ФГБОУ ВПО «Хакасский государственный университет им. Н. Ф. Катанова» Институт филологии и межкультурной коммуникации Информационное письмо Уважаемые коллеги! Приглашаем Вас принять участие в работе IX Международной научнопрактической конференции «Актуальные проблемы изучения языка, литературы и журналистики, посвященной 75-летию высшего филологического образования в Республике Хакасия», которая состоится 24–25 ноября 2014. Научно-организационный комитет: Председатель (сопредседатели): Пекарская Ирина Владимировна – доктор филологических наук, профессор кафедры стилистики русского языка и журналистики Зам. председателя оргкомитета: Григорьева Ирина Сергеевна – зам. директора Института филологии и межкультурной коммуникации, канд. филол. наук. Члены организационного комитета Викторина Татьяна Валентиновна – зав. кафедрой русского языка и методики преподавания; Грибков Александр Григорьевич – зав. кафедрой литературы, канд. филол. наук, доцент; Кутяева Ольга Михайловна – зав. кафедрой английской филологии и теории языка, канд. филол. наук; Дорина Галина Ивановна – зав. кафедрой романо-германской филологии, канд. пед. наук, доцент; Безрукова Ангелина Васильевна – зав. кафедрой иностранных языков и методики преподавания, канд. филол. наук, доцент. Кызласова Инга Людовиковна – зав. кафедрой хакасской филологии, канд. филол. науке, доцент; Антонов Владимимр Петрович – доцент кафедры стилистики русского языка и журналистики Вольф Олеся Александровна – ассистент кафедры стилистики русского языка и жуналистики. Направления работы конференции: Коммуникация и культура: основные модели в языке, литературе, искусстве, образовании. Информационное поле межкультурного коммуникативного пространства. Принциповая организация миромоделирования с точки зрения национальной и межкультурной специфики. Система и структура языка и их отражение в языковой картине мира. Язык искусства как способ отражения мира в национальной и межкультурной коммуникации. Проблемы терминологии в современном гуманитарном знании. Лингвосемиотика современного коммуникативного пространства. Словари культуры: проблемы и перспективы. Поликультурное образование и языковая политика. Теория и практика межкультурной коммуникации. Современные проблемы перевода и переводоведения. Дидактика и личность: субъект-субъектная парадигма. Проблемы преподавания языка (иностранного, русского, русского как иностранного) и литературы. Проблемы и перспективы современного высшего филологического образования. Литература и художественная рецепция действительности. Художественный текст в межкультурном пространстве. Актуальные вопросы истории, теории и практики журналистики. Филологическая экспертиза как феномен эффективного судебно-правового общения. Формы участия: очная - устный доклад и публикация материалов; заочная - публикация материалов. Заявки на участие в конференции, присылать до 30 сентября 2014 г. на электронный адрес kafstilistiki@mail.ru с пометой Актуальные проблемы или приносить лично в каб. 308 (Кафедра стилистики и журналистики, пр. Ленина, 94). Иностранных гостей, нуждающихся в визе, просим присылать заявки заранее. В заявке указать: 1. ФИО участника (полностью). 2. Тема доклада с краткой аннотацией. 3. Место работы. 4. Должность. 5. Ученая степень. 6. Ученое звание. 7. Форма участия (очно/заочно) 8. Необходимость бронирования гостиницы: да / нет 9. E-mail. 10. Телефон с кодом города. 11. Почтовый адрес с индексом. Материалы конференции будут опубликованы в сборнике научных трудов. По решению организационного комитета часть статей будет опубликована в рецензируемом научном журнале «Вестник ХГУ» (РИНЦ). Требования к оформлению материалов • в начале статьи (с левой стороны) указывается индекс по квалификационным таблицам УДК (см., например: http://teacode.com/online/udc/ ); • название статьи на русском и английском языках (прописные буквы полужирный шрифт, выравнивание по центру); • инициалы имени и отчества и фамилия автора (-ов) на русском языке (строчные буквы, полужирный шрифт, курсив, выравнивание по центру); • для аспирантов и студентов обязательно указание ФИО научного руководителя, ученая степень, ученое звание (строчные буквы, полужирный шрифт, курсив, выравнивание по центру), место учебы, год обучения, направление подготовки; • наименование вуза (строчные буквы, курсив, выравнивание по центру); • аннотация статьи на русском языке (5-7 фраз); • ключевые слова на русском языке (5- 10); • текст статьи на русском языке; • библиографический список на русском языке должен содержать библиографические сведения обо всех публикациях, упоминаемых в статье, и не должен содержать указаний на работы, на которые в тексте нет ссылок. Ссылки на неопубликованные работы не допускаются. Оформляется по ГОСТ 7.1–2003 «Библиографическая запись. Библиографическое описание: общие требования и правила составления». Образец оформления статьи и библиографического списка см. в Приложении. Рекомендуемый объем статьи составляет не менее 3-4 страниц. Требования к оформлению статьи Рукопись статьи оформляется в соответствии с приведенными ниже требованиями: • использовать автоматическую операцию переноса; • шрифт – Times New Roman, кегль – 10; Примечание. Если автор использует дополнительные шрифты, не входящие в основной набор Windows, эти шрифты должны быть записаны в электронном виде и высланы и/или переданы в редакцию журнала со статьей; • межстрочный интервал – 1,0; • не использовать макросы и стилевые оформления Microsoft Word; • поля: сверху и снизу – 2 см, слева – 3, справа – 1,5 см; • УДК (8 кегль; выравнивание по левому краю); • абзацный отступ – 1,25 см; • название статьи (10 кегль, прописные буквы, полужирный шрифт, выравнивание по центру); • инициалы и фамилии автора (-ов) отделяются от названия одинарным межстрочным интервалом (10 кегль, строчные буквы, полужирный курсив, выравнивание по центру); • название учебного, научного и т. д. заведения/учреждения (на следующей строчке, без дополнительного интервала, 8 кегль, курсив, выравнивание по центру); • аннотация (на русском языке) от названия статьи отделяется дополнительным межстрочным интервалом (10 кегль, одинарный межстрочный интервал, курсив, выравнивание по ширине); • ключевые слова на русском языке (8 кегль, одинарный межстрочный интервал, курсив. выравнивание по ширине; заголовочное название Ключевые слова набирается полужирным курсивом); • текст статьи отделяется дополнительным межстрочным интервалом; • список литературы помещается в конце статьи, отделяется от нее дополнительным межстрочным интервалом, оформляется под заголовком «Библиографический список» полужирным шрифтом; • названия работ приводятся в порядке упоминания; • ссылки в тексте на упомянутые труды оформляются в квадратных скобках [1], при необходимости с указанием страницы [1, с. 21]. • в конце статьи после библиографического списка предоставляются следующие сведения: название работы, фамилия, имя, отчество автора (-ов) полностью, аннотация и ключевые слова на английском языке (10 кегль, выравнивание по ширине) Сведения об авторе (-ах) статьи (ученое звание, ученая степень, должность, место работы, учебы) на русском и английском языках) – 10 кегль, выравнивание по ширине Текст статьи для публикации в сборнике материалов присылать до 10 октября 2014 г. на электронный адрес kafstilistiki@mail.ru с пометой Актуальные проблемы прикрепленным файлом (файл назвать по фамилии автора (ов) статьи) или приносить лично в каб. 308 (Кафедра стилистики и журналистики, пр. Ленина, 94). Оплата производится по квитанции, размещенной на сайте ХГУ http://khsu.ru/main/scientific/conference/confer.html, после принятия решения оргкомитетом о публикации статьи не позднее 15 октября. Условия участия в конференции Организационный взнос для участников конференции – 550 рублей – включает в себя расходы по публикации материалов, Пересылка сборника – по стоимости почтовых расходов. Денежные средства перечисляются на счёт ФГБОУ ВПО «Хакасский государственный университет им. Н. Ф. Катанова» в соответствии с образцом квитанции, размещенной на сайте ХГУ http://khsu.ru/main/scientific/conference/confer.html Проезд, проживание в гостинице и питание – за счет участников конференции или командирующей стороны. Контактная информация: Председатель оргкомитета - Пекарская Ирина Владимировна, заведующая кафедрой стилистики русского языка и журналистики Хакасского государственного университета им. Н. Ф. Катанова. 655017, Республика Хакасия, г. Абакан, пр. Ленина, 94, Институт филологии и межкультурной коммуникации тел.: (3902) 22-34-82 (внутр.: 329); координатор конференции – Вольф Олеся Александровна, тел.: (3902) 22-34-82 (внутр.: 329). Е-mail: kafstilistiki@mail.ru Зам председателя оргкомитета - Григорьева Ирина Сергеевна, зам директора Института филологии и межкультурной коммуникации по научной работе, тел (3902) 2234-82 (внутр. : 316), 8-923-396-32-17 Е-mail: GrigoryevaIS@yandex.ru Оргкомитет Приложение Пример оформления статьи УДК 811.11+81.367.5 ПОВТОР В СИСТЕМЕ ЭКСПРЕССИВНЫХ СРЕДСТВ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА С. Г. Очааренко Хакасский государственный университет им. Н. Ф. Катанова Повтор рассматривается как частный принцип общего синтагматического принципа избыточности, выявляются различные виды повтора: дословный, варьированный, синонимический, перекрёстный (хиазматический) и др. На примерах художественных и поэтических текстов выявляется взаимодействие повтора с другими текстовыми фигурами, а также его прагматикостилистический потенциал – усиление изобразительности. Ключевые слова: повтор, принцип избыточности, текстовая фигура, фигура речи, текстообразующее средство, перечислительный ряд, изобразительность. Лингвистический статус повтора до сих пор остаётся неоднозначным. В. Флейшер определяет его как словообразовательное средство – редупликацию [1], В. И. Копылов – как средство семантизации [2], Е. Н. Чебаевская – как стилистический приём и тип выдвижения [3], И. П. Шишкина – как композиционный и стилистический приём [4], Э. М. Береговская – как средство создания синтаксического параллелизма [5], И. В. Пекарская – как частный синтагматический принцип избыточности и как текстовую фигуру [6]. Очевидно, это не случайно, так как повтор имеет отношение и к языку, и к речи, и к тексту. В системе языка повтор реализует себя на уровне фонем (звуковой повтор), морфем (морфемный повтор), основы слова (корневой и внутрисловный повторы), слов и фразеологизмов (лексический повтор), устойчивых словосочетаний и предложений (синтаксический повтор). На уровне речи прослеживаются различные вариации повтора в диалогическом общении: прерванный, уточняющий повтор, ответный повтор, повтор-вопрос, повтор-удивление, повтор-недоумение и т. д. Повтору посвящён целый ряд работ. О звуковом повторе пишет Г. В. Расторгуева [7], о внутрисловном – А. П. Урбаева [8], С. В. Ильясова [9], о лексическом – Т. И. Сильман [10], Н. О. Гучинская [11], о семантическом – Н. А. Шехтман [12], Р. В. Финкельштейн [13], С. Ю. Медведева [14], о синтаксическом – В. Г. Бойко [15], Ю. Н. Власова [16], А. А. Кузнецова [17], о стилистическом – Э. М. Береговская [18], о риторическом – Г. Г. Хазагеров, Л. С. Ширина [19], Е. В. Маркасова [20]. В словообразовании повтор традиционно рассматривают как словообразовательное и формообразующее средство, в стилистике – как фигуру речи. Э. Ризель различает дословный повтор (wörtliche Wiederholung), варьированный повтор (variierte Wiederholung), cинонимический повтор (synonymische Wiederholung) [21, с. 323–332]. На наш взгляд, в основании этой классификации лежат синтагматико-парадигматические отношения. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Библиографический список Fleischer, W. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache / W. Fleischer. – VEB Bibliographisches Institut Leipzig, 1969. – 327 S. Копылов, В. И. Переименование и повтор как средства семантизации социально-политических терминов в научном тексте / В. И. Копылова // Семантика и прагматика единиц языка в тексте: межвуз. сб. науч. тр. – Л.: ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1988. – С. 94– 99. Чебаевская, Е. Н. Повтор как стилистический приём и как принцип выдвижения / Е. Н. Чебаевская // Система языка и речевая реализация его категорий: ХХХI Герценовские чтения: сб. науч. тр. – Л.: ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1978. – С. 107–109. Шишкина, И. П. Лексический повтор и композиционно-речевая структура художественного текста // Лингвистические исследования художественного текста: межвуз. сб. науч. тр. – Л.: ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1983. – С. 129–137. Синтаксические фигуры как система: коллективная монография / под ред. Э. М. Береговской. – Смоленск: Изд-во СмолГУ. 2007. – 416 с. Пекарская, И. В. Принципы построения и моделирования мира: к проблеме системного описания культурных инвариантов в контексте регионального коммуникативного поля (на материале элокутивной прагматики русского языка) / И. В. Пекарская // Актуальные проблемы изучения языка и литературы: языковая картина мира и языковая личность: материалы IV межвуз. конф. (20–22 октября 2009). – Абакан: Изд-во Хакасского государственного университета им. Н. Ф. Катанова, 2009. – С. 188–192. Расторгуева, Г. В. Повтор в неметрической структуре поэтического текста // ХХХI Герценовские чтения: Система языка и речевая реализация его категорий: сб. науч. тр. – Л.: ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1978. – С. 85–87. Урбаева, А. П. К вопросу о внутрисловном повторе / А. П. Урбаева // Разноуровневая прагматика: сб. лингвистических статей / под ред. В. Д. Девкина. – М.: Прометей, 2005. – 204 с. Ильясова, С. В. Корневой повтор как стилистический приём / С. В. Ильясова// Проблемы экспрессивной стилистики. Вып. 2. – Ростов-на-Дону: РГУ, 1992. – С. 73–77. © Овчаренко С. Г., 2014 S. G. Ovcharenko. Wiederholung im System der expressiven Mittel der deutschen sprache. In the article the author examines an repetition as a particular principle of the general syntagmatic principle of the excess, reveals different types of repetitions, shows the interaction of the repetition with others text figures on the base of works of art and poetic texts and also the pragmatic-stylistic potential of the repetition - strengthening of the graphic. Извещение УФК по Республике Хакасия (ХГУ им. Н.Ф.Катанова л/с 20806Х17070) Key words: repetition, principle of excess, text figure, figure of the speech, text-generating means, enumerative row, graphic. Овчаренко Светлана Григорьевна – кандидат филологических наук, доцент, профессор кафедры романо-германской филологии Института филологии и межкультурной коммуникации Хакасского государственного университета им. Н. Ф. Катанова (г. Абакан). Ovcharenko Svetlana Grigoryevna – Ph.D., Associate Professor, Full Professor German Language Department, Institute of Philology, Khakas State University (Abakan). (наименование получателя платежа) 1 9 0 1 0 2 1 4 4 9 4 0 5 0 1 8 1 0 9 0 0 9 5 2 0 0 (ИНН получателя платежа) (номер счета получателя платежа) КПП 1 9 0 1 0 1 0 0 1 БИК 0 4 9 5 1 ГРКЦ НБ Респ. Хакасия Банка России г.Абакан (наименование банка получателя платежа) Номер кор./сч. банка получателя платежа 0 0 0 1 4 0 0 1 КБК 00000000000000000130 ОКТМО 95701000 Орг. взнос за участие в конференции «Актуальные проблемы изучения языка.» ИФиМК с учетом НДС (наименование платежа) Ф. И. О. плательщика ИНН плательщика Адрес плательщика Сумма платежа Кассир руб. коп. (номер лицевого счета (код) плательщика) « » 20 г. Данная операция по переводу денежных средств не связана с осуществлением предпринимательской деятельности. С условиями приема указанной в платежном документе суммы, в т.ч. с суммой взимаемой платы за услуги Банка, ознакомлен и согласен. Подпись плательщика Форма № ПД-4 Квитанция УФК по Республике Хакасия (ХГУ им. Н.Ф.Катанова л/с 20806Х17070) (наименование получателя платежа) 1 9 0 1 0 2 1 4 4 9 4 0 5 0 1 8 1 0 9 0 0 9 5 2 0 0 (ИНН получателя платежа) (номер счета получателя платежа) КПП 1 9 0 1 0 1 0 0 1 БИК 0 4 9 5 1 ГРКЦ НБ Респ. Хакасия Банка России г. Абакан (наименование банка получателя платежа) Номер кор./сч. банка получателя платежа 0 0 0 1 4 0 0 1 КБК 00000000000000000130 ОКТМО 95701000 Орг. взнос за участие в конференции « Актуальные проблемы изучения языка.» ИФиМК с учетом НДС (наименование платежа) Ф. И. О. плательщика ИНН плательщика Адрес плательщика Сумма платежа Кассир руб. коп. (номер лицевого счета (код) плательщика) « » 20 г. Данная операция по переводу денежных средств не связана с осуществлением предпринимательской деятельности. С условиями приема указанной в платежном документе суммы, в т.ч. с суммой взимаемой платы за услуги Банка, ознакомлен и согласен. Подпись плательщика