АННОТАЦИЯ Объем трудоемкости: дисциплины «Публичное выступление»

реклама
АННОТАЦИЯ
дисциплины «Публичное выступление»
Объем трудоемкости: 7 зачетные единицы (252 часа, из них – 104 часа
аудиторной нагрузки: практических 104 часов; 121 часов самостоятельной работы;
контроль 27 часов)
Цель дисциплины:
выработка устойчивых навыков
применением переводческой скорописи.
устного
последовательного
перевода
с
Задачи дисциплины:
усвоить механизм перевода устного текста, представленного публично, с
применением соответствующих умений и навыков
Место дисциплины в структуре ООП ВО
Дисциплина «Публичное выступление» относится к дисциплинам по выбору
вариативной части Блока 1 (Б1.В.ДВ.7.1).
Изучение данной дисциплины базируется на знаниях, умениях, сформированных в
ходе изучения следующих дисциплин: «Информационное обеспечение переговорного
процесса», «Устный перевод (первый иностранный язык)», «Практикум по культуре
речевого общения (первый иностранный язык)».
Освоение дисциплины является основой для изучения дисциплины «Особенности
перевода переговорного процесса».
Требования к уровню освоения дисциплины
Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих
компетенций: ОПК-15, ПК-13
№
Индекс
Содержание
В результате изучения учебной дисциплины
п. компетенци
компетенции
обучающиеся должны
п
и
(или её части)
знать
уметь
владеть
1. ОПК-15
Способностью
основные
вести записи навыками
выдвигать
принципы
публичного
переводческой
гипотезы и
смыслового
выступления, скорости и её
последовательно
анализа единиц
отрабатывая
применением
развивать
перевода;
навыки
при
устном
аргументацию в
систему записи
переводческо последовательно
2. ПК-13
их защиту
в
й скорописи
м переводе
Владением
последовательно
основами
м переводе;
системы
принципы
сокращенной
вертикального
переводческой
расположения
записи при
записей;
выполнении
сокращенную
устного
буквенную
последовательног запись;
о перевода
классификацию
символов по
способу
обозначения
понятий, а также
№
п.
п
Индекс
компетенци
и
Содержание
компетенции
(или её части)
В результате изучения учебной дисциплины
обучающиеся должны
знать
по их главному
назначению.
уметь
владеть
Основные разделы дисциплины:
№
раздела
Наименование разделов
Количество часов
Самостоятельная
работа
3
Аудиторная
работа
Л
ПЗ
ЛР
4
5
6
72
36
36
108
32
76
Всего
1
1.
2.
2
Система записей. Смысловой
анализ; сокращенная
буквенная запись; принципы
вертикального расположения
записей; символы,
классификация символов по
способу обозначения понятий;
классификация символов по их
главному назначению;
обучение методике записей в
устном последовательном
переводе
Практический курс обучения
записям в устном
последовательном переводе,
отработка навыков и умений;
обзорные занятия по
использованию всех
изученных символов;
обзорные занятия по
использованию всех
изученных символов; тесты с
использованием вертикальной
записи под диктовку;
контрольные тесты с
использованием вертикальной
записи при аудио
прослушивании текста
7
№
раздела
Наименование разделов
Количество часов
Всего
3.
Развитие и освоение
переводческой скорописи, ее
применение при устном
последовательном переводе;
72
основные цели и задачи
устного последовательного
перевода; практика устного
последовательного перевода
Всего:
252
Курсовые работы: не предусмотрены
Аудиторная
работа
Л
ПЗ
ЛР
Самостоятельная
работа
36
9
104
121
Форма проведения аттестации по дисциплине: зачет (5, 6 семестры), экзамен
(7 семестр)
Основная литература:
1. Виссон, Линн Русские проблемы в английской речи. Слова и фразы в контексте
двух культур: авторизованный перевод с английского /Линн Виссон [Изд. 6-е, стер.]
-Москва: Р. Валент, 2013
2. Терехова, Е.В. Двусторонний перевод общественно-политических текстов (с
элементами скорописи в английском языке) [Электронный ресурс] : учебное
пособие. — Электрон. дан. — М. : ФЛИНТА, 2012. — 319 с. — Режим доступа:
http://e.lanbook.com/books/element.php?pl1_id=3404
Автор РПД Фарапонова Оксана Александровна, преподаватель кафедры теории и
практики перевода
Скачать