
Привет Тебе из Обителей Утра!
3. И на закате приветствуй Солнце, обратившись лицом на запад и совершив знак своей степени. И
произнеси громким голосом:
Привет Тебе, кто на закате Своем явлен как Атум, — Тебе, кто в радости Своей явлен как
Атум, кто странствует по небесам в ладье Своей на Закате Солнца!
Тахути во славе Своей стоит на носу ее, Ра-Хор — у кормила.
Привет Тебе из Обителей Дня!
4. И в полночь приветствуй Солнце, обратившись лицом на север и совершив знак своей степени. И
произнеси громким голосом:
Привет Тебе, кто в сокровенности Своей явлен как Хеф-Ра, — Тебе, кто в безмолвии Своем
явлен как Хеф-Ра, кто странствует по небесам в ладье Своей в Полночный Час Солнца!
Тахути во славе Своей стоит на носу ее, Ра-Хор — у кормила.
Привет Тебе из Обителей Вечера!
5. После каждого из этих воззваний соверши знак молчания, а затем — поклонение, как обучил тебя
твой Наставник. А после того предайся священной медитации.
6. Лучше всего, если в этих поклонениях ты будешь принимать Божественный образ Того, кому ты
поклоняешься, как бы соединяясь с Ним, в поклонении Тому, кто превыше Его.
7. Тем самым ты всегда будешь помнить о Великой Работе, которую ты обязался исполнить, и тем
укрепишься в стремлении своем к Камню Мудрецов — Наивысшему Благу, Истинной Мудрости и
Совершенному Счастью".
КОММЕНТАРИИ.
I. Несколько коротеньких комментариев Л.М. Дюкетта (из книги "The Magick of Aleister Crowley").
1. Основной образ этого текста — древнеегипетская солнечная ладья, в которой «Осирис-ставшийСовершенным», или вечное Солнце, каждый вечер спускается под горизонт на западе и проплывает
через загробный мир, а каждое утро вновь восходит над землей на востоке в образе Ра (Ra).
На носу этой ладьи стоит Тахути (Tahuti; Джехути, или Тот) — ибисоглавый бог-психопомп, а ее
божественный кормчий — Хор, сын Солнца.
2. Хатхор (Ahathoor) — египетская богиня любви и красоты. Посвященный ей месяц (ноябрь)
соответствует знаку Скорпиона и знаменует начало той четверти года, в которой тьма торжествует
над светом.
3. Атум (Tum, Tmu) — бог западного, заходящего солнца.
4. Хеф-Ра (Khephra; Хепри). Подобно египетскому пустынному скарабею, самка которого постоянно
толкает перед собой навозный шарик, в который отложены ее яйца, небесный скарабей Хепри катит
перед собой солнечный шар.
5. По некоторым сведениям, Кроули рекомендовал обитателям «Телемского аббатства» использовать
в качестве поклонения следующий фрагмент из «Книги Закона»:
О, вышнее единство въяве!
Пред мощью духа твоего
Склоняюсь я! В верховной славе
Сияющее божество!
Пред грозной силою твоею
Трепещут боги; смерть, робея,
Сама бежит перед тобой;
Я, я склоняюсь пред тобой!
Явись на престоле Ра!
Отвори пути Ху!
Озари пути Ка!
Пути Хабс идут сквозь меня,
Пробуждая меня, усмиряя меня.
Аум! Пусть он наполнит меня!
Свет — мой; в лучах его горя,
Я сотворил сокрытый ход
В обитель Атума и Ра
В обитель Хеф-Ра и Хатхор.
Я — твой фиванец, о Монту,
Пророк я — Анх-эф-на-Хонсу!
И ныне властью Бэс-на-Мут
Себя я ударяю в грудь;
И ныне мудростью Та-Нех
Сплетаю заклинанья нить;
Яви свой звездный блеск, о Нут!
Прими меня в свой Дом навек,
Крылатый света змей, Хадит!
Пребудь со мною, Ра-Хор-Хут!
***
II. По поводу "знаков", совершаемых в этом ритуале (источник: Cornelius. An Open Epistle on Liber
Resh vel Helios, part I).
Единого мнения по этому вопросу не существует, но на практике чаще всего используются так
называемые знаки L.V.X. (которые в системе A.'.A.'. соответствуют степени Младшего Адепта).
По сути они представляют собой "облечения" образами божеств из мифа об Исиде и Осирисе. В
каждом из поклонений принимается Божественная форма, соответствующая основной сути данного
поклонения.
- На рассвете, при поклонении Ра (лицом на восток), совершается знак Осириса Восставшего. Чтобы
принять его, надо встать, держа спину прямо, сомкнуть пятки, расставить носки под углом 45
градусов и сложить руки крестом на груди (такое положение традиционно придают рукам
умершего).
- В полдень, при поклонении Хатхор (лицом на юг), совершается знак "Апофиса и Тифона" (т.е.
Сета). Следует встать, немного расставив ноги (носки под углом 45 градусов), слегка приподняться
на носки, запрокинуть голову и поднять руки вверх, разведя их под углом 60 градусов.
- На закате, при поклонении Атуму (лицом на запад), совершается знак Осириса Убиенного,
напоминающий позу распятого Христа: руки расставлены крестом, пятки сомкнуты, носки
расставлены под углом 45 градусов). Эта поза умирания символизирует Солнце, медленно
скрывающееся за горизонтом.
- В полночь, при поклонении Хепри (лицом на север) совершается знак Исиды Скорбящей, в котором
телу придается форма свастики: руки согнуты в локтях, правое предплечье при этом поднято, левое опущено; голова наклонена к левому плечу (взгляд направлен на левое предплечье); стопы
повернуты влево; правая стопа приподнята на носок, правое колено согнуто.
"Знак молчания", упомянутый в пункте 5, представляет собой Божественный образ Гарпократа
(древнеегипетского Хор-па-Хереду - Хора-ребенка, который в эллинистическую эпоху стал
трактоваться как бог молчания): левую руку следует опустить вниз, а правую поднять и приложить к
губам вытянутый указательный палец, сжав остальные пальцы в кулак (или, как вариант, коснуться
губ большим пальцем, остальные сжав в кулак).
© Перевод: Анна Блейз, 2008.
Скачать