Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Арзамасский государственный педагогический институт им. А.П.Гайдара» Кафедра теории, практики и методики преподавания английского языка Лисёнкова Я.Ю. студентка IV курса филологического факультета Курсовая работа Словообразовательные гнезда «old-new» в современном английском языке Научный руководитель: кандидат филологических наук, доцент Аксюченко М.А. Арзамас, 2010 1 СОДЕРЖАНИЕ Введение 3 Глава I. Словообразовательное гнездо как фрагмент языковой системы 1.1. Место словообразования в системной организации языка 6 1.2. Понятие производящей и производной основ 7 1.3. Словообразовательное гнездо как комплексная единица словообразовательного уровня 9 1.4. Сопоставительно-типологический подход к описанию словообразовательных гнезд 13 Выводы по главе I 17 Глава II. Комплексный анализ словообразовательных гнезд с исходными словами «старый-новый», «old-new» в русском и английском языках 2.1. Структурно-семантический анализ словообразовательных гнезд 19 2.2. Лингвокультурологический словообразовательных гнезд подход в изучении 24 Выводы по главе II 27 Заключение 28 Библиография 30 2 ВВЕДЕНИЕ Наука о языке делится на рад разделов, задача которых – изучение отдельных сторон языка. Фонетику (фонетический строй) языка изучают в разделе «Фонетика», морфологию (морфологический строй) – в разделе «Морфология», синтаксис (синтаксический строй) – в разделе «Синтаксис», лексику (лексический строй) – в разделе «Лексика». Как видно, названия многих разделов языкознания совпадают с названиями соответствующих сторон языка. Словообразование считали либо частью лексикологии, либо частью грамматики наравне с морфологией и синтаксисом, либо относили к морфологии. Учение о словообразовании в настоящее время представляет собой самостоятельная лингвистическая (ономасиологическая) дисциплина. Группа лингвистов предлагает различать в науке о языке «…такие разделы, которые не находят прямого соответствия в уровневом членении языка. Подобным важным отделом лингвистики, который изучает особую подсистему языка, бытующую внутри глобальной языковой системы, но не образующую вместе с тем отдельного уровня в ее строении, является словообразование». Словообразование устанавливает и описывает структуру и значение производных, их компоненты, основные приёмы и средства деривации, модели производных и их классификацию; изучает группировки производных в словообразовательные ряды и гнёзда, словообразовательные значения и категории; выясняет принципы устройства и организации словообразовательной системы в целом. Словообразование в языке противопоставляется словоизменению и формообразованию. При последовательном изучении словообразовательного уровня различных языков – структурном, семантическом и культурологическом анализе его единиц представляется возможным восстановление отдельных 3 фрагментов языковой картины мира. Несмотря на то, что изучению лексического строя и способам его пополнения уделяется достаточно большое внимание уже более ста лет, по-прежнему важной остается задача изучения структуры знаний, свойственных каждому единому языковому сообществу и способов воплощения этих знаний в материальную оболочку слов. Историческая лексикология убеждает нас в том, что слова создаются из реально существующего в языке материала и по его моделям, продуктивным в современном языке. В этой связи особую актуальность в настоящее время приобретает комплексное сопоставительное исследование системных единиц соответствующих уровней в разносистемных языках. Известно, что словообразование как деятельность выполняет важнейшую функцию развития и пополнения языка за счет новых производных слов основного словарного фонда. Ученые отмечают, что словообразование – это процесс, в котором наиболее ярко проявляется связь между сознанием и структурой языка. Именно этим обусловлен выбор темы курсовой работы, целью которой является подробное исследование единицы словообразовательного уровня – словообразовательного гнезда, его структуру и способы образования, системный лингвокультурологический исходными словами структурно-семантический и словообразовательных с анализ в «old-new» английском языке, гнезд выявление особенностей функционирования этих слов и их производных в культурном контексте. Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач: 1. изучить теоретические основы проблемы словообразовательных гнезд; 4 2. рассмотреть критерии для построения словообразовательных гнезд в английском языке, а также выявить производные от «oldnew» и составить соответствующих словообразовательных гнезд; 3. проанализировать словообразовательные гнезда «old-new» в английском языке для выявления сходств и различий в семантике их производных; 4. составить корпус онимов и паремий, содержащих члены исследуемых словообразовательных гнезд для проведения лингвокультурологического анализа. Объектом исследования выступают словообразовательные гнезда в разносистемных языках. Изучаются производные этих гнезд, а также их употребление в составе онимов и паремий. Предметом исследования являются пары исходных слов словообразовательных гнезд «старый-новый» в русском языке, и «old-new» – в английском, структура сопоставляемых гнезд, семантика их производных, определяемая свойствами исходных слов В первой главе представлены теоретические основы изучаемой проблемы – определяется место словообразования в языковой системе, рассматриваются главные понятия и механизмы словопроизводства, изучается основная единица словопроизводства – словообразовательное гнездо, его структура, семантика его производных. Вторая глава научной работы посвящена комплексному структурносемантическому и лингвокультурологическому исследованию единиц словообразовательного уровня в русском и английском языках, а именно анализу словообразовательных гнезд с исходными словами «старый-новый» и «old-new». 5 Глава I. СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ ГНЕЗДО КАК ФРАГМЕНТ ЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЫ 1.1. Место словообразования в системной организации языка Место словообразования в языковой системе вызывает споры ученых, поскольку одни считают словообразование самостоятельным уровнем, другие определяют словообразование как подсистему морфемного уровня. В частности Е.А. Земская отмечает, что словообразование составляет с морфологией единый уровень языка (морфемный) и представляет собой особую и очень важную подсистему языка, тесно связанную с морфологией и лексикой [9; с.198]. Это утверждение базируется на принципе общей для словообразования и морфологии языковой единицы – морфемы. А.Н. Тихонов, при работе над созданием «Словообразовательного словаря русского языка» отмечал, что в современной лингвистике словообразование уже окончательно обособилось от морфологии. В связи с этим вряд ли целесообразно обозначать его объекты морфологическими терминами [24; с.27]. При рассмотрении слова на уровне словообразования предметом исследования становится словообразовательная структура слова, а объектом – производные слова, словообразовательные форманты, словообразовательные типы, модели, словообразовательные гнезда. Таким образом, ни в коей мере не отвергается системность организации слов и, одновременно, уточняется статус словообразования. Н.Ф. Алефиренко указывает, что «словообразование – раздел языкознания, изучающий механизмы создания, функционирования и классификации производных слов. Словообразование как раздел лингвистики изучает особенности словопроизводства частей речи, их словообразовательный потенциал». 6 словообразовательные связи и Современные справочники дают следующее определение словообразования – процесс или результат образования новых слов, называемых производными, на базе однокорневых слов или словосочетаний посредством принятых в данном языке формальных способов, которые служат для семантического переосмысления или уточнения исходных единиц, – соединение основ с аффиксами (рус. «стол-ик», «за-столь-н-ый», англ. «violin-ist», «un-faith-ful»), соединение нескольких основ, перевод основ из одного класса в другой («руль – рулить», «золото – золотой», «lovely – loveliness», «bystand – bystander»), чередования в составе основы («глухой – глушь») и др.; вид деривации (порождения) лингвистических единиц, направленный на создание нового однословного наименования, мотивированного смысловой и формальной связанностью с исходной единицей. 1.2. Понятие производной и производящей основ Понятие производности является основным для словообразования, так как именно соотношение производных и производящих основ составляет суть механизма словообразования. Термины «производная» и «производящая» основы употребляются и в синхронном (синхронное словообразование изучает не столько процессы, сколько отношения синхронном срезе между языка), словами, и сосуществующими диахроническом в одном (диахроническое словообразование изучает реальные процессы образования одних языковых знаков от других на протяжении исторического развития языка, а также исторические изменения словообразовательной структуры отдельных слов) словообразовании. Однако, если в диахроническом словообразовании они по смыслу равны причастиям от глагола «производить», то есть производная (= произведенная; та, которая произведена), производящая (= производящая; та, которая производит), то в синхронном словообразовании 7 эти термины не имеют процессуального значения; их значение иное, функциональное – «находящиеся в определенных отношениях между собой», чаще всего: производящая – более простая по форме и по смыслу, чем однокоренная и производная; производная – более сложная по форме и по смыслу, чем однокоренная и производящая. Значение производящей основы мотивирует значение производной основы, а форма производящей основы является базой для построения формы производной основы. Между производящей и производной основами могут быть следующие виды формально-смысловых отношений: 1. Производная основа семантически мотивируется производящей, то есть по смыслу и по форме сложнее, чем производящая. Это наиболее частый и хорошо изученный вид отношений между производно и производящей основами: стол – стол-ик, relevant – ir-relevant; 2. Производная основа по форме сложнее, чем производящая, а по смыслу они имеют равную сложность, различаясь лишь принадлежностью к разным частям речи [18; с.167] (например, вежлив(ый) – вежлив-ость – отвлеченный признак по прилагательному «вежливый», sing – sing-ing – действие по глаголу «sing»); 3. Производящая и производная основы имеют равную сложность по форме, а по смыслу производная мотивируется производящей и сложнее последней (например, агитирова(ть) –агита-тор – лицо, которое агитирует, build – build-er – человек, который строит). Производящей может называться та основа, от которой производится данное слово. Как правило, это основа свободная или связанная, но не изолированная, поскольку последняя 8 не бывает продуктивной. Морфологический состав производящей основы может быть разный. В простой производящей основе всего одна морфема (teach); производящая основа, состоящая из корневой и аффиксальной морфем, называется производной (obvious – obvious-ly). Производящая основа с двумя корневыми морфемами является сложной (brink-man – brink-manship), а если в ней есть еще и аффикс, то она уже сложнопроизводная (lopsid-ed в lop-sid-ed-ness). Основы различаются также и по степени производности. Например, в слове disappointment основа нулевой степени (начальный этап образования слова) — appoint. Первая степень производности предполагает основу disappoint (производная основа, также выполняющая функцию производящей). Вторая степень производности — добавление суффикса -ment к производной основе первой степени. Степени производности называются также ступенями, или тактами, деривации (деривационными тактами). Под ним подразумевается совокупность однокоренных слов, упорядоченная отношениями производности [28]. 1.3. Словообразовательное гнездо как комплексная единица словообразовательного уровня Со степенью производности связано еще и понятие словообразовательного гнезда (word family), с анализа которого начинается системное исследование словообразования. Словообразовательное гнездо – это «упорядоченная отношениями производности совокупность слов, характеризующихся общностью корня». В центре словообразовательного гнезда находится исходная непроизводная основа, например grade. Она может, как в данном случае, совпадать с самостоятельным словом (grade — step, stage, or degree). Как производящая эта основа участвует в образовании производных to grade, gradation, gradient, gradual, etc., которые можно объединить в словообразовательное гнездо. Слова, входящие в него, обязательно имеют общий элемент значения, содержащийся в исходной основе. Границы словообразовательного гнезда подвижны; оно может 9 пополняться новыми элементами, пока их семантика не разойдется слишком далеко. Так, в словообразовательном гнезде grade содержится элемент graduate в значении mark with degree for measuring, но дальнейшее семантическое развитие выводит значения graduate — give a degree or diploma и person who has taken a university degree за пределы данного словообразовательного гнезда. Словообразовательное гнездо включает однокоренные производные всех способов словообразования. Словообразовательная парадигма включает образование одного способа словообразования (например, суффиксальные парадигмы). Но главное качественное отличие словообразовательной парадигмы в том, что она, как всякая парадигма, неконкретна, она обобщает несколько цепочек производных. Словообразовательное гнездо конкретно, «лексично». Следует отметить, что словообразовательные гнезда объединяют слова, восходящие к одному источнику; словообразовательные ряды – слова одного способа образования. У истоков создания современной словообразовательной теории о гнездовом принципе размещения производных слов стояли такие ученые как П.А. Соболева, И.С. Улуханов, Е.Л. Гинзбург, А.И. Ширшов, А.Н. Тихонов. История вопроса определения словообразовательного гнезда как словообразовательной единицы показывает эволюцию научной мысли и одновременно пути уточнения характерных особенностей, свойственных ему. Особо ценный вклад в теорию и практику построения словообразовательных гнезд внес А.Н. Тихонов, создав сначала «Школьный словообразовательный словарь русского языка», а затем исчерпывающе полный «Словообразовательный словарь русского языка» в двух томах». С появлением словаря лингвисты получили в свое распоряжение всеобъемлющее описание лексики русского языка, подчиненное строгой системе словообразовательных отношений, в которой центральной единицей 10 является словообразовательное словообразовательное гнездо гнездо. как А.Н. Тихонов «упорядоченную определяет отношениями производности совокупность слов, характеризующихся общностью корня, где корень выражает общий для всех родственных слов элемент значения» [24; с.114]. Все словообразовательные единицы по отношению к основной единице словообразования – к производному слову – делятся на внутрисловные и внесловные единицы. Непроизводное слово стоит на грани между морфемикой и собственно словообразованием: с одной стороны его части – морфемы – это внутрисловные единицы – являются объектами морфемики. С другой стороны – производное слово – по соотношению с другими словами – структурно или семантически с ними связано и находится во внесловных отношениях. Схематически это может быть представлено следующим образом: Единицы словообразования внутрисловные производное слово внесловные элементарные комплексные СГнезда СЦепи 11 СТипы СПарадигмы К комплексным структурным элементам словообразовательного гнезда принято относить словообразовательную пару (СПара), словообразовательную цепь (СЦепь), словообразовательный тип (СТип) и словообразовательную парадигму (СПарадигма). Общепризнано, что в основе строения словообразовательного гнезда лежит принцип иерархии, принцип последовательного подчинения одних единиц другим. Исходное слово – первая и обязательная ступень словообразования. Исходные слова являются непроизводными. Они возглавляют гнезда [24; с.9]. Производные, образованные от исходного слова – дериваты, связанны с исходным словом отношениями словообразовательной мотивации. Исследуя структуры гнезд, А.И. Тихонов указывал, что близкие по смыслу слова дают аналогичную структуру гнезд и значительное совпадение формантов. Эта исследованию закономерность открывает словообразовательных гнезд путь и к их семантическому производных. По наблюдениям А.Н. Тихонова антонимия, синонимия и даже омонимия – явления гнездовые и они занимают важное место в лексической системе языка. Разграничиваются словообразовательное и корневое гнезд, выделяются аспекты, или уровни, гнезда: словообразовательное гнездо, лексическое гнездо, грамматическое гнездо. Исследование словообразовательного гнезда идет по пути построения словообразовательных гнезд словообразовательных парадигм и конституентов и типологии гнезда словообразовательных – цепей. Понимание того, что каждый класс слов и каждая семантическая группировка имеет специфические характеристики, определило исследовательский интерес к описанию словообразовательных гнезд отдельных частей речи и лексико-семантических групп: существительных, прилагательных, глаголов. Особое 12 внимание уделялось изучению системной организации крупных целостных подразделений гнезда – словообразовательным парадигмам и словообразовательным цепям. Наряду со словообразовательными парами (звеньями), цепями, парадигмами необходимо выделять частеречно организуемые словообразовательные зоны, которые дают дополнительную информацию о наполнении гнезда и о потенциале производных единиц. Под частеречнодеривационной зоной мы понимаем совокупность словообразовательных цепей различной протяженности (от I до VII ступени), которая организуется по общекатегориальной принадлежности производного I ступени. Частеречная зона — это ветвление производных, состоящих в отношениях непосредственной производное с вершиной, регулируемое частеречной семантикой исходного слова. Зоны «призваны демонстрировать» порождающую мощь вторичных единиц – дериватов I и последующих ступеней, возникающих в отношениях последовательной производности. 1.4. Сопоставительно-типологический подход к описанию словообразовательных гнезд «В любом языке можно обнаружить, что при словообразовании, кроме составных или образованных с помощью определяющих слогов слов, из непроизводных слов с помощью присоединения или изменения букв образуются еще и другие и таким образом прослеживаются гнезда слов». Сравнимость – один из важнейших теоретических принципов сопоставительного языкознания, без которого выявление сходств и различий было бы простой констатацией внутриязыкового устройства каждого из языков. «Сравнимость языковых явлений – это не простое сравнение фактов на первый взгляд очевидных и доступных визуальному наблюдению. Сравнимость сопоставительного – это анализа возможность таких привлечения языковых для явлений (словообразовательных, морфологических, синтаксических, лексических и др.), которые в двух или более языках лингвистически релевантны, 13 ситуативно и функционально эквивалентны». Словообразовательное гнездо как сопоставляемая величина удовлетворяет тем трем критериям, которые, по мнению В.Д. Аракина, лежат в основе типологического сравнения: 1) критерию функционального тождества сопоставляемых единиц; 2) критерию соответствия общего частному,; 3) критерию широкого охвата лексических единиц [5; с.35-36]. Для сопоставительного анализа словообразовательных гнезд разноструктурных языков большое значение имеет концепция Е.А.Земской о соотношении конкретных и типовых словообразовательных парадигм [9; с.16]. Без установления эквивалентности данных единиц невозможно говорить о семантической соотносительности словообразовательных гнезд. Конкретная словообразовательная парадигма – это набор производных одного базового слова, находящихся на одной ступени словообразования; типовая словообразовательная парадигма составляется совокупностью деривационных значений, реализуемых базовыми словами определенной части речи, входящих в единую лексико-семантическую группу. Словообразовательная парадигма является той матрицей, заполнение клеток которой воплощает действие механизма словообразования, и для того, чтобы уяснить матричное строение массива производной лексики современного языка, необходимо изучать деривационный потенциал каждой лексико-семантической группы всех частей речи. Именно этими различиями между абстрактным строением системы и ее реализацией и объясняются расхождения между типовыми и конкретными словообразовательными парадигмами, которые нередко обнаруживаются, потому что на состав конкретных словообразовательных парадигм влияет лексический состав языка, а также различные виды ограничений, действующих при соединении морфем [9; с.17-18]. Конкретная словообразовательная парадигма фактически является частью словообразовательного гнезда, 14 в то время как типовая словообразовательная парадигма – явление классификационное, получить которую можно в результате абстрагирования от конкретных средств выражения словообразовательного значения. Таким образом, понятие конкретной словообразовательной парадигмы мы соотносим с конкретным словообразовательным гнездом, представляющим собой совокупность таких парадигм (так же как и совокупность словообразовательных пар и словообразовательных цепочек), а типовую словообразовательную парадигму следовало бы соотнести с понятием типового отыменного, отглагольного и т.д. словообразовательного гнезда. Понятие «базового слова» для типовой словообразовательной парадигмы также требует, на наш взгляд, уточнения. Базовыми (или ядерными) словами той или иной лексико-грамматической группы могут стать исходные слова тех словообразовательных гнезд, количественный состав которых превышает другие гнезда, т.е. свидетельствует о высокой словообразовательной активности лексемы. Суммарная типовая словообразовательная парадигма глагола состоит из следующих «семантических мест». При образовании глаголов это пространственные, временные модификации и модификации по степени интенсивности действия; существительные, образованные от глагола, могут называть имя деятеля, имя пассивного лица, объекта, инструмента, расходуемого продукта, имя отвлеченного действия; отглагольные имена прилагательные могут быть носителями активного и пассивного процессуального признака; наконец, наречия, образованные от глаголов, выражают процессуальный признак признака [9; с.23]. Набор значений, реализуемых в конкретных парадигмах и словообразовательных гнездах зависит от словообразовательных потенций мотивирующего глагола и в то же время от категориальных значений предметности, признаковости, процессуальности, носителем которых является формант [5; с.217]. Сопоставительный анализ «семантических мест» типовых словообразовательных парадигм двух языков (отношения тождества, 15 частичного или полного различия) позволит отразить сущность и специфику структурно-семантической организации словообразовательного гнезда как элемента лексико-семантической системы. Методика взаимного наложения словообразовательных гнезд при сопоставительном анализе позволяет выявить набор производных, характерных для одного языка и отсутствующих в другом. Так, русские отглагольные словообразовательные гнезда с исходными словами – глаголами движения содержат однонаправленности/неоднонаправленности. пары В по признаку бесприставочных коррелятивных глаголах движения в качестве исходного условно принят однонаправленный глагол [24; с.242]. Сопоставительному анализу должно предшествовать описание структурно-семантической организации глагольного словообразовательного гнезда в каждом из языков, для чего необходимо определить набор словообразовательных значений его составляющих и указать их место в зависимости от порядка деривационного шага. 16 Выводы по главе I. Определение места словообразования в общей модели языка, а точнее, определение его связей с другими частями этой модели представляет собой определенную проблему. Словообразование – один из важнейших источников пополнения словарного состава языка. Системное исследование процесса словопроизводства начинается с анализа словообразовательных гнезд. Словообразовательное гнездо – это совокупность слов с тождественным корнем, упорядоченная в соответствии с отношениями словообразовательной мотивации. Вершиной (исходным словом) гнезда является немотивированное слово. Гнездо может быть определено и как совокупность словообразовательных цепочек, имеющих одно и то же исходное слово. С увеличение количества слов, входящих в словообразовательное гнездо, распространенность сформулировать количество одну из гнезд уменьшается. закономерностей словообразовательных гнезд Это позволяет построения лексикона: обратно пропорционально количеству входящих в них слов. В зависимости от того, к какой части речи относится слово, стоящее на вершине гнезда, последнее может стать субстантивным, адъективным или глагольным. К существительному восходит более половины всех словообразовательных гнезд языка, к глаголу – около четверти и к прилагательному – около одной седьмой. Доминирующее положение существительного в системе словообразования приводит к тому, что гнезда с разными вершинами могут существенно не различаться по категориальному наполнению. Сравнимость – один из важнейших теоретических принципов сопоставительного языкознания, без которого выявление сходств и 17 различий было бы невозможным. Методика взаимного наложения словообразовательных гнезд при сопоставительном анализе позволяет выявить набор производных, характерных для одного языка и отсутствующих в другом. По интенсивности исследований и целому спектру разнообразных подходов к анализу формально-семантической организации гнезда 70-90-е гг. XX в. можно охарактеризовать как «гнездовой бум». 18 Глава II. КОМПЛЕКСНЫЙ АНАЛИЗ СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ГНЕЗД С ИСХОДНЫМИ СЛОВАМИ «СТАРЫЙ-НОВЫЙ», «OLDNEW» В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ 2.1. Структурно-семантический анализ Исследуемые словообразовательные гнезда могут служить объектом типологического исследования в силу того, что обладают необходимыми для этого характеристиками, а именно: их исходные слова принадлежат одной лексико-грамматической категории и являются качественными прилагательными, количество производных членов гнезд и их структуры сопоставимы по объему и частеречному составу. Сопоставительный анализ типологии словообразовательных гнезд «старый-новый» и «old-new» включает в себя сравнение структурных и количественных характеристик словообразовательных гнезд, анализ средств словопроизводства простых и сложных дериватов гнезд в русском и английском языках, анализ типовых комплексных единиц, входящих в состав данных словообразовательных гнезд. В семантическом аспекте качественные прилагательные, представляющие крайнюю точку в оппозиции темпорального признака «новый – неновый – старый» в русском языке, и «new – not new – old» в английском, являются важным лексическим маркером темпорального признака. Наряду с очевидным лексем сходством в семантической структуре «новый-new», обусловленным актуализацией темпорального признака, следует отметить существующие различия. Эти различия обусловлены отличным, исторически сложившимся употреблением лексемы «new» в таких устойчивых сочетаниях как: new moon –the moon when it first appears in the sky as a thin crescent (Ex. By the time of the next new moon, the tribe had seen one birth and two deaths); 19 new potato – a small potato that is taken from the ground early, and that has a very good taste (Ex. The smell was coming from the kitchen where granny was baking new potatoes); new technology – the production and use, especially in business and industry, of computers and systems that use computers (Ex. I can’t come with all the new technology we’ve got at work now); new blood – new members of a group or organization who will bring new ideas and be full of energy (Ex. What we need in this company is some new blood); new wave – a group of people making a conscious effort to change the styles of art, music, film-making, politics, etc. (Ex. Norris is considered part of the new wave of native American participation in Arizona politics); new broom – someone who has just started work in a high position in an organization and who is expected to make a lot of change (Ex. When the new broom arrived, many officers left); new money – money that makes someone rich and that is recently earned, rather than from got from their families (Ex. In Chinatown, new money and old poverty live side by side); New Age – connected with the belief in spiritual ideas, cures, and ways of life that become popular in the US and UK in the late 20 th century (Ex. Yet she is also known for her New Age spiritual writings and teachings about past lives, a higher self and reincarnation); New Man – a man who has modern attitudes towards men’s relations with women (Ex. The New Man rejects traditional roles of parenthood and likes to play a part in decision-making). Употребление «new» с наименованиями продуктов (new wine – молодое вино, new cheese – молодой сыр, new milk – парное молоко, new potato – молодой картофель) четко указывает на различное описание темпорального признака новизны у неодушевленных предметов в русском и 20 английском языках. В английском языке отсутствует метафорическая антропонимизация неодушевленных предметов, выражающаяся в русском языке использованием прилагательного «молодой», которое описывает возраст одушевленных предметов, в частности, человека. Значительную часть словообразовательных гнезд с основами «oldnew» составляют существительные: – newbie (Ex. The program is simple to use even for newbies); – newcomer (Ex. Although she’s a newcomer to the sport, she’s already very successful); – newlyweds (Ex. Everyone left at about midnight, leaving the newlyweds alone at last); – news (Ex. Have you heard the news? Sara’s going to have a baby!); – newsagent (Ex. Try to talk to parents with children at the proposed school, or to the local newsagent); – newscast (Ex. All of these people operating behind the scenes work to put the newscast on the air); – newsreader (Ex. I’ve always thought you have the right voice to be a newsreader); – newsflash (Ex. We interrupt this presidency to bring you a newsflash); – newsletter (Ex. The group has proposed the launch of an independent monthly newsletter to address these and other issues); – newshound (Ex. They are not newshounds, they’re more historians I guess); – newsreel (Ex. A film, newsreel and illustrations of the tunnel in use bring the atmosphere of Hellfire Corner to life); – news-sheet (Ex. For him a paper was much more than a published news-sheet); 21 – newsgroup (Ex. Finally, several newsgroups are aimed at helping new users get acquainted with Usenet); – newsman (Ex. A throng of newsmen accompanied by their photographers, left the hall in pursuit of the vanished Amaranth); – newspaper (Ex. That would be a matter of opinion; he had a newspaper which he kept looking at, and shaking out); – newspaperman (Ex. For one thing, he was an easterner; for another, he was a newspaperman); – newsroom (Ex. The one lesson I had learned over many years of working in metropolitan newsrooms was how insulated editors were); – newsstand (Ex. I was told one fight was full, and left the gate to mooch around the newsstand); – oldie (Ex. And the oldies get a consolation goal off the woodwork but ref says it’s all over); – oldster (Ex. But the oldster in me keepa worrying about people getting hurt); – old-timer (Ex. Not bad for an old-timer!); – old fogey (Ex. So, here are the observations of this old fogey); etc. Далее следует группа прилагательных: – newborn (Ex. Newborn infants spend a lot of time sleeping); – newfangled (Ex. As word spread about the newfangled invention and more people saw it in action, the guillotine became a public craze); – new-found (Ex. She needed the new-found intimacy of the night translated into daytime terms); – newsy (Ex. A clear photo with a newsy caption or short article is often welcome); – newsworthy (Ex. Anderson had done it before and so, according to my colleagues it wasn’t newsworthy); – old-established (Ex. Born in 1882, Roosevelt came from an oldestablished and well-to-do landowning family of upstate new York); 22 – old-fashioned (Ex. Albert was a tall, gangling man with long blond hair, like an old-fashioned rock star’s); – old-growth (Ex. But propaganda that all old-growth forests are being hacked down willy-nilly is nonsense); – old-school (Ex. He was an old-school kind of guy); – old-style (Ex. But from next month, new laws will make it illegal to sell old-style foam-filled furniture); – old-time (Ex. And a week of the old-time religion has certainly done a power of good for the Labour faithful); – old-world (Ex. But George Burt made a lasting impression on the place, after which it was no longer the old-world village it had been); – olde (Ex. All properties are within easy reach of many shops, churches and olde worlde pubs); – olden (Ex. Often in olden days would I be lifted up, and up, and up, for the sake of my plays); etc. По структурным характеристикам все исследуемые словообразовательные гнезда – с исходными словами «старый-новый» в русском языке и «old-new» в английском, представляют собой адъективные макрогнезда веерно-цепочного типа. Соотношение числа производных, представленное в следующей таблице, является синхронным срезом количественных показателей, которые имеют тенденцию меняться в соответствии с всесторонним развитием общества и каждой конкретной культуры. Таблица № 1 СГнезда cтарый 204 оld 68 СГнезда новый 176 new 119 Всего 380 187 23 Наряду со лексемой «new» в английском языке присутствует заимствованная лексема «nova», имеющее значение – a star that unexpectedly becomes very bright and then returns to its normal brightness over a period of months or years – 1) «новая звезда»; 2) новинка, и содержащая в себе сему существующий относительно недолгое время. На наш взгляд с этой лексемой целесообразно выделить самостоятельное словообразовательное гнездо, т.к. от нее образовано 27 производных (nova, supernova, Nova Scotia, etc.). Лингвокультурологический 2.2. подход в изучении словообразовательных гнезд Основы «new-old» являются активными формантами при создании различных типов топонимов в английском языке. Д.И. Ермолович отмечает, что словообразовательные модели английских и русских топонимов имеют определенное сходство, которое заключается в том, что существуют морфемы и псевдоморфемы, не называющие прямо денотат, но специфичные для него. Так, в русском языке для названий городов типичны окончания -ск, -цк (Бобруйск, Липецк), для деревень и сел (а следовательно, и для городов, в которые они могут превратиться) – окончания – -ово, -ево, -ское, -ки, -ино, -ье (Быково, Дивеево, Матвеевское, Петушки, Выхино, Запорожье), для названий стран (особенно традиционных) — -ия (Британия) и т.д. В английском языке аналогичную функцию выполняют форманты -ton, -field, -bridge, -burg, -ford, -mouth, land, -hampton, -shire, -cester, -head, -y, -ia и другие (Boston, Cambridge, Bradford, Oakland, Plymouth, Southampton, Hampshire, Oldberry, Philadelphia). Основная модель производства топонимов в английском языке представляет собой словосочетание «прилагательное new/old + топоним», т.е. образование по типу словосочетания: New Delhi, New Haven, New Orleans, New York, New Jersey, New Mexico, New South Wales, New Zealand, 24 New Hampshire и т.д. В данных названиях компонент «new» выполняет функцию дифференцирующего признака, указывающего на более позднее появление данного объекта местности. Типичные особенности в формальном облике топонимов нередко ведут к возникновению продуктивных моделей, используемых при наименовании новых географических объектов и переименования. Такую же закономерность можно проследить среди составных поликомпонентных топонимов, в которых «old-new» выступают, как самостоятельные слова, и представляют довольно обширный слой наименований, в котором данные лексемы используются с ранее созданными и функционировавшими топонимами для актуализации событийно-временного признака – New England/Old England. В целом структура английских топонимов весьма специфична и, следовательно, можно найти только частичные корреляции в русской топонимии. Изучение, уточнение и классификация топонимов имеют большое значение для теории перевода и для практической деятельности человека. Наряду с топонимами основы «old-new» участвуют в образовании различных имен собственных. Например, названия газет и журналов – The New Internationalist, The New Musical Express, The New Scientist, The New Statesman, The New Yorker, The New York Post, The New York Times, The New York Review of Books, Old Moore’s Almanac. Названия театров, парков, банков, улиц, организаций – Newgate, The New Model Army, The New Democratic Party, The Old Bailey, The Old Bill, Old Faithful, Old Lady of Threadneedle Street, The Old Vic, Old Trafford. Возникновение и развитие антропонимов в русском и английском языках имеет много общего в процессе формирования их социально– различительной функции, когда происходил переход от личного имени к 25 фамилии. И в русском языке и в английском фамилиями становились личные имена или прозвища, даваемые человеку по его профессии, месту проживания или каким-либо другим признакам. Но при этом значительно различаются те исторические условия, в которых происходило это формирование, и лингвистическое своеобразие английского языка накладывает отпечаток на формы существующих сегодня английских фамилий. Из 19 фамилий с основой old- всего 4 фамилии образованы от топонимов: Oldham, Oldberry, Oldcastle, Oldland. Количественное превосходство фамилий с основой new- объясняется тем, что подавляющее большинство из них – всего 40 из 52, образованы от соответствующих топонимов. По своей структуре они все, кроме фамилии New, являются двухосновными производными. Те фамилии, которые не являются оттопонимическими, содержат в своем значении признак новизны какоголибо объекта, который представлен второй основой, и, скорее всего, они принадлежат к классу фамилий, образованных от прозвищ. Подчиняясь единой словообразовательной модели, возникают фамилии-антонимы: Newman – Oldman, Newland – Oldland. В отличие от русского языка, в английском антропонимы имеют одну неизменную форму и семантические признаки не обозначаются морфологически, поэтому мы не можем судить по словообразовательной модели, к какому семантическому классу относится фамилия. Б. О. Унбегаун отмечает, что в отличие от английских «русские фамилии обладают морфологическими признаками в виде суффиксов и окончаний, более того они могут быть подразделены на большое число морфологических вариантов, каждый из которых обнаруживает суффиксальную модель, охватывающую два или три конечных слога. Эти морфологические особенности объясняют, какое значение имеют формальные признаки для русских фамилий» [27; c.78]. 26 Выводы по главе II. С точки зрения структурной семантики словообразовательные гнезда «old-new» могут служить объектом типологического исследования т.к. обладают необходимыми характеристиками: их исходные слова принадлежат одной лексико-грамматической категории и являются качественными прилагательными, количество производных членов гнезд и их структуры сопоставимы по объему. Основную группу производных слов от основ «old-new» составляют существительные и прилагательные со значением временного признака. Лингвокультурологический анализ паремий с компонентами «oldnew» показал, что языке представлены следующие лингвокультурные концепты – опыт, возраст, новизна. Универсальность темпоральных проявлений конкретизируется каждой нацией с помощью оценки – положительной или отрицательной. Выявлено сходство в отрицательной оценке возрастных изменений и в положительной оценке качества надежности, проверенного временем, и опыта. Old age, boy, is no joy – Старость – не радость. An old horse (ox) makes a straight furrow (or doesn’t spoil the furrow) – Старый конь борозды не испортит Old birds are (an old bird is) not to be caught with chaff – Старого воробья на мякине не проведешь Отношение к новизне у разных культур оказалось различным. В английской и, особенно, американской культурах, отношение к новому скорее положительное, чем отрицательное. 27 ЗАКЛЮЧЕНИЕ Подводя итоги, следует отметить, что словообразовательные гнезда – основа словообразовательной системности лексики. О четких границах английских словообразовательных гнезд говорить трудно, поскольку пополнение словообразовательных гнезд на современном этапе развития языка происходит в основном за счет словосложения, в то же время вопрос о границах между сложным словом и словосочетанием остается открытым. Единство критериев для контрастивной типологии определяет цельнооформленность слова как важную характеристику, влияющую на включение слова в состав словообразовательного гнезда. Исследование показало, что процесс словопроизводства для словообразовательных гнезд в целом не является жестко заданным формально-семантической типологией. Основы «new-old» являются активными формантами при создании различных типов топонимов, антропонимов, имен собственных в английском языке. В ходе работы были решены следующие задачи: 1. были изучены теоретические основы данной проблемы; 2. были проанализированы словообразовательные гнезда «old-new» в английском языке и выявлены сходства и различия в семантике их производных; 3. были рассмотрены члены исследуемых словообразовательных гнезд для проведения лингвокультурологического анализа. 4. были выявлены правила построения словообразовательных гнезд в английском языке. Проведенный анализ показал, что в английском языке оба словообразовательных гнезда принадлежат к адъективным макрогнездам веерно-цепочного типа. Количественный 28 объем производных словообразовательного гнезда «old» несколько меньше (68 слов), чем словообразовательного гнезда «new» (119 слова). Несомненно, включение работы со словообразовательными гнездами в процесс обучения как родному, так иностранному языку целесообразно и весьма эффективно. Систематическая работа с гнездами слов формирует у учащихся навык узнавания родственных слов по формальному признаку, языковую догадку, видение семантической общности слов, созданных по сходным словообразовательным моделям, что в значительной мере способствует достижению тех целей, которые стоят перед учащимися при изучении языка. 29 БИБЛИОГРАФИЯ 1. Альтман И.В. Избранные статьи. – М.: Советский писатель, 1957. 2. Альтман И.В. Особенности отглагольных гнезд в русском языке // Проблемы структурной лингвистики 1971. – М.: Наука, 1972. 3. Альтман И.В., Шевчук В.Н. Некоторые результаты сопоставления словообразовательных гнезд с помощью искусственного языкаэталона // Сопоставительное изучение словообразования славянских языков. – М.: Наука, 1987. 4. Аракин В.Д. Типология языков и проблемы методического прогнозирования: Учеб. пособие для студ. пед. ин-тов по спец. №2103 «Иностранные языки». – М.: Высш.шк., 1989. 5. Ацаркина Т.А. Семантика глагола и его словообразовательные возможности (на материале глаголов движения в польском языке в сопоставлении с чешским и русским) // Проблемы изучения отношений эквивалентности в славянских языках. – М.: Диалог-МГУ, 1997. 6. Гвишиани Н.Б. Лексические структуры и дискурс (на материале английского языка) // Филологические науки. – 2007. – №3 7. Гинзбург Е.Л. Словообразование и синтаксис. Изд.2, 2010. 8. Земская Е.А. Словообразование и текст // Вопросы языкознания. – М., 1990. 9. Земская Е.А. Словообразование как деятельность. – М.: Наука, 1992. 10. Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование. Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по специяльности №2101 «Рус. яз. и литература». М., «Просвещение», 1973. 11. Кондрашов Н.А. Активные способы словообразования в русском языке // Основные вопросы русского языка. – М., 1985. 12. Кронгауз М.А. Семантика. – М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001. 30 13. Лайонз Дж. Язык и лингвистика: Вводный курс/ Пер с англ. И.А. Муравьевой и Е.Г. Устиновой. – М: Едиториал УРОС, 2004. 14. Лексико-семантические группы русских глаголов / Под ред. Э.В. Кузнецовой. – Свердловск: Изд-во Уральского гос. ун-та, 1988. 15. Лукашанец А.А. Словообразовательное гнездо и способы его описания // Актуальные проблемы русского словообразования. – Ташкент, 1980. 16. Моисеев А.И. Основные вопросы словообразования в современном русском языке. – Л.: Изд-во ЛГУ, 1987. 17. Мюллер В.К. Новый англо-русский словарь / Под ред. М.М. Маковского. – 3-е изд., дополнен. – М.: Издательский дом «Диалог», 2004. 18. Панов М.П. Русский язык и советское общество. Словообразование современного русского литературного языка. – М.: Наука, 1968. 19. Русская грамматика. В двух томах. Том 1. – М.: Наука, 1982. 20. Русская разговорная речь: общ. вопр. Словообразование. Синтаксис. / Е.А. Земская, Н.В. Китайгородская, Е.Н. Ширяев. – М.: Наука, 1981. 21. Семантические вопросы словообразования. Производящее слово / Под ред. М.Н. Янценецкой. – Томск: Изд-во Томского ун-та, 1991. 22. Соболева П.А. Моделирование словообразования // Проблемы структурной лингвистики, 1971. – М.: Наука, 1972. 23. Соболева П.А., Барченкова М.Д. Словообразовательное изучение словообразовательных рядов с помощью языка-эталона // Сопоставительное изучение словообразования славянских языков. – М.: Наука, 1987. 24. Тихонов А.Н. Проблемы составления гнездового словообразовательного словаря современного русского языка. – Самарканд, 1971. 25. Тихонов А.Н. Словообразовательный словарь русского языка: в 2х т.: около 145000 слов. – 2-е изд. стер. – М.: Рус. Яз., 1990. 31 26. Улуханов И.С. Словообразовательная семантика в русском языке и принципы ее описания. – М., 1977. 27. Унбегаун Б.О. Русские фамилии / Пер. с англ.: Общ. ред. Б.А.Успенского. – М.: Прогресс, 1989. 28. Dictionary of English language and culture. AddisonWesley Longman, 1998. 29. info@lib.ua-ru.net 30. Longman dictionary of contemporary English / [director, Della Summers]. – New ed. p. cm. 31. Webster’s dictionary. Published by the Lewtan Book Line. Hartford, Connecticut, USA. 32