Фабрика грёз Образная (ироническая) характеристика киностудий Голливуда (США), встречающееся с 1920-х гг. Автор выражения неизвестен. Факты говорят сами за себя Фраза применяется как комментарий по поводу неоспоримости чего-либо. Возникновение фразы: из романа Алена Репе Лесажа «История Жиль Блаза». Первоначально выражение цитировалось на французском языке («Lesfaits patient!»), затем стало популярным и в русском переводе. Примечательно, что другое крылатое выражение «Факты – упрямая вещь» также представляет собой английский перевод с французского все той же фразы из романа «История Жиль Блаза». На английском «Facts are stubborn», именно так фразу перевел Тобиас Джордж Смоллет, переводчик романа Алена Репе Лесажа. Фальстаф Имя нарицательное для прожигателя жизни, любителя гулянок, кутилы. Возникновение фразы: герой пьес У.Шекспира «Генрих IV» и «Виндзорские кумушки», который был большим любителем застолий, пирушек, вина и прочих развлечений. Фантомас разбушевался Шутливая фраза о слишком бурном и эмоциональном поведении человека. Возникновение фразы: название второго их трех комедийных приключенческих фильмов о неуловимом преступнике Фантомасе, снятом по мотивам романов о Фантомасе Марселя Аллена и Пьера Сувестра. В цикл фильмов входят: «Фантомас», «Фантомас разбушевался», «Фантомас против Скотленд-Ярда». Комиссар Жюв (роль исполняет блистательный комический актер Луи де Фюнес), одержим идеей поймать гениального преступника Фантомаса - мастера перевоплощений, у которого множество искусно сделанных масок и уйма преступных идей в голове. Однако, несмотря на все попытки комиссара, Фантомас всегда ловко ускользает из рук блюстителей порядка, оставляя Жюва в дураках. Фараоновы тощие коровы Фраза употребляется в отношении: 1) Изможденного тощего человека; 2) Ситуаций, которые никак нельзя исправить; 3) Людей, которые никакие блага не могут использовать на пользу. Возникновение фразы: из Библии. В Ветхом Завете повествуется о египетском фараоне, которому приснился подозрительный сон: он увидел семь тучных коров и семь тощих. Тощие коровы съели тучных, но от этого ничуть не потолстели. Царю объяснили, что это вещий сон: семь лет в Египте будет хороший урожай, а затем следующие семь – будет царить голод. Фарисеи Имя нарицательное для ханжей, лицемеров, мнимых ученых и святош. Возникновение фразы: фарисеи – это иудейская секта, образовавшаяся вскоре после исхода евреев из египетского плена. Для фарисеев было характерно выставлять напоказ свою ученость и набожность, при этом они были настолько лицемерны и агрессивны в отстаивании своего мнения, что и словами не передать. Библия содержит несколько эпизодов, в которых Иисус Христос обличал фарисеев: «Фарисей - слепой! Очисти прежде внутренность чаши и блюда, чтобы чиста была и внешность их. Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что уподобляетесь окрашенным гробам, которые снаружи кажутся красивыми, а внутри полны костей мертвых и всякой нечистоты; так и вы по наружности кажетесь людям праведными, а внутри исполнены лицемерия и беззакония. Фарца «Фарца» - запрещенная Законом скупка и перепродажа валюты или вещей иностранного производства. Слово появилось как производное от английского словосочетания «for sail», то есть «для продажи». Фашизм Слово «фашизм» итальянского происхождения («fascismo» образовано от «fascio», переводится как «пучок, связка, объединение»). Соответственно, данный термин «пришел» из Италии, так там называли местное политическое движение, руководителем которого был Бенито Муссолини. Фемида В греческой мифологии Фемида – богиня правосудия. Изображалась с повязкой на глазах – символ беспристрастия, с мечом и весами в руках. Иносказательно: Фемида – правосудие, Закон; весы Фемиды – символ правосудия; слуги (жрецы) Фемиды – слуги Закона, судьи. Феникс. Восстать как Феникс из пепла. В греческой мифологии Феникс – сказочная птица, похожая на орла, покрытая огненно – красным и золотым оперением. Она живет пятьсот лет, а перед смертью сжигает себя и тут же возрождается из пепла вновь. Феникс – символ возрождения и обновления. «Восстать, как Феникс из пепла» погибнуть и снова ожить. Фибрами души Значение - применяется как символ душевных сил, составляющих в совокупности все существо человека, мир его переживаний. Произошло от латинского fibra - волокно, жилка (множ. fibrae - внутренности). Фигаро тут, Фигаро – там Шутливая фраза о расторопном человеке, который все и везде успевает. Возникновение фразы: из пьесы Пьера Бомарше и написанной по пьесе оперы итальянского композитора Джоакино Россини «Севильский цирюльник». Главный герой – Фигаро из Севильи – ловкий пройдоха и плут, первоначально – цирюльник, ставший затем слугой графа Альмавивы. Необходимо добавить, что Пьер Бомарше, фактически в одиночку, организовал огромную помощь Джорджу Вашингтону в борьбе за независимость Соединенных штатов против Англии. Для этого П. Бомарше влез в «капитальные долги». И, в итоге, его даже посадили в «долговую яму» - за то, что он не в силах был эти долги вернуть. А посол Соединенных Штатов, присланный Дж. Вашингтоном для того, чтобы вернуть эти долги Пьеру Бомарше, долгое время удерживал их, так как не мог превозмочь себя из-за того, что с первой встречи невзлюбил «этого комедианта» - именно за то, что тот – «комедиант»… Фигляр Слово «фигляр» означает: плут, ловкий обманщик, притворный, двуличный человек. Иными словами – скоморох, фокусник, штукарь, кривляка. Это презрительное наименование или адресуемое кому-либо нарицательное прозвище происходит, по предположению словаря В.И. Даля, от польского «фигля» или «фигли» («фигли-мигли»), то есть: ужимки, телодвижения, рожи в виде знаков; уловки, скачки, плутовство и обман (figiel, figle), что предполагает, в свою очередь, сомнительную этимологию от латинского «vigiliae»; ближе – «фига» («figa» - от названия растения фигового дерева или фикуса), эквивалентная в русском языке кукишу, шишу, дуле – знаку, сигнатуре сложения пальцев, подразумевающей обман, невозможность для того, кому этот знак предназначен, обладания чем-нибудь, сомнительность осуществления для него чего-либо. Фиговым деревом в античной скульптуре позднего периода, в эпоху классицизма, на мужских фигурах прикрывалось причинное место, – известна идиома «прикрыться фиговым листом» - малоэффективная попытка скрыть что-то неблаговидное, а также, и в большей степени, - «фига в кармане», то есть, поведение со скрытым умыслом, обманом. Фиговый листок Выражение восходит к библейскому мифу об Адаме и Еве, познавших, после грехопадения, стыд и опоясавшихся листьями смоковницы – фигового дерева. Употребляется данное выражение в значении: лицемерное прикрытие чего-либо постыдного, непристойного, а также лицемерная маскировка подлинных намерений или истинного положения дела. Распространению выражения способствовало то, что в XVI веке скульпторы стали применять фиговый листок при изображении нагого тела. Эта условность, державшаяся до конца XVIII века, возникла как уступка церкви, признававшей греховным реалистическое изображение наготы в искусстве. Фигура, лица не имеющая Из повести «Подпоручик Киже» Юрия Николаевича Тынянова, где так называют ее главного героя. Иронически о неинтересном, сером человеке, лишенном каких-либо черт индивидуальности, или о человеке, не имеющем собственного мнения по какому-либо вопросу. Физики и лирики Название стихотворения советского поэта Бориса Абрамовича Слуцкого, которое было впервые напечатано в «Литературной газете»: «Что-то физики в почете, что-то лирики в загоне. Дело не в сухом расчете, дело в мировом законе». Далее поэт пишет о том, что «лирики в загоне» потому, что время требует именно «физиков», людей точных знаний. После публикации этого стихотворения в советской печати развернулась бурная дискуссия, где стороны выясняли, кто «более нужен» - «физики» или «лирики». В конце концов, все сошлись на том, что нужны и те и другие, что важна как наука, так и искусство. Филемон и Бавкида В древнегреческой мифологии, обработанной Овидием («Метаморфозы»), - чета скромных престарелых супругов, которые радушно приняли у себя Юпитера и Меркурия, пришедших к ним в образе утомленных странников. Когда боги, разгневанные тем, что остальные жители этой местности не оказали им гостеприимства, затопили ее, то хижина Филемона и Бавкиды, оставшаяся невредимой, была обращена в храм, а сами супруги стали жрецами этого храма. По их желанию, умерли они одновременно. И боги обратили Филемона в дуб, а Бавкиду – в липу. Отсюда Филемон и Бавкида стали синонимом неразлучной пары старых супругов. Филиппика Возникновение фразы: данной выражение появилось благодаря афинскому оратору Демосфену, который в своих речах страстно разоблачал врага афинской демократии царя Македонии Филиппа Македонского. Речи Демосфена были настолько яркими и запоминающимися, что вскоре все выступления ораторов, направленных против Македонии получили названия «филиппики». Постепенно, привязка сугубо к Македонии отпала, и все разоблачительные речи стали называть именно так. В частности, известнейший древнеримский оратор Цицерон называл «филиппиками» свои речи против государственного и военного деятеля Марка Антония. Филистёр Имя нарицательное для человека крайне узких взглядов на мир, которому чуждо все духовное. Этот человек не любит просвещение, а живет в мирке собственного невежества. Возникновение фразы: от немецкого «Philister» – филистимлянин – представитель небезызвестного ветхозаветного народа. Нарицательность слово приобрело, как считается, в 1693 году, когда некий проповедник на похоронах студента, убитого бюргером, произнес: «Самсон! Филистимляне идут на тебя». Дело в том, что еврейский герой Самсон, сражавшийся с извечными врагами своего народа филистимлянами, был предан своей возлюбленной Далилой, которая и произнесла слова, процитированные проповедником. Вскоре слово «Philister» и приобрело в кругах немецкого студенчества символ невежественных, ограниченных людей (по образу убийцы-бюргера), которые ненавидят людей просвещенных и прогрессивных (по образу убитого студента. Философский камень На латыни: «Lapis philosophorum». В представлениях средневековых алхимиков, философский камень - некая субстанция, магическое вещество, которая может обращать обыкновенный металл в золото, исцелять болезни и дарить бессмертие. Считалось, что философский камень - это не просто материальная вещь, у него есть дух и он обладает «началом жизни». Получить философский камень - главная задача алхимиков. Несмотря на то, что философский камень так и не был найден, старания алхимиков не пропали напрасно. В попытках вывести формулу удачной магической субстанции, было открыто множество химических соединений, которые весьма пригодились человечеству. В переносном смысле выражение «философский камень» употребляется в качестве символа решения всех проблем и трудностей. Филькина грамота Фраза употребляется по отношению ко всякого рода фальшивым, безграмотно составленным и не имеющим юридической силы документам. Близкое по значению выражение «Липа» («липовый документ»). Авторство фразы принадлежит русскому царю Ивану Грозному. Митрополит Филипп II вступил в открытую конфронтацию с царем, протестуя против проводимой им политики опричнины. Естественно, после такого Филипп был вынужден покинуть митрополичный двор и отправился в изгнание. Оттуда священнослужитель стал посылать Ивану Грозному письма с просьбами одуматься и отменить опричнину, прекратить злодеяния и кровопролития, в которых погряз царь. На государя данный призыв не подействовал. Он презрительно стал называть митрополита Филькой, а его письма – «Филькиными грамотами», - ничего не значащими бесполезными бумажками. Вскоре Филипп был убит любимым опричником Ивана Грозного Малютой Скуратовым, который задушил его в келье подушкой. Финита ля комедия Фраза означает: «представление окончено!» Употребляется обычно с иронией после завершения какого-либо неблаговидного, сомнительного дела, либо просто с шутливо – ироническим смыслом по поводу окончания любого дела. Это фраза – перевод с итальянского «finite la commedia» - более точный перевод: «комедия окончена». Считается, что ставшее знаменитым изречение «Финита ля комедия» вошло в употребление после постановки оперы «Паяцы», состоявшейся в 1892 году. Но данную версию опровергает роман М.Ю. Лермонтова «Герой нашего времени», где данное выражение прозвучало из уст Печорина, после того, как он застрелил на дуэли своего приятеля Грушницкого. Роман был написан не позже 1840 года, то есть на полвека раньше премьеры оперы «Паяцы». Исследователи считают, что Печорин спародировал слова римского императора Августа, которые тот сказал на смертном одре: не находят ли они, что он прекрасно сыграл комедию своей жизни? Фирма веников не вяжет Данное выражение произошло из анекдота. «Венок» - это название похоронной фирмы. К ним заходит бабка и спрашивает, почем у них веники? На что они ей отвечают: «Фирма веников не вяжет, фирма делает гробы». Выражение «фирма веников не вяжет» употребляется в шуточно – ироническом смысле, когда хотят показать истинное качество какого-либо изготовления, либо качественно выполненную работу. Флибустьеры Существует несколько версий происхождения слова «флибустьер». Согласно одной из них, оно происходит от голландского «флибьютор» - от английского «free boater» - «вольный корабел». Флибустьерами называют пиратов, действовавших в Карибском море в период колониальных войн XVII века. Первые флибустьеры появились в Карибском море во время англо – испанской войны 1625 – 1630 годов, но пик их активности приходится на вторую половину века, когда ряды пиратов пополнились за счет охотников на быков и кабанов, называемых буканьерами. В основном они жили на острове Гаити, который называли Санто-Доминго, а испанцы – Эспаньола. Мясо они коптили в специальных коптильнях – буканах – откуда и идет их имя: «буканьеры». Они отказывались платить пошлины испанскому королю, и потому испанцы объявили им беспощадную войну. После того, как испанцы стали тайком нападать на поселения буконьеров, убивая всех жителей, не щадя даже собак, разразилась настоящая война. Измученные ночными набегами, лишенные крова и согнанные с привычных мест буканьеры стали вооружаться. Поначалу они даже не имели своего флота, и их стали называть «береговыми братьями». Они обосновались на соседнем острове Тортуга, числившегося в тот момент французской колонией и давно облюбованным пиратами, к которым буконьеры и примкнули. В середине 60-х годов XVII века слова «буканьер» и «флибустьер» стали употребляться как синонимы. А вскоре флибустьеры стали захватывать испанские корабли и совершать дерзкие набеги. Поначалу в Европе старались не обращать внимания на творившийся у берегов ВестИндии разбой, но в середине 70-х не только Испания, но и Англия, также пострадавшая от разбоев и грабежей пиратов, объявили флибустьерам настоящую войну, в которой правительству помогали бывшие пираты, перешедшие на сторону своих недавних врагов – такие как Морган, ставший впоследствии вице-губернатором Ямайки. Но только к началу XVIII века флибустьеры были уничтожены почти полностью. На короткое время остатки пиратского воинства обосновались на острове Провиденс и кубинской гавани Тринидад, но и оттуда вскоре были изгнаны кораблями английского флота. Оставшиеся в живых флибустьеры перебрались в Индийский океан. Таков был конец пиратства в Карибском море… Флюгер Выражение стало популярным в русской общественно-политической лексике во многом благодаря известному четверостишию Алексея Константиновича Толстого, которое он написал как вольное переложение стихов немецкого поэта Генриха Гейне: «Безоблачно небо, нет ветра с утра... В большом затрудненье торчат флюгера: Уж как ни гадают, никак не добьются, В какую же сторону им повернуться?» Употреблялось по адресу беспринципных, продажных политиков, легко менявших свои убеждения и позиции. Иногда этих «политических флюгеров» презрительно называли «членами партии К. В. Д. » (аббревиатура означает «куда ветер дует»). Иносказательно: беспринципный, легко меняющий свои принципы и убеждения человек; конформист, конъюнктурщик (презрит.). Фома неверующий Имя нарицательное для крайне недоверчивого человека. Возникновение фразы: из Библии. В Новом Завете рассказывается об одном из учеников Иисуса Христа апостоле Фоме, который не поверил в воскресение своего учителя: «Если не увижу на руках его ран от гвоздей, и не вложу перста моего в раны от гвоздей, и не вложу руки моей в ребра его (рана, нанесенная копьем римского солдата), не поверю». Тогда Иисус сказал Фоме: «Подай перст твой сюда и посмотри руки Мои; подай руку твою и вложи в ребра Мои; и не будь неверующим...» Фонарь Диогена Философ Древней Греции Диоген Синопский зажег днем фонарь и пошел с ним по городу. На вопросы: «Зачем ему днем фонарь?», Диоген отвечал: «Ищу человека», имея в виду, что найти совершенного человека, который полностью отвечал бы этому званию, практически невозможно. Эта история была впервые описана древнегреческим писателем Диогеном Лаэртским (III в.) в 4-й книге «Жизнь, учение и мнения знаменитых философов». Выражение «Ищу человека» (лат. «Hominem quaero») также стало крылатым. Форс – мажор Значение - обстановка, вынуждающая действовать определенным образом, вопреки намерению, плану; обстоятельство, которое невозможно предотвратить или устранить. Произошло от французского «force majeure» - высшая сила. В России это понятие именуется как «непреодолимая сила» - непредсказуемое событие (например, стихийное бедствие, военные действия, забастовки, революции и др.), не зависящее от действий сторон, участвующих в сделке, но ведущее к невозможности исполнения договорных обязательств. Неисполнение обязательства вследствие непреодолимой силы освобождает от ответственности. Форс-мажорными не признаются ситуации, порождающие коммерческий риск (например, изменение цен, неблагоприятная конъюнктура рынка и т.д.). В английском языке «форс-мажор» именуется как «Действие бога» - «act of God». Фортуна. Колесо Фортуны В римской мифологии Фортуна – богиня слепого случая, счастья и несчастья. Она изображалась с повязкой на глазах, стоящей на шаре или колесе и держащей в одной руке руль, а в другой – рог изобилия. Руль указывал на то, что Фортуна управляет судьбой человека, рог изобилия – на благополучие, изобилие, которое она может подарить, а шар или колесо подчеркивали ее постоянную изменчивость. Ее имя и выражение «колесо Фортуны» употребляется в значении: случай, слепое счастье. Франкенштейн Главный герой повести «Франкенштейн, или Современный Прометей» английской писательницы Мэри Шелли. Виктор Франкенштейн - так зовут молодого швейцарского ученого, который, желая искусственно, в лаборатории, создать живого человека, дал жизнь человекоподобному чудовищу, которое привело в ужас своего создателя. И он же первым пострадал от своего детища - оно убило младшего брата ученого, а потом его невесту и единственного друга. Обычно употребляется неверно, когда Франкенштейном называют какого-либо монстра, искусственно созданное существо, похожее на человека. Но в повести Шелли - у него не было личного имени, и сам его создатель - Виктор Франкенштейн - называл его «чудовищем», «демоном», «великаном». Иносказательно о человеке, который вызвал к жизни силы, с которыми не может справиться, которые обернулись против него самого, от которых он сам же и пострадал. Может служить аналогом известного выражения: «Ученик чародея». Французик из Бордо Из комедии «Горе от ума» А. С: Грибоедова. Слова Чацкого: «В той комнате незначащая встреча: Французик из Бордо, надсаживая грудь, Собрал вокруг себя род веча И сказывал, как снаряжался в путь В Россию, к варварам, со страхом и слезами...» Иронически об иностранцах, которые в России пользуются неумеренным обожанием в качестве «учителей жизни». Фронтовики, наденьте ордена Название и строка песни, написанной композитором Оскаром Фельцманом на стихи поэта, драматурга, переводчика, участника Великой Отечественной войны Владимира Ивановича Сергеева: «Была война, но мы пришли живыми, Чтоб новой жизни сеять семена. Во имя павших и живых во имя, Фронтовики, наденьте ордена!» Фря Возглас презрительного возмущения по поводу чьего-либо капризного поведения. Фря - сокращенное от русского слова «фрязин», которое раньше обозначало «иностранец с Запада» (француз, немец, но обычно итальянец). Многие итальянские зодчие именовались Фрязинов. Такую «фамилию» им давали русские. Русские в Московском государстве (с XV века) неодобрительно относились к этим иностранцам, к их необычной одежде, манере держать себя. Фурия В римской мифологии Фурии – каждая из трех богинь мщения (в греческой мифологии – эринии). Эсхил, который вывел эринний на сцену, изобразил их отвратительными старухами со змеями вместо волос, с налитыми кровью глазами, с высунутыми языками и оскаленными зубами. В переносном значении Фурия – это злая, сварливая женщина. Фурор Слово от латинского «furor» - шумный успех, сопровождающийся проявлением восторга, доходящего до неистовства.