АННОТАЦИЯ дисциплины «Публичное выступление» Объем трудоемкости: 7 зачетные единицы (252 часа, из них – 104 часа аудиторной нагрузки: практических 104 часов; 121 часов самостоятельной работы; контроль 27 часов) Цель дисциплины: выработка устойчивых навыков применением переводческой скорописи. устного последовательного перевода с Задачи дисциплины: усвоить механизм перевода устного текста, представленного публично, с применением соответствующих умений и навыков Место дисциплины в структуре ООП ВО Дисциплина «Публичное выступление» относится к дисциплинам по выбору вариативной части Блока 1 (Б1.В.ДВ.7.1). Изучение данной дисциплины базируется на знаниях, умениях, сформированных в ходе изучения следующих дисциплин: «Информационное обеспечение переговорного процесса», «Устный перевод (первый иностранный язык)», «Практикум по культуре речевого общения (первый иностранный язык)». Освоение дисциплины является основой для изучения дисциплины «Особенности перевода переговорного процесса». Требования к уровню освоения дисциплины Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций: ОПК-15, ПК-13 № Индекс Содержание В результате изучения учебной дисциплины п. компетенци компетенции обучающиеся должны п и (или её части) знать уметь владеть 1. ОПК-15 Способностью основные вести записи навыками выдвигать принципы публичного переводческой гипотезы и смыслового выступления, скорости и её последовательно анализа единиц отрабатывая применением развивать перевода; навыки при устном аргументацию в систему записи переводческо последовательно 2. ПК-13 их защиту в й скорописи м переводе Владением последовательно основами м переводе; системы принципы сокращенной вертикального переводческой расположения записи при записей; выполнении сокращенную устного буквенную последовательног запись; о перевода классификацию символов по способу обозначения понятий, а также № п. п Индекс компетенци и Содержание компетенции (или её части) В результате изучения учебной дисциплины обучающиеся должны знать по их главному назначению. уметь владеть Основные разделы дисциплины: № раздела Наименование разделов Количество часов Самостоятельная работа 3 Аудиторная работа Л ПЗ ЛР 4 5 6 72 36 36 108 32 76 Всего 1 1. 2. 2 Система записей. Смысловой анализ; сокращенная буквенная запись; принципы вертикального расположения записей; символы, классификация символов по способу обозначения понятий; классификация символов по их главному назначению; обучение методике записей в устном последовательном переводе Практический курс обучения записям в устном последовательном переводе, отработка навыков и умений; обзорные занятия по использованию всех изученных символов; обзорные занятия по использованию всех изученных символов; тесты с использованием вертикальной записи под диктовку; контрольные тесты с использованием вертикальной записи при аудио прослушивании текста 7 № раздела Наименование разделов Количество часов Всего 3. Развитие и освоение переводческой скорописи, ее применение при устном последовательном переводе; 72 основные цели и задачи устного последовательного перевода; практика устного последовательного перевода Всего: 252 Курсовые работы: не предусмотрены Аудиторная работа Л ПЗ ЛР Самостоятельная работа 36 9 104 121 Форма проведения аттестации по дисциплине: зачет (5, 6 семестры), экзамен (7 семестр) Основная литература: 1. Виссон, Линн Русские проблемы в английской речи. Слова и фразы в контексте двух культур: авторизованный перевод с английского /Линн Виссон [Изд. 6-е, стер.] -Москва: Р. Валент, 2013 2. Терехова, Е.В. Двусторонний перевод общественно-политических текстов (с элементами скорописи в английском языке) [Электронный ресурс] : учебное пособие. — Электрон. дан. — М. : ФЛИНТА, 2012. — 319 с. — Режим доступа: http://e.lanbook.com/books/element.php?pl1_id=3404 Автор РПД Фарапонова Оксана Александровна, преподаватель кафедры теории и практики перевода