РИА-НОВОСТИ: БОЛЬШОЙ УНИ ВЕРСАЛЬНЫЙ СЛОВАРЬ РУССКОГО ЯЗЫКА ПОПОЛ НИЛСЯ НОВЫМИ СЛОВАМИ Уникальность словаря состоит в том, что в нем описан массив слов, составляющих лексическое ядро русского языка, и он описан полноаспектно. Это значит, что описание включает лексическое значение и культурологическое, сообщила ведущий научный сотрудник Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина Галина Богачева. МОСКВА, 18 ноя — РИА Новости. Большой универсальный словарь русского языка, вышедший в печать, включает в себя до 30 тысяч слов, в том числе культурологические сегменты слов, например, «скатерть-самобранку» из русских сказок, сообщила в среду РИА Новости соавтор словаря, кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина Галина Богачева. По данным пресс-службы Института русского языка, в печать словарь вышел в среду. Он представляет собой один том из более чем тысячи страниц. В магазинах книга появится в ближайшее время. Автором проекта выступил доктор филологических наук, профессор Валерий Морковкин. По словам соавтора, в издании описываются все системные лексические связи каждого из входящих в массив словаря слов: синонимы, антонимы, омонимы, фразеологические единицы, в которые входит слово, его словообразовательный потенциал, полная грамматическая характеристика, особенности произношения слова, общепринятые грамматические сокращения, а также дается этимологическая справка. Таким образом, «описание его идет «вглубь», не «вширь» по отдельным аспектам, это полноаспектное описание», — уточнила Богачева. По словам филолога, изначально словарь был предназначен для обучения русскому языку, поэтому все слова и их отдельные значения распределены на те, что предназначены для продуктивного использования — продукции речи, создания каких-то речевых произведений, письменных и устных, и слова для чтения и слушания. «Там описано полностью 6,5 тысяч слов. Однако если учесть синонимические пары и описанные по определенной словообразовательной методике, то общее количество увеличится до 25-30 тысяч слов», — подытожила Богачева. Р О С СИ Й СК АЯ Г АЗ Е Т А: В М О СК В Е П Р Е Д СТ АВ И ЛИ Б О Л Ь ШО Й У Н И В Е Р СА Л ЬН Ы Й С ЛО В А РЬ Р У СС К О ГО ЯЗЫКА На пресс-конференции в ТАСС был представлен результат 25-летней работы Института русского языка им. Пушкина, осуществлявшейся под руководством доктора филологических наук В. В. Морковкина — полуторатысячестраничный «Большой универсальный словарь русского языка», ставший «флагманом» программы «Словари XXI века» издательства АСТ-ПРЕСС. В словаре представлено около 30 тысяч слов наиболее употребимых в современном русском языке, причем каждая словарная статья включает в себя толкование, орфоэпическую и грамматическую справку, примеры употребления, морфологический и этимологический анализ. Выступая на презентации, заместитель директора Института русского языка имени Виноградова (стратегический партнер «Словарей XXI века») Мария Каленчук посетовала на невероятное количество современных словарей и их неудовлетворительное качество, и заявила о начале работы над «Универсальным электронным ресурсом» русского языка, ориентированным не только на ядро, но и на маргинальные явления русского языка. Но представляемый словарь, который выступающие уже успели окрестить БУСом (по аналогии с известным всякому филологу БАСом — большим академическим словарем) как раз призван представлять «ядро». И поэтому может быть использован не только в качестве нормативного, но и в качестве учебного, причем как для школьников, так и для иностранцев, изучающих русский язык. Ректор Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина Маргарита Русецкая заметила, что на наших глазах и при нашем активном участии рождается новая цивилизация — «цивилизация дисплеев», поэтому нет никакого смысла противопоставлять бумажные и электронные носители информации, в частности, словари. Руководитель программы «Словари XXI века» Константин Деревянко подчеркнул, что в сотрудничестве с ведущими российскими софтверными компаниями ведется активная работа по переводу этого и других словарей в электронный вид — то есть создание оболочки с полноценной онлайновой навигацией и приложений для смартфонов. «Культура работы со словарем — основа общей культуры», — заявил он. Презентация словаря приурочена ко дню рождения Владимира Даля (22 ноября), чье имя стало в русской культуре символом лексикографии. Напомнив об этом, директор Государственного литературного музея Дмитрий Бак объявил о «начале ребрендинга Гослитмузея», — программе длительностью примерно в два года, целью которой станет переименования Гослитмузея в «музей Даля». Ведь Владимир Иванович Даль — не только выдающийся лексикограф, но и известный в свое время писатель, близкий друг Пушкина (в том числе — свидетель последних дней его жизни, которые он пытался облегчить как врач). И, не в последнюю очередь — москвич с двадцатилетним стажем. «Надеюсь, в будущем году мы достроим здание на Зубовском бульваре, есть инициатива открытия Национального выставочного центра «X веков русской словесности», который уже окрестили «Литературной Третьяковкой». Все эти процессы должны идти параллельно, а там и имя появится «, — пояснил Бак. В день рождения Даля отмечается «День словаря». По этому случаю «Словари XXI века» в очередной раз проведут в двух московских магазинах благотворительную акцию «Обменяй книгу на словарь». Каждый посетитель сможет обменять детскую книгу на словарь из серии «Словари XXI века». В акции примут участие самые разные словари: школьные, настольные, фундаментальные, словари «для интеллектуальных гурманов». Собранные книги будут переданы в детскую библиотеку. C O LTA . RU : ВЫ Ш ЕЛ Б ОЛЬ Ш ОЙ С Л О ВА РЬ РУС С КОГ О ЯЗЫ К А У НИ ВЕРС А ЛЬ НЫ Й Сегодня, 19 ноября, в Москве состоялась презентация «Большого универсального словаря русского языка», который стал результатом 25 лет работы специалистов Государственного института русского языка имени А.С. Пушкина. Как сообщает телеканал «Россия-Культура», это фундаментальное издание не имеет аналогов в современной русской лексикографии и, по мнению специалистов, встает в один ряд с всемирно известными словарями, такими как английские словари издательства Оксфордского университета и издательства Longman и немецкие словари издательства Duden. Презентация «Большого универсального словаря русского языка» приурочена ко Дню словаря, который будет отмечаться 22 ноября, в день рождения Владимира Даля. В словаре около 30 тысяч наиболее употребительных слов современного русского языка. О каждом из них приводятся сведения, характеризующие его написание, ударение, особенности произношения, сочетаемость. Работа над словарем началась в конце 1980-х годов под руководством доктора филологических наук Валерия Морковкина. По словам авторов, в словарь неоднократно вносились изменения: одни слова, такие, как «милиция», «пейджер», отходили на периферию, другие, наоборот, приходилось включать. В словаре можно найти такие термины, как «флешка», «хакер» и «халява». «Главным решением, определившим вид и содержание словаря, явился совершенно осознанный выбор интенсивного лексикографического описания, а не экстенсивного. Это значит, что мы сосредоточились не на описании бесконечных полей русской лексики, а выбрали строго определенный лексический состав, который представляет собой исключительно ядро современного русского языка», — рассказала на презентации ведущий научный сотрудник Инситута Пушкина Галина Богачева. «Большой универсальный словарь русского языка» пока вышел в бумажном варианте, но в ближайшее время начнется работа над его электронной версией. «Мы надеемся, что к концу 2016 года мы будем иметь весь словарь в электронном виде, и значительная часть будет общедоступна, бесплатна в сети Интернет», — цитирует ТАСС гендиректора некоммерческого партнерства «Родное слово», руководитель программы «Словари XXI века» Константина Деревянко. ВЕДОМОСТИ: ПРЕДСТАВЛ ЕН НОВЫЙ СЛОВАРЬ РУС СКОГО ЯЗЫКА В Москве состоялась презентация Большого универсального словаря русского языка, который стал результатом 25 лет работы специалистов Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина. Фундаментальное издание не имеет аналогов в современной русской лексикографии. В словаре около 30 000 наиболее употребительных слов современного русского языка. О каждом из них приводятся сведения, характеризующие его написание, ударение, особенности произношения, сочетаемость. В словарь неоднократно вносились изменения: слова «милиция», «пейджер» отходили на периферию. В словаре можно найти такие термины, как «флешка», «хакер» и «халява». «Мы сосредоточились не на описании бесконечных полей русской лексики, а выбрали строго определенный лексический состав, который представляет собой исключительно ядро современного русского языка», – рассказала научный сотрудник Института Пушкина Галина Богачева. Colta.ru Н Е З АРЫ ТЬ БЫ ТАЛ А Н Т «Учительская газета», №50 Клуб ценителей русского языка, «Словари XXI века» Не зарыть бы талант Речевые способности можно развивать до 40 лет Психологи хорошо знают, что человек, плохо представляющий себе цель своей деятельности, склонен принимать за нее все что угодно, чаще всего — что-нибудь промежуточное, не слишком важное. Догадываетесь, к чему я веду разговор? Конечно же, опять к ЕГЭ. Поскольку я преподаю русский язык, то — к ЕГЭ по русскому языку. И к тому, что школьные учителя, озабоченные подготовкой к ГИА и к ЕГЭ, чуть ли не с 6-го класса нередко забывают объяснить неразумным питомцам, что по-настоящему знать родной язык — это великое счастье, за которое стоит бороться. Родной язык дает нам возможность общаться с окружающими. (А уж как общаться — размышляя о мирах или выплескивая неразвитые эмоции с помощью трех-четырех матерных корней, пресловутого «блина», «жести», «вау» и пары-тройки обычных слов в обрамлении неизменных «прикольный» или «крутой», — решаем мы сами…) Родной язык дает нам возможность познавать устройство окружающего мира, используя социальный опыт. Родной язык дает нам возможность выражать свое «я», раскрывая другим свой внутренний мир, свой опыт, мечты, стремления, чувства, знания, представления, поэтические образы, рожденные нашим воображением. Родной язык позволяет нам упорядочивать хаос, существующий и вокруг нас, и в мире наших внутренних представлений. Но разве часто на уроках русского языка мы говорим с учениками об этом? При всем разнообразии существующих тестов интеллекта и используемых в них критериев все они учитывают следующие 7 базовых способностей: 1. способность распознавать зрительные образы; 2. память; 3. способность мысленно преобразовывать пространство; 4. способность улавливать закономерности в ряду букв, цифр или фигур; 5. способность к вычислениям; 6. способность раскрывать значения слов; 7. способность быстро подбирать слово по заданному критерию. Итак, две из семи базовых интеллектуальных способностей речевые: способность понимать сказанное и способность выражать мысли. Обратим внимание: способность писать без ошибок к этим речевым талантам, дару слушателя-читателя и дару рассказчика-писателя отношения не имеет. Зато освоение правописания связано со всеми другими базовыми интеллектуальными способностями, кроме вычислительной. Для мифической «врожденной» орфографической грамотности важны разные виды памяти (зрительная, слуховая и моторная) и способность распознавать образы, а еще такие особенности организма, как скорость передачи информации от одной зоны мозга к другой и координация работы различных зон мозга. Для пунктуирования существенны способности распознавать зрительные образы, улавливать закономерности в сложных знаковых последовательностях, отчасти — преобразовывать пространство и раскрывать значения слов (пунктуационная грамотность все-таки немного зависит от речевых способностей), а также память. А на каких уроках развивается способность понимать значения слов — дар слушателя-читателя? В первую очередь на уроках русского языка (особенно при работе со словарями), на математике (решение текстовых задач требует умения понять условие и перевести его в формальную запись) и на чтении (в младших классах учителя стараются объяснять малышам все непонятное). На литературе, где старорежимно воспитанные учителя еще читают и толкуют фрагменты классических текстов (хотя, увы, знание историко-литературных и теоретико-литературных фактов в экзаменационных тестах востребовано больше). Наконец, на истории, биологии, физике и всех других уроках: ребенку каждый день встречаются непонятные термины, и ему приходится их осваивать. К сожалению, школьные учебники по географии, биологии, химии и прочим предметам написаны далеко не всегда хорошо, а многие учителя злоупотребляют требованием заучивать дефиниции, но это тема особого разговора. Способности рассказчика школа перестала развивать, когда отменили устные экзамены. Теперь дети развивают талант рассказчика самостоятельно — дома (тут уж кому как с родителями повезло), во дворе и в школьных коридорах. Способности писателя традиционно развивала многолетняя подготовка школьников к выпускному сочинению, которую упразднили, введя ЕГЭ по русскому языку. Так что начиная с 9-го класса русисты учат не писать, а сдавать ГИА и ЕГЭ. А это совсем разные вещи. Бесконечные доклады и рефераты, которыми нагружают детей все учителя, оборачиваются бессмысленным скачиванием из Интернета (написание реферата можно превратить в полезное учебное упражнение, но это особая тема). Итак, уроков, на которых детей учат писать, в школе не осталось. Приходится уповать только на то, что наши питомцы освоят все сами. Как Гавриил Романович Державин во времена оны: «Тогда же, еще в Казани, он стал сочинять и сам. Теперь, в ночной тишине казармы, порой продолжал свои упражнения: без правил, по слуху писал стихи, подражая сперва все тем же Ломоносову и Сумарокову, а потом прочитанным в Петербурге немцам: Галлеру, Гогедорну. Выходило коряво и неуклюже; ни стих, ни слог не давались, — а показать было некому, спросить совета и руководства — не у кого. Впрочем, он вскоре закаялся следовать высокому ладу славных пиитов. Для торжественных од и важных предметов он не располагал ни ученостью, ни знанием жизни. Олимпийцев он путал, царя видывал разве что на разводах. Он решил впредь не гнаться за Пиндаром и петь попросту, в таком роде: Чего же мне желать? Пишу я и целую Анюту дорогую». (В. Ходасевич. «Державин») Гении, конечно, и без нас справятся. Но давно известно, что люди не бывают поголовно талантливы и что любые способности можно развить. Или загубить… Учебный предмет под названием «Русский язык», как мы видим, приспособлен для развития почти всех базовых интеллектуальных способностей человека. Даже обучение орфографии, которое только ленивый не ругает, служит благородному делу развития интеллекта ученика! Вот только странно: существующая система обучения русскому языку, родному для большинства детей России независимо от их национальности, оказалась сейчас неприспособленной к развитию речевых способностей ребенка. Выпускной экзамен не ориентирует на развитие речи ни детей, ни родителей, ни учителей, и если «кто-то кое-где у нас порой» упорно сопротивляется Болонскому процессу и заставляет детей писать сочинения, то это исключительно по привычке, заслуживающей восхищения и поощрения. Психологи знают удивительные вещи. Еще в конце 1960-х годов исследователи под руководством Б.Ананьева установили, что в отличие от всех физиологически обусловленных способностей (умения различать звуки, цвета, остроты зрения, дара совершать сложные скоординированные движения и прочих), которые достигают максимума в период 18-25 лет, а после 30 постепенно ухудшаются, речевые способности продолжают активно развиваться не менее чем до 40 лет и остаются практически неизменными до 60-летнего возраста, после чего начинают медленно снижаться. Речь можно развивать до 40 лет! А большинство перестает об этом заботиться в 18, сдав в вузе экзамен по русскому языку и культуре речи. Счастливое меньшинство — это в основном люди творческих профессий: писатели, сценаристы, журналисты, пиарщики, ученые, преподаватели. Среди них — гении речи: прирожденные писатели и мастера устного жанра, одаренные Богом критики и аналитики. Вокруг гениев — те, кто понял, что совершенное владение родным языком помогает достичь успеха в любом деле, и самостоятельно отшлифовал свои речевые способности. А вокруг — косноязыкая толпа не умеющих ни читать, ни писать. Вот о чем надо думать учителю при подготовке к уроку. Светлана ЕВГРАФОВА, кандидат филологических государственного гуманитарного университета наук, доцент Российского О Т Г РЕЧ ЕСКО Г О « G LOSS A» Французский писатель Анатоль Франсуа Тибо говорил: «Словарь — это целый мир, расположенный в алфавитном порядке. Здесь мысли, радости, труды, горести наших предков и наши собственные. …Все собранные вместе слова — дело плоти, крови и души родины и человечества». Как известно, язык отражает интеллектуальное и нравственное состояние общества. Отношение к языку также характеризует состояние общества. Уважение к словарям, «плоти и крови родины», отражает любовь к своему народу, его культуре. Культура предполагает запрет, потому языковые нормы необходимы. Даже бессистемное листание словарей — очень полезное развивающее занятие. Будучи историком, краеведом, я непременно рассказываю детям о происхождении словарей, их пользе, и это всегда вызывает неизменный интерес. В современном виде словари появились в середине ХV столетия, почти вместе с книгопечатанием. До этого переписчики или ученые составляли глоссарии. На полях манускрипта писалось значение незнакомого слова, и эта пометка называлась «глосса» от греческого glossa — язык, слово. Самые древние глоссы обнаружены еще у шумеров, в ХХV веке до нашей эры. Даже рукописные глоссарии пользовались большим спросом — их переписывали для пользования, а уж с изобретением печатного станка словари стали одними из первых книг. Самый ранний из сохранившихся русских глоссариев, содержащий 174 слова, датируется 1282 годом. Первый из печатных словарей «Лексис, сиречь речения вкратце собранны и из словенского (церковнославянского) языка на просты русский диялект истолкованы Лаврентия Зизания Тустановского» увидел свет в 1596 году. В 1627 году в Киеве вышел гораздо больший по объему «Лексикон славеноросский и имен толкование Памвы Берынды», содержащий более 7 тысяч слов. В нем заложены принципы словарного материла, в частности, по алфавитному принципу, которые применяются и теперь. Петр I открыл окно в Европу, в том числе и для иностранных слов, обогативших русский язык. Тогда появился прототип Словаря иностранных слов. Особое место всегда занимали толковые словари, их создание всегда было и остается частью языковой политики государства. Под руководством великого российского ученого Михаила Ломоносова в Санкт-Петербургской академии наук были начаты подготовительные работы по созданию Толкового словаря русского языка. В 1783 году, когда была учреждена Российская академия наук, развернулся национальный лексикографический проект, результатом которого стал Словарь Академии Российской, вышедший в шести частях в 1789-1794 гг. Первый Толковый словарь русского языка содержал 43257 слов, и его выход стал явлением. Это была попытка создания нормативного словаря, рекомендующего государственный стандарт употребления слов. Историку, конечно, ближе энциклопедические словари (от греческого enkyklios paideia — обучение по всему кругу знаний), то есть свод основных сведений по различным областям знания и практической деятельности, расположенный в определенном порядке. На мой взгляд, никакая деградация духа не страшна нашим детям, если они хоть иногда читают Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона, одну из лучших русскоязычных энциклопедий, выпущенную в 1890 году, но сохранившую свою справочно-научную ценность и для нас. Никакое другое издание не отражает так полно ту эпоху на страницах 86 томов. В состав редакции энциклопедии вошли многие выдающиеся люди того времени: химик Дмитрий Менделеев, философ Владимир Соловьев, историк литературы Семен Венгеров, педагог Андрей Бекетов и другие. И С ТО РИ Я И БУ ДУ Щ ЕЕ С Л ОВА РЯ История словарей Первые словари были похожи на современные двуязычные и представляли собой список слов с переводом. Древнейший из дошедших до нас словарей — клинописный шумерскоаккадский словарь — датирован вторым тысячелетием до нашей эры. Такие словари позже стали называть глоссариями — от греческого слова glossa («язык»). Глоссы — пометы между строк или на полях с переводом незнакомого слова — оставляли в древних рукописях читатели или переписчики текстов греческих или римских классиков. Старейший русский глоссарий был составлен в 1282 году и содержал 174 слова. Рукописные глоссарии пользовались постоянным спросом. С них делалось много копий, а когда с появлением книгопечатания книги подешевели, словари оказались в числе первых печатных изданий. Но глоссарии были неполными и не отражали в полном объеме лексику языка. Выбор слов в глоссариях был произвольным, а их толкование — поверхностным. Позже словари изменялись: сначала слова стали располагаться по алфавиту, потом у них появились объяснения и толкования. В словарях начали фиксировать языковую норму написания, произношения, употребления. В школах по словарям начали учить язык; они легли в основу литературного, нормативного языка и стали инструментом национальной языковой политики, способом укрепления единства нации, говорящей на едином языке. Затем появились многотомные словари, в которых описывался лексический состав языка за продолжительный период — за несколько веков. Так, начатый в середине XIX века братьями Якобом и Вильгельмом Гримм Deutsches Worterbuch содержал немецкую лексику с XVI века; работа над этим словарем была закончена только в 60-е годы ХХ века. А 20-томный «Оксфордский словарь английского языка», который ранее назывался «Новый английский словарь, основанный на исторических принципах» и был начат Лондонским филологическим обществом, содержит перечень, значение и примеры использования всех английских слов с 1000 года; в последнее издание словаря включено более 300 тыс. статей. Типы словарей Типология современных словарей обширна. Так, принято выделять лингвистические словари и энциклопедии. В лингвистических словарях описываются слова — их значения, особенности употребления, структурные свойства, сочетаемость, соотношение с лексическими системами других языков (для двуязычных словарей) и т. д. Объект описания энциклопедических словарей — область понятий, фактов и реалий. А лингвострановедческие и терминологические словари объединяют черты словарей и энциклопедий. Среди лингвистических словарей лексикография выделяет толковые словари, которые в свою очередь делятся на нормативные, задающие норму употребления слова, и дескриптивные, как можно более полно описывающие лексику определенной сферы. «Толковый словарь русского языка» Д.Н.Ушакова — это нормативный словарь, а «Толковый словарь живого великорусского языка» В.И.Даля — дескриптивный. Существуют также фразеологические словари, словари сленга, жаргона и диалектов, словари синонимов, антонимов, омонимов, паронимов и новых слов. Есть и словаритезаурусы, в которых лексика собрана и организована не по алфавиту заглавного слова, как в толковых словарях, а по тематическому признаку. Исключительно востребованными остаются уже упомянутые переводные, или двуязычные, словари. Исторические словари дают историю слов на определенном отрезке времени; этимологические — объясняют происхождение слов. Орфографические словари фиксируют норму написания, орфоэпические — норму произношения. Выпускаются также грамматические, словообразовательные, морфемные словари, словари трудностей и словари сочетаемости. Широко распространены и словари собственных имен, или ономастиконы: антропонимические, содержащие имена и фамилии, топонимические, содержащие географические названия, и многие другие. Будущее словаря Развиваются и формы словарей. Наравне с традиционными настольными бумажными словарями выпускаются электронные словари для разнообразных типов устройств: компьютеров, мобильных телефонов, ридеров, планшетов — ими можно воспользоваться в Интернете или установить на электронное устройство. Такие словари призваны лучше удовлетворять запросы сегодняшнего пользователя, а электронная форма позволяет интегрировать актуальные лексикографические достижения в современное информационное пространство. Предсказать будущее, как известно, нельзя, но можно строить некоторые прогнозы. Уже сейчас планируется, например, создание устройств, которые считывают электрические импульсы мышц речевого аппарата и преобразуют их в речь. Кроме того, нейрофизики ведут исследования, направленные на выяснение того, по каким принципам организован словарный запас в мозгу. Как эти открытия повлияют на развитие лексикографии, пока не вполне ясно, но можно предположить, что они могут привести и к появлению новых типов словарей. Алексей Михеев, к. филол. наук, главный редактор портала «Словари XXI века». Б ОЖ ЕС ТВЕНН О Е С ЕМ Я ЯЗ ЫК А 24 мая 2013 года исполнилось 1150 лет со дня создания славянской азбуки, ознаменовавшей начало русского просвещения. Дмитрий Лихачев писал: «Самая большая ценность народа — его язык, язык, на котором он думает, говорит, пишет». Рассказывая детям об основах православной культуры, невозможно обойти вопрос о неразрывной связи русского языка и православия. Начинаем с азов, то есть с азбуки. Ведь начало письменности — особая веха в истории каждого народа, в истории его культуры. Русский алфавит произошел от древнерусской кириллицы, которая в свою очередь заимствована у болгар и получила распространение в Киевской Руси после принятия христианства. На основе кириллицы построены алфавиты не только русского, но и других славянских языков: белорусского, болгарского, украинского… Кириллица названа по имени одного из двух братьев — православных миссионеров Кирилла и Мефодия. Алфавитную систему они создавали для написания церковных книг. В Древней Руси была известна и другая азбука — глаголица (глаголить — говорить), которую, как считают многие ученые, тоже «изобрели» братья. Но распространение получила главным образом кириллица, именно ею написаны памятники древнерусского языка. С Крещением Руси книги на кириллице стали очень быстро распространяться и на Русской земле. В каждой из них есть мысли о Боге, о вере — и в «Повести временных лет», и «Слове о полку Игореве» культура воспринималась как религиозная, православная. Константин Философ (это мирское имя Кирилла, старшего из братьев) составил славянам азбуку и вместе с Мефодием перевел первые православные тексты. Первыми словами, написанными славянскими буквами, были: «В начале было Слово…» Переводческая работа Кирилла и Мефодия началась с Евангелия от Иоанна. Через перевод этого Евангелия в русский язык вошли многие духовные термины: «свет», «просвещение», «истина», «человек», «благодать», «жизнь» («живот»), «мир», «свидетельство», «власть», «тьма», «полнота», «знание», «вера», «слава», «вечность»… Впрочем, слова, к которым мы давно привыкли, сведенные на бытовой уровень, тоже имеют духовную, библейскую основу. Например, почему-то принято считать, что «семья» — это «семь» и «Я», что, если подумать, не очень понятно: разве семья состоит не из личностей? Известный православный писатель Василий Ирзабеков нашел этимологию этого слова в том же Евангелии: по его мнению, семья русская — это божественное семя, которое должно прорасти разумным, светлым, вечным. ВС ЕЛ ЕН НА Я В А Л ФА ВИ ТН О М ПО РЯ ДК Е Широко известно высказывание знаменитого французского писателя, блестящего стилиста Анатоля Франса: «Словарь – это вся Вселенная в алфавитном порядке». Это высказывание следует отнести скорее к энциклопедическим, чем к словарям в обычном смысле этого слова – толковым, орфографическим и другим. Ведь «Вселенную», то есть мир вещей, описывают именно энциклопедии, а в словарях л и н г в и с т и ч е с к и х содержатся сведения о словах – о том, что они значат, как склоняются или спрягаются, как пишутся и произносятся, как сочетаются друг с другом в предложении, и т.д. Большинству людей, далеких от филологии, это существенное различие между энциклопедией и словарём или неведомо, или кажется несущественным. Чаще всего именно энциклопедический справочник служит авторитетом, на который ссылаются во всех случаях жизни, идёт ли речь, скажем, об устройстве какого-нибудь механизма или об особенностях звучания и употребления названия этого механизма. Если же и обращаются к словарям лингвистическим, то в лучшем случае подобным авторитетом служит словарь Владимира Ивановича Даля, который для многих остался е д и н с т в е н н ы м судьёй в вопросах, касающихся русского языка. Никто не станет спорить о несомненных достоинствах этого поистине великого филологического труда. Но он был составлен почти полтораста лет назад и с тех пор лишь переиздавался (правда, в третьем издании, которое вышло в начале ХХ в. под редакцией выдающегося языковеда И.А. Бодуэна де Куртенэ, – со значительными добавлениями). Неужто и язык наших дней мы должны оценивать критериями, которых придерживался великий собиратель русского слова? За полтора столетия в отечественной лексикографии появилась масса словарей – толковых, орфографических, словарей правильного произношения и ударения, исторических, этимологических, словарей языка писателей и др. Достаточно назвать наиболее известные: четырехтомный «ушаковский» (изданный в 30-х гг. ХХ в. под редакцией Д.Н.Ушакова) «Толковый словарь русского языка» в 4-х томах, Большой (в 17ти томах) и Малый (в 4-х томах) академические, однотомный словарь С.И.Ожегова и созданный на его основе также однотомный «Толковый словарь русского языка» С.И.Ожегова и Н.Ю.Шведовой, «Толковый словарь русского языка с включением сведений о происхождении слов» под ред. академика Н. Ю. Шведовой, многократно переиздававшиеся орфографический и орфоэпический словари, «Историкоэтимологический словарь» П.Я. Черных, «Словарь языка Пушкина» и мн.др. Только за последние два-три года изданы десятки словарей разного типа, среди которых «Большой толковый словарь русского языка» под ред. С.А. Кузнецова (СПб., 1999), «Толковый словарь русского языка конца ХХ в.» под ред. Г.Н. Скляревской (СПб., 1998), «Толковый словарь иноязычных слов» (М., 1998), «Новый объяснительный синонимический словарь» (М., 2004), «Русский орфографический словарь» (М., 2005), «Орфоэпический словарь русского языка» под редакцией Р.И. Аванесова (то есть словарь правильного произношения; он выдержал несколько изданий и продолжает переиздаваться), несколько словарей трудностей русского языка. С горечью надо признать, что бОльшая часть этого несметного словарного богатства не освоена и не осваивается не только «народными массами», но и интеллигенцией. Виноваты в этом и сами лингвисты, плохо пропагандирующие свою науку, и система образования и семейного воспитания. В школе лишь немногие учителя знают, как и зачем следует прибегать к помощи того или иного словаря, и делают это практически на уроках (да и не предусмотрено это действующей школьной программой). В большинстве семей есть в лучшем случае какой-нибудь двуязычный словарь, а орфографический и тем более толковый, не говоря обо всех прочих, — уже редкость. Между тем, ясно, что культура обращения со словарем должна закладываться и формироваться в детстве. Тогда и отношение к языку, и его использование в повседневной речевой практике не будут столь варварскими, как сейчас, когда даже в публичной речи коверкаются слова. Помимо набивших оскомину «нАчать», «углУбить», «привЕденный», «средствА» и под., можно даже по радио и с телеэкрана услышать рассказы о «ледяных торсах» (вместо: торосах) или «недюжих усилиях» (вместо: недюжинных) и прочитать в весьма уважаемой газете сетования на то, что произошла оберация (! – имелась в виду, конечно, аберрация, то есть ошибка, невольное отклонение от истины). Если бы у журналиста, комментатора, телеведущего – а ведь они основные проводники литературной нормы в средствах массовой информации – была привитая еще в детстве привычка заглядывать в словарь, прежде чем делать сомнительные или неверные с точки зрения языковой правильности высказывания, то телезрители не узнали бы, что «Сретенье в переводе с древнегреческого (!) значит встреча» (на самом деле слово это исконно славянское, и корень в нем тот же, что и в слове «встреча»), что «бОльшая половина дела уже сделана», что «На этом снимке искусственно запечатлён фрагмент боя» и т.п. Неумение и нежелание пользоваться словарями приводит к тому, что журналисты зачастую вводят общество в заблуждение. Так, осенью 2009 года в средствах массовой информации появились сообщения о том, что вступили в силу новые правила русского языка. При этом все журналисты приводили несколько слов, для которых, якобы, были, якобы, узаконены новые нормы: теперь, мол, нужно (!) говорить черное кофе, дОговор и йогУрт! Но если бы журналисты не поленились заглянуть в давно изданные и уважаемые словари, они бы узнали, что еще в «Толковом словаре русского языка» Д.Н. Ушакова (1935 г.) и в «Орфоэпическом словаре русского языка» (1983 г.) для слова кофе наряду с мужским родом, в качестве нормативного (с пометой «разговорное» / «допустимое») указан и средний род. Попросту говоря, в отношении рода слова кофе нормы русского языка остаются традиционными. Со словом договор картина несколько иная. В «Толковом словаре» Д.Н. Ушакова ударение дОговор помечено как просторечное, то есть выходящее за пределы литературной нормы. Но в более поздних словарях: и в «Словаре русского языка» С.И. Ожегова, и в «Орфоэпическом словаре» — ударение дóговор признано допустимым (у С.И. Ожегова с пометой «разговорное»). В любом случае традиционное ударение на последнем слоге остается предпочтительным, и именно его обычно выбирают люди, следящие за своей речью. Здесь опять-таки ничего не изменилось. А вот слово йогурт, действительно, поменяло ударение, но не так, как думают журналисты. Если мы посмотрим в словарь, то узнаем, что слово йогурт появилось в русском языке гораздо раньше того времени, когда этот напиток появился в наших магазинах, причем слово это писалось по-разному (югурт, ягурт, йогурт), но произносилось всегда с ударением на последнем слоге. И только в последние десять – пятнадцать лет под влиянием английского языка стало произноситься с ударением на первый слог, поэтому новые словари (в отличие от Ушакова и Орфоэпического словаря, где есть только югУрт / йогУрт) дают два ударения: йОгурт и йогУрт («устаревшее»). Разумеется, правительственным декретом любить словарь не заставишь. Нужна планомерная, кропотливая и систематическая работа (создание культуры, в том числе и культуры обращения с языком, как известно, вообще дело длительное, в отличие от ее разрушения). Можно говорить о нескольких направлениях, в которых эта работа может вестись. Первое. Создание словарей разных типов и жанров, адресованных разным категориям пользователей – от журналистов и редакторов, использующих язык профессионально, до младших школьников. Естественно, «монополия» на словарную работу принадлежит лингвистам-лексикографам. Как и во всяком деле, словари должны составлять специалисты, а не дилетанты. Между тем, современный книжный рынок России наводнён сомнительной словарной продукцией, многочисленными пиратскими изданиями, к созданию и выпуску которых причастны люди, весьма далекие от филологии. Только один из многих примеров – мифический «Орфографический словарь русского языка» С.И.Ожегова, которым вот уже несколько лет завалены прилавки книжных магазинов и киосков. Хорошо известно, что знаменитый автор однотомного толкового словаря Сергей Иванович Ожегов, скончавшийся в 1964 году, орфографических словарей никогда не составлял. Второе. Издание таких словарей. Тиражи должны быть достаточными, а цена — доступной. Изданием словарей тоже должны заниматься, разумеется, профессионалы. Немаловажен вопрос и о распространении уже изданных словарей: не секрет, что в наше время то, что публикуется в Москве или Петербурге, часто не доходит до других регионов России. Третье. Пропаганда словарей в средствах массовой информации. Это дело лингвистов, работников издательств, теле- и радиожурналистов. В такой пропаганде нужна содержательная информация – о типе словаря, о том, на какого рода вопросы в нём можно получить ответ, — и недопустим тон коммерческой рекламы, не считающейся с реальными достоинствами и недостатками конкретного словаря. Четвертое. Работу со словарями хорошо бы предусмотреть школьной программой по русскому языку. В учебники русского языка для средней школы надо ввести разделы, в которых рассказывалось бы как о разновидностях словарей и их предназначении, так и о том, как следует с ними обращаться, какие сведения о слове в каком словаре искать и т.д. Здесь уместна не только «лобовая» дидактика, но и разнообразные игровые формы, поскольку словарь – благодатная почва для словесных игр, для занимательных опытов и упражнений со словом. К РА ТК ИЕ С ВЕД ЕН И Я ИЗ ИС ТО РИ И РУСС К ОЙ Г РА ФИК И И О РФОГ РА ФИ И Старославянская графика была составлена в IX в. в Болгарии братьями Кириллом (Константином) и Мефодием, византийскими миссионерами, учеными и дипломатами, на основе греческой азбуки и путем частичного использования других алфавитов, в частности древнееврейского. С Х в. старославянская графика стала применяться на Руси при переписывании уже существовавших книг и при создании оригинальных произведений письменности. Теории письма и правил правописания в то время не существовало. Писцы, овладевшие практически искусством письма, в большинстве являлись копировщиками готовых рукописей. Это не значит, что древнерусские писцы механически пользовались приемами старославянского языка. Сохраняя в русском письме приемы старославянской графики (в частности, буквы носовых гласных звуков, не существовавших в русском языке), русские писцы приспособили ее к русскому произношению. В XII-XIII вв. русское письмо все более освобождается от старославянского влияния и постепенно превращается в самостоятельную систему, сближающую письмо с живой речью. В силу исторического развития языка крепнувшие традиции русского письма, естественно, должны были оказаться в некотором противоречии с закономерными изменениями в фонетической и грамматической системе языка. Так возникло известное несоответствие между графической и звуковой системой русского языка, между складывавшейся традицией письма и произношением. Опора писцов на произношение привела к определенным изменениям в графике письма. К XIII в. буквы ъ и ь, обозначавшие в древнерусском языке особые гласные звуки в определенных фонетических условиях, заменяются под ударением, в соответствии с новым произношением, буквами о, е. С XVI в. буква ь вообще утрачивает звуковое значение и становится знаком мягкости согласных и разделительным знаком, а буква ъ употребляется для обозначения твердых конечных согласных. С другой стороны, установившаяся традиция письма (опора на произношение) не была особенно действенной в обозначении согласных, парных по звонкости-глухости, а также в отношении аканья (произношения безударного о как а). Озвончение-оглушение согласных и аканье, появившиеся в фонетической системе языка, не получили широкого отражения в письме. Произношение и традиция — эти противоречивые факторы письма — оказались прогрессивными и одинаково действенными в развитии русской графики и орфографии. Несколько задержало развитие русского письма влияние южнославянской письменности, начавшееся в конце XVI в., когда на Руси появились южнославянские богослужебные книги, исправленные в соответствии с греческими оригиналами. Графика и орфография этих книг сообщали русскому письму некоторую искусственность, лишали его самостоятельности и связи с живым языком. Положительную роль в установлении единообразного письма имело книгопечатание, возникшее в России в XVI в. Печатная продукция становится образцом для всех пишущих. До XVI в. русские писцы писали одно слово за другим без промежутков между ними. Раздельное написание слов связано с развитием книгопечатания. Большое значение в истории русской графики и орфографии имел указ о введении русского гражданского алфавита, изданный в 1708 г. Петром I. Это мероприятие, явившееся показателем упадка авторитета и влияния церкви, выразилось в некотором изменении внешнего вида и состава русского алфавита: были исключены излишние для русской звуковой системы буквы, устранены «титла» (сокращения) и «силы» (ударения). Укреплению графики и орфографии содействовало также открытие в 1727 г. академической типографии, издания которой придерживались определенной системы написаний. На рубеже первой половины XVIII в. вопросы графики и орфографии получают принципиальную постановку. Они связываются с вопросами русского литературного языка и приобретают общественное значение. Первым, кто поставил вопрос об основе русской орфографии, был Тредиаковский. В своем трактате «Разговор между чужестранным человеком и российским об орфографии старинной и новой и всем, что принадлежит к сей материи» (1748) Тредиаковский провозглашает фонетический принцип правописания. Считая, что фонетическое письмо наиболее доступно массам, Тредиаковский, однако, признает правильным лишь произношение людей, владеющих нормами литературного языка, и делает ряд уступок традиционным написаниям. Тредиаковский не решил вопроса о сущности нашей орфографии, его взгляды не имели решающего значения в истории нашего правописания. М. В. Ломоносов включил рассуждения о правописании в свою «Российскую грамматику» (1755). Характеристика Ломоносовым теоретических основ орфографии представляет сочетание фонетического принципа правописания с морфологическим. Уделяя внимание традиции в письме, Ломоносов охватывает широкий круг орфографических вопросов, связанных с грамматикой. Несмотря на авторитетность и убедительность, правила Ломоносова не получили всеобщего признания. Правила не были утверждены высшим государственным учреждением и не имели силы закона. Установлению норм правописания, предложенных Ломоносовым, содействовали труды В. Светова и А. А. Барсова, авторов грамматических работ школьного типа. В своих работах эти авторы дали краткий свод орфографических правил второй половины XVIII в., реализующих установленный Ломоносовым морфологический принцип правописания. Окончательное утверждение морфологического принципа правописания связано с изданием «Российской грамматики» Академией наук (1802, 1809, 1819) и «Словаря Академии Российской» (17891794). Орфографические нормы, установленные в середине XVIII в., не отличались устойчивостью. Значительные различия в правописании отмечались и в официальных документах, и в произведениях писателей. Грамматики, составленные в начале и середине XIX в. (Востоков, Греч, Давыдов, Буслаев), и выходившие в то время словари не могли устранить орфографический разнобой, который продолжался на протяжении всего XIX в. В русскую орфографию немало полезного внес Н. А. Карамзин, влиявший своим авторитетом на орфографическую практику (обоснование написаний русских и иноязычных слов, введение буквы ё вместо io). Исключительно важной вехой в истории русской орфографии является капитальный труд академика Я. К. Грота «Спорные вопросы русского правописания от Петра Великого доныне» (1873, 1876, 1885) и его книга «Русское правописание» (1885), представляющая практическое руководство для школы и печати. Труд Грота посвящен истории и теории русского правописания. Он освещает практические вопросы орфографии с научных позиций. Свод орфографических правил, составленный Гротом, сыграл важную роль в установлении орфографических норм. Правописание, установленное Гротом, было рекомендовано и получило славу академического, однако оно не уничтожило разнобой полностью, а главное — не упростило русское правописание. Грот ревниво придерживался принципа узаконить традицию и игнорировал движение за упрощение письма, получившее широкий общественный размах в 50-60-е годы XIX в. Поэтому «Русское правописание» Грота не встретило единодушного и полного признания. В начале XX в. выявляются все более широкие общественные задачи Орфографической реформы, причем руководство в решении орфографических вопросов осуществляет Академия наук. Постановление о реформе правописания, принятое на широком совещании при Академии наук 11 мая 1917 г., не имело практического значения. Реформированное правописание оставалось необязательным для школы и печати. Только Советское правительство декретами от 23 декабря 1917 г. и 10 октября 1918 г. утвердило постановление совещания Академии наук. Новое правописание было объявлено обязательным для всех советских граждан. Реформа правописания 1917-1918 гг. значительно упростила и облегчила наше письмо, но не затронула многих частных вопросов орфографии, служивших источником разнобоя в практике письма. Это расшатывало общую систему правописания и вызывало множество затруднений в работе издательств, а также в школьном преподавании. В 1930 г. была сделана организованная попытка провести радикальную реформу нашего письма. Проект такой реформы был составлен специальной комиссией Наркомпроса. Проект вносил в русское правописание ломку, не вызываемую подлинной жизненной потребностью, к тому же научно не оправдываемую, а следовательно, и практически нецелесообразную. Проект был отвергнут. Необходимость упорядочения правописания становилась все более настоятельной. «Задача настоящего момента не в реформировании приемов письма, а в упорядочении некоторых из них в сторону единообразия и последовательности и в разрешении отдельных недоуменных случаев… Установив все недостаточно до сих пор установившееся, надо издать полный Орфографический справочник, авторизованный учебной властью», — так определял дальнейший путь развития русской орфографии проф. Д. Н. Ушаков. Осуществление этой задачи началось с середины 30-х годов, когда была организована работа по составлению полного свода правил орфографии и пунктуации. Результатом длительной работы филологов и педагогов явились «Правила русской орфографии и пунктуации», утвержденные в 1956 г. Академией наук РОССИИ, Министерством высшего образования РОССИИ и Министерством просвещения РСФСР. Правила являются обязательными для всех пользующихся письмом, как для органов печати, учебных заведений, государственных и общественных организаций, так и для отдельных граждан. «Правила русской орфографии и пунктуации» являются, по существу, первым в истории русского письма полным сводом правил современного русского правописания и состоят из двух частей — орфографии и пунктуации — с приложением словаря самых трудных или сомнительных написаний. Орфографический словарь (110 тысяч слов), составленный на основе «Правил», вышел в свет в 1956 г. «Правила» легли в основу ряда справочников, словарей, пособий (см. § 46). Сегодня в Институте русского языка РАН создана специальная комиссия, в задачу которой входит создание нового свода Правил орфографии и пунктуации. Периодическая корректировка правил закономерна и вполне естественна, так как отвечает потребностям развивающегося языка и практики его освещения. ГОВОРИМ БЕЗ ОШИБОК! Современные гаджеты должны облегчать жизнь – что, в общем, они и делают. Хранить дома многотомные издания энциклопедий, справочников и словарей нецелесообразно, когда словарь у каждого в кармане – то есть в мобильном устройстве с выходом в сеть. А грамотность, тем не менее, падает. 22 ноября в России отмечается День словарей. Как привить гражданам привычку сверять свою речь с эталоном, специалисты обсудили на тематическом круглом столе. Рассказывают «Новости культуры». https://youtu.be/Z67XQ0qjbLE Д ЕНЬ СЛ О ВАРЯ Н А ВЫ СТ А ВК Е- ЯРМ А РК Е «К НИГ И РО С С И И» На проходящей в Москве выставке-ярмарке «Книги России» сегодня в центре внимания был «его величество словарь». По этому случаю книголюбам представили уникальное издание первого словаря Даля и его современный вариант. Книги разделяет полторы сотни лет. Их совместная презентация дала филологам повод вернуться к обсуждению проблемы, не так давно всколыхнувшей общество. Лингвистические словари новейшей эпохи: соответствуют ли они требованиям академических изданий и надолго ли задержатся в статусе «регламентирующих» правила современного русского языка? Рассказывают «Новости культуры». Первое издание толкового словаря Владимира Даля. Сначала было слово «замолаживать», которое Даль записал в своем блокноте и которому нет аналогов современном языке. Можно только сказать: «становится пасмурно» или «заволакивается облаками». На стенде, посвященном 150-летию словаря Даля, представлены даже копии его бесчисленных карточек, с которых и началась четырехтомная история. «В РГБ хранится два фанерных ящика, которые Даль сбивал сам и туда складывал свои бумажки. Точно количество я, к сожалению, не знаю, но вот здесь, например, стоит число 1335, и это только буква «Д»», – показывает куратор выставки Анна Ларина. С тех пор Даля переиздавали, сокращали, адаптировали. В экспозиции есть еще одно издание: обложка века XXI, содержание – XIX столетия. «Это последнее эталонное издание словаря Даля. Без всяких изменений, без вырезок, адаптированности и всего остального», – продолжает Анна Ларина. К 2012 году рынок словарей пополнится еще сотней новых изданий. Смогут ли они остаться вне критики, а главное – выдержат ли испытание временем, как знаменитый четырехтомник Даля? Сегодня главный вопрос для лингвистов звучит так: должен ли словарь отражать изменения современного русского языка и в какой степени? «Обществу просто нужно привыкнуть к тому, что русский язык богатый. В нем очень много всего, и словари отражают не только то, как надо говорить, но и то, как говорили раньше, как говорят сегодня. То есть отражают историю развития русского языка», – считает Анна Ларина. Есть и более консервативная точка зрения: нужно придерживаться норм, которые проверены временем. Впрочем, сегодня за круглым столом и те, и другие обсуждали, каким быть Российскому Дню словаря. Многие ученые и общественные деятели не так давно выступили с инициативой проводить такой праздник 22 ноября, в день рождения Владимира Даля. «В Соединенных Штатах такой день существует уже много лет, он отмечается 16 октября, в день рождения Ноя Вебстера, основоположника известных вебстеровских классических американских словарей», – замечает руководитель программы «Словари XXI века» Константин Деревянко. Проведение Дня словаря должно выходить за рамки круглого стола. По мнению участников сегодняшнего обсуждения, этот день должен стать государственным праздником, своеобразным подарком к которому вполне могли бы стать миниатюрные энциклопедии. Их легко можно носить с собой, а значит – всегда быть в курсе, как грамотно писать и говорить. С Л О ВА РЬ П РЕД В О С ХИ Щ АЕТ М НО ЖЕС ТВО К Н ИГ Михаил Эпштейн: Словарь — это не просто книга, он собой завершает и одновременно предвосхищает множество книг, он подводит итог развитию языка и прокладывает ему пути в будущее. Это срез нашего языкового сознания, это способ мышления – по сходству слов, в отличие от их смежности в речи. Замечательный русский лингвист Н. В. Крушевский писал: «Процесс развития языка с известной точки зрения представляется нам как вечный антагонизм между прогрессивной силой, обуславливаемой ассоциациями по сходству, и консервативной, обуславливаемой ассоциациями по смежности» («Очерк науки о языке», 1883). Из этой идеи – парадигматики языка в отличии от синтагматики – исходил основоположник современного языкознания Ф. де Соссюр, на ней построена вся современная, т.е. постсоссюровская лингвистика. Что такое ассоциации по смежности? Это последовательность слов в тексте, например, «мама мыла раму» («мама» ассоциируется с «мыть», «мыть» – с «рамой»). Что такое ассоциации по сходству? Это словарь и его сегменты, например «мама, папа, брат, сестра», «мыть, чистить, пачкать, грязнить», «рама, окно, дверь, потолок». Словари бывают разные. Выше – сегменты идеографического словаря, где слова подобраны по сходству значений. В более привычном, алфавитном словаре слова подобраны по сходству начальных букв (первых, вторых, третьих и т.д.). Тезаурус, справочник, энциклопедия, национальный корпус языка – это все разновидности словарной организации текстов. Но точно так же организованы и гипертексты, и поисковые системы в интернете. Например, мы ищем в интернете слово «словарь» – и получаем множество текстов на основе этого общего для них слова. Это словарь цитат к слову «словарь». Словарь – это, по сути, прообраз интернета, поскольку сам интернет устроен по образу тех ассоциаций сходства, которыми пронизано наше сознание. Все эти словари: алфавитные и идеографические, цитат и синонимов, терминов и метафор, фразеологизмов и неологизмов, абстрактных понятий и повседневных реалий, профессиональные и жаргонные словари — перекрещиваются в нашем сознании и образуют сложнейшую систему координат всех мыслительных процессов. На этом я закончу свою краткую похвалу словарям и словарности. В США День словарей отмечается ежегодно 16 октября, в память родившегося в этот день основоположника серии вебстеровских словарей Ноя Вебстера (1758-1843). В этот день в американских школах рассказывают о разных типах словарей, учат ими пользоваться и с особым воодушевлением работают над пополнением словарного запаса учащихся… О РФОЭ П ИЧ ЕС К АЯ Н О РМ А И ЕЕ ВА РИ АН ТЫ Мария Каленчук, (д. филол. наук, заместитель директора Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН, соавтор «Большого орфоэпического словаря РАН» выпущенного в рамках программы «Словари ХХI века») Новый орфоэпический словарь разрешил говорить «вклЮчит» и не разрешил «жАлюзи» Институт русского языка РАН в рамках программы «Словари XXI века» выпустил новый орфоэпический словарь, над которым работал последние 15 лет. В него включили те слова, явления и варианты, которые предыдущие словари игнорировали — например, вариант «вклЮчит» указан как допустимый. Один из авторов словаря, заместитель директора Института русского языка Мария Каленчук, рассказала как эти варианты попали в словарь, почему это совсем не страшно и какие эксперименты проводят при составлении словарей. «Как лингвист, я понимаю, что будущее за вариантом «звОнишь» Вот возьмем произношение «звОнишь», которое многим очень режет слух и считается неправильным. Мне тоже оно режет слух, но я понимаю, что тут есть логика и будущее – за этим вариантом. Потому что все глаголы на –ить пережили перенос ударения с окончания на основу. Просто в разных словах этот процесс происходил с разной скоростью. Раньше нормой было «варИшь», «солИшь», сейчас эти варианты никто не употребляет. В нашем новом словаре мы дали, например, вариант «вклЮчит» как допустимый. И «звОнит» находится на этом пути, как бы нас лично ни раздражало это ударение. Да, для меня это лакмусовая бумажка, если человек говорит «звОнишь», но я понимаю, что здесь внутриязыковая логика. Поэтому те изменения, которые возникли не случайно, а под влиянием какой-то языковой причины, рано или поздно победят. Те же новации, которые вызваны какой-то случайной причиной, модой (так же тоже бывает), они никогда не попадут в словарь. Например, по законам русского языка надо произносить «имидШ» (имидж), «паП» (паб), а все поголовно произносят звонко. Но у этих вариантов нет никаких шансов попасть в словарь, они уйдут, это просто мода на английский язык. «Вы как произносите — «неЙтральный» или «нетральный»?» Мы ввели понятие беглой речи. Дело в том, что во всех словарях слова даются так, как будто они произносятся изолированно, а не в потоке речи. Но в живой-то речи совершенно не так. Мы же не выговариваем четко, например, «абстракционизм». Мы же постоянно подвергаем слова каким-то деформациям, и это тоже не случайно. Этот словарь вообще новый во всем. Там огромное количество слов, которые не описаны в других словарях, просто потому что ближайшие по времени были много десятилетий назад. Появилось много неологизмов, именно они часто вызывают затруднения. Это во-первых. Во-вторых, в этом словаре принципиально расширен круг явлений, которые описываются. Дело в том, что тут очень велика сила традиций. Если мы возьмем десятки имеющихся словарей, то в них будут описаны примерно одни и те же явления, этот круг очень узок. Почему все остальные произносительные явления не описывались никогда в словарях? Вот вы как произносите — «неЙтральный» или «нетральный» без й? Вот видите, вы й не произносите! А как надо? Эти вопросы вообще ни в одном словаре не обсуждались. «Зачем домохозяйке словарь?» Если обыватель любознателен, то ему рано или поздно захочется узнать правду. Потому что слышит он вокруг себя разное. И разные произношения, и разное ударение. И человеку любопытному всегда захочется узнать, почему это по-разному произносится. И как правильно. Зачем домохозяйке словарь? Ну … она ведь разгадывает иногда кроссворд! И читает книги, встречает слова, ей незнакомые, лезет в толковый словарь, узнает, что это значит. Она смотрит телевизор, слышит непривычное для нее произношение, интересуется, лезет в произносительный, орфоэпический словарь. Словарь нужен не только тем, для кого речь является инструментом. Журналисты, преподаватели, артисты — это особые люди, которым это необходимо. А так словарь нужен любому человеку. Культурному, естественно. И вообще, вот эта привычка лезть в словарь должна быть заложена в школьном обучении и в семье. Она должна формироваться, как и любая другая интеллектуальная привычка, она не появляется сама собой. Например, в Великобритании это просто такая национальная традиция. В любом кабинете — а мне приходилось бывать в кабинетах пэров, в кабинетах членов парламента — нет кабинета, где не было бы шкафа со словарями. «По одежде встречают, а по речи провожают» У нас, к сожалению, не заложена эта привычка себя проверять. Исторически никогда это не формировалось. Понимаете, нас в принципе мало волнует, как мы говорим — так сложилось. В подавляющем большинстве случаев люди не понимают, что их речь — это гораздо большее зеркало, чем то, как они одеты и какого типа у них кредитные карточки. Все это замечательно, но как только они рот открывают — все становится понятно. А люди часто не осознают, что по одежке встречают, а по речи провожают. «В магазинах полно словарей, написанных неизвестными авторами» Составлять словари, естественно, должны профессионалы, хотя в наше время есть огромное количество словарей, написанных людьми, которых я не знаю, а наш круг достаточно узок. Я просто их никогда в лингвистическом контексте не встречала. Серьезные же словари составляют лингвисты, которые занимаются словарным делом специально. И кстати, давно пора на филфаках наших университетов открывать специализацию по теории и практике создания словарей. Это особая отрасль науки, которой надо учить. У нас же это делается только интуитивно. «Молодежь писать словари не хочет» Надо сказать, что русские словари всегда славились качеством, у нас была школа лексикографии. Фамилии Ушакова, Ожегова, уж не говоря о Дале, были известны всем. Сейчас когорта великих ушла, а молодежь почти не занимается этим. Это психологически понятно. Молодежь хочет заниматься тем, результат чего виден сразу же. Словари — это годы, десятилетия. Вот этот новый орфоэпический словарь мы писали 15 лет. Каждый день. В отпуске, везде. «Многие говорят «жАлюзи», но этого варианта в словаре не будет» Писать словарь — не значит отражать в нем свою собственную речь или свои собственные представления о речи. За тем или иным решением всегда стоит сложная многоступенчатая процедура. Потому что иногда одни основания перебивают другие основания. Кроме того, нельзя рекомендовать то, что лежит на поверхности. Принцип «так говорит большинство» далеко не всегда работает. Очень многие говорят «жАлюзи», но этот вариант не может быть рекомендован, мы же знаем происхождение этого слова, из какого языка оно пришло. Что будет, если так будут говорить 99%? Тогда надо будет просто подумать, почему они так говорят, поискать в этом логику. «Проводятся специальные эксперименты, широкие опросы тех людей, чьей языковой компетенции можно доверять» Словарь создается в несколько этапов. Сначала встает вопрос о том, какие слова должны войти в словарь, то есть составляется словник словаря, это первая задача. Для этого лингвист должен сформулировать критерии, по которым то или иное слово будет включено в словарь. Например, для орфоэпического словаря надо задавать жесткие критерии. Слово «сад» ничего интересного с точки зрения орфоэпии не имеет, с ним ничего не происходит. Должны быть слова, в которых есть некая орфоэпическая трудность. Итак, первый этап — это словник. Потом изучается опыт аналогичных словарей, что пишут другие и когда они это писали — два года назад или 100. И насколько авторитетны эти источники. Дальше выбираются случаи, которые не вызывают никаких сомнений. И остается самое сложное — это либо те слова, которые претерпели изменения, либо когда развитие науки показало нам, что что-то было неправильно. И тогда проводятся специальные эксперименты, очень широкие опросы тех людей, чьей языковой компетенции можно доверять; с помощью компьютерных программ анализа звучащей речи все это проверяется, чтобы это не было по типу «мне кажется». Это очень кропотливая работа. Что говорит новый словарь о «словах-раздражителях» Договор — правильное ударение «договОр», допустимое – «дОговор» (этот вариант вообще фигурирует в словарях как допустимый последние 20 лет). Во множественном числе неправильной считается форма «договорА». Желчь, желчный — варианты «жёлчь» и «желчь» равноправны, но с прилагательным от этого слова не так все просто. Если речь идет о медицинском термине, то говорить надо только «жёлчный» (жёлчный пузырь), а если о вредном характере, то допустимы как «желчный», так и «жёлчный». МаркЕтинг, мАркетинг — указаны как равноправные варианты Ракушка — правильный вариант «ракУшка», но допустимый — «рАкушка». Феномен — если речь о научном термине, то он «фенОмен», а если просто о чем-то необычном, например, человеке, то он «феномЕн». Сеть — словарь разрешает ударение «в сетИ», например, в «сетИ Интернет» (долгое время этот вариант был недопустим). Но при этом — «о сЕти». Одновременно — можно говорить как «одноврЕменно», так и «одновремЕнно». Эти варианты абсолютно равноправны. «Орфоэпия — это беззаконие» По отношению к орфоэпии вообще нет никаких универсальных правил. Недаром А.А.Реформатский называл ее «штучным товаром» и «беззаконием». Здесь каждое слово может жить по своим собственным законам. Внешне все может быть одинаково, а в произношении по-разному. Как? Ну вот возьмем слова «риелтор», «клиент» и «абитуриент». Во всех этих словах есть сочетание «ие» и второй компонент ударный. Но фонетически все по-разному. Произношение «риЕлтор» (а не риЭлтор) считается просторечным, с «клиентом» все наоборот, а «абитуриент можно произнести и так, и так. «За 25 лет вырастает новое языковое поколение» Конечно, у лингвистов бывают разногласия. Приходится доказывать свою точку зрения с помощью научных экспериментов. Если опрошены 3000 человек, литературно говорящих, и из них 90% произнесли так, а не по-другому, то я могу опираться на эти данные. Если голоса распределились 50 на 50, я должна давать оба варианта. Вопрос еще и в изменчивости языка. Если словарь писался 20-30 лет назад, за это время могло просто вырасти новое поколение людей, в чьей речи уже другие закономерности. Вообще в мировой лингвистике считается, что 25 лет — это смена языкового поколения. «Произношение «фОльга» — это не ошибка, а другая реальность» Как выбирать словари, которыми пользоваться? Прежде всего, надо смотреть на тот, который наиболее авторитетен. Скажем, словарь Академии наук. При этом стараться смотреть, чтобы он был как можно позже написан. Тогда он будет ближе к реальной речевой ситуации. Чаще всего словари, которые дают разные рекомендации, просто описывают разную языковую реальность. Лучшие словари были написаны в середине XX века, но мы не можем продолжать делать вид, что ничего не изменилось. В одном из наших лучших орфоэпических словарей — словаре Аванесова — рекомендуется вариант «фОльга». Так не говорит никто, значит, надо от этого отказаться. Но не потому что «они ошибались», а потому что описана другая языковая реальность. Новый орфографический словарь Вместе с новым орфоэпическим словарем вышел и новый «Русский орфографический словарь» (под редакцией В. В. Лопатина и О.Е. Ивановой, «Словари ХХI века»). Он содержит около 200 тысяч слов. В него, например, вошло слово «Твиттер» (с большой буквы и в кавычках, но при этом твиттер-клиент), а вот про Фейсбук в нем почему-то ничего не сказано. Есть в нем и слова «месседж», «блогер», «онлайн», «офлайн», «офтопик», «спамер», «спамный» и «спамовый». «Большой орфоэпический словарь русского языка» – результат многолетней работы крупнейших специалистов в области русской фонетики докторов филологических наук М.Л.Каленчук, Л.Л.Касаткина и Р.Ф.Касаткиной. Словарь представляет современное русское литературное произношение, фиксируя норму и её варианты. Впервые предлагается описание произношения и ударения более 80000 слов, в том числе недавно появившихся. Даются произносительные пометы, относящиеся к каждому слову и его грамматическим формам. В словаре зафиксированы особенности звучащей речи разных поколений начала XXI века. Он рассчитан на всех, кто по роду деятельности связан с произносительной стороной русской речи, а также на самые широкие круги читателей.