Введение «Экономический перевод» является спецкурсом, который входит в цикл общепрофессиональных дисциплин по выбору студента в системе подготовки бакалавров лингвистики по направлению 031100 Лингвистика Степень 62. В обязательный минимум содержания основной образовательной программы подготовки должны входить: умение осуществлять предпереводческий анализ текста экономической тематики, вырабатывать общую стратегию перевода; умение устанавливать межъязыковые и межкультурные различия в обозначении элементов предметно-логического значения имени, признака, действия и учитывать их при переводе. умение определять коммуникативно-логическую структуру высказывания, использовать способы ее передачи при переводе: объединение и членение предложений, повторение и варьирование, использование эллипсиса, синонимов, родовых понятий, метонимии; умение передавать при переводе средства выражения эмфазы: аллитерацию, рифму, синонимические пары, двойное отрицание, интонационное и графическое выделение; умение применять переводческие лексико-грамматические трансформации такие как конкретизация, генерализация, модуляция, смысловое развитие, целостное переосмысление, компенсация, компрессия, декомпрессия; умение передавать при переводе стилистические приемы такие как метафора, сравнение, метонимия, фразеологизмы, пословицы, поговорки, аллюзии, цитаты, крылатые слова и выражения; умение использовать приемы передачи социально и локально маркированных языковых средств; умение учитывать различия особенностей текстов этого жанра в иностранном языке и языке перевода; умение давать оценку качества перевода и осуществлять редактирование, саморедактирование; умение осуществлять реферированный и аннотированный перевод; навыки работы со словарями, справочниками, банками данных и другими источниками информации. Цели и задачи преподавания и изучения дисциплины ознакомление студентов с основной терминологией на английском и русском языке по данной тематике; развитие и совершенствование у студентов практических навыков двустороннего перевода (письменный перевод и устный последовательный перевод) текстов экономической тематики; отработка практических навыков основных переводческих трансформаций; 2 развитие переводческой интуиции и умение переводить незнакомые и малознакомые слова в данном контексте; развитие навыков устного последовательного двустороннего перевода в данной области; развитие чуткости к стилю оригинала и перевода, понимание стилистической вариативности, характера переводческих ошибок; ознакомление студентов с набором словарей и литературы, развитие навыков работы со словарями и справочниками, умения использовать сеть Internet. Самостоятельная работа студентов Студенты самостоятельно выполняют письменный перевод текстов экономической тематики, работают со словарем, изучают терминологию, ведут глоссарий экономических терминов и выполняют упражнения в соответствии с календарным планом. Текущий и итоговый контроль. Текущий контроль: выполнение контрольных письменных переводов; выполнение контрольного устного последовательного (двустороннего) перевода; выполнение контрольных лексических работ; осуществление контрольного редактирования переводов. Итоговый контроль: зачет. Содержание зачета: 1. Письменный перевод без словаря с английского языка на русский и с русского на английский микротекстов, содержащих характерные переводческие трудности. Микротексты составлены из текстов, пройденных в течение семестра. Общий объем микротекстов на английском языке – 1700 п.з. Общий объем микротекстов на русском языке – 1400 п.з. Время на письменный перевод – 80 мин. 2. Двусторонний устный последовательный перевод. Объем текста на английском языке ~ 1000 п.з. Объем текста на русском языке ~ 1000 п.з. 3. Беседа по глоссарию терминов. Учебно-методическое обеспечение дисциплины Рекомендуемая литература: а) основная литература: 1. Раицкая, Л.К. The Macmillan Guide to Economics. / Л.К. Раицкая, Stuart Cochrane – Macmillan Publishers Limited, 2007. 3 2. Израилевич, И.Е. Деловая корреспонденция на английском языке. / И.Е. Израилевич – М: ЮНВЕС, Иностранные языки, 2001. б) дополнительная литература: 1. Самуэльян, Н.А. Настольная книга секретаря-референта. / Н.А. Самуэльян. – М.: Менеджер, 2000. 2. Johnson, Ch. Business English: Banking and Finance. / Christine Johnson – Harlow: Longman, 2000. 3. Pile, Louise. Intelligent Business. Upper Intermediate / Louise Pile, Susan Lowe. – Essex, England, 2006. 4