Проект на тему: ИСТОРИЯ РАЗВИТИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА. ЗАИМСТВОВАНИЯ. Проект готовили: ученицы 11 класса«А», школы №436 Кедрова А. Б. и Агафьина П. С. Руководитель проекта: Пантюшина Э.В. ИСТОРИЯ РАЗВИТИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА Содержание . 1. Введение. 2. Этимология: 1) Древнеанглийский период 2) Среднеанглийский период 3) Новоанглийский период 3. Английский язык как культурное и историческое явление 4. Заключение 5. Список литературы 1 Введение. Английский язык относится к западногерманской группе индоевропейских языков. На английском языке говорят и пользуются в государственном делопроизводстве, литературе и науке около 200 млн. чел. - в Великобритании и Ирландии (наряду с ирландским), в США, Канаде (наряду с французским), Австралии, Новой Зеландии, частично в Южной Африке и Индии. Один из пяти официальных и рабочих языков, принятых ООН. Английский язык ведёт своё начало от языка древнегерманских племён (англов, саксов и ютов), переселившихся в V-VI веках с континента в Британию. Сложное взаимодействие древнегерманских племенных наречий, принесённых в Британию, населённую кельтскими племенами (бриттами и гэлами), и развивавшихся в условиях формирования английской народности, привело к образованию территориальных диалектов на старой племенной основе. В древнеанглийский период (VII-XI вв.) язык представлен четырьмя диалектами: нортумбрийским, мерсийским, уэссексским и кентским. Благодаря экономическому и политическому влиянию Уэссексского королевства в IX - X вв. в культурной жизни Англии наибольшее значение приобрёл уэссексский диалект. После проникновения в Англию в VI в. христианства латинский алфавит заменил древнегерманские руны, и влияние латинского языка отразилось на английской лексике. Из языка покорённого англосаксами кельтского населения Британии сохранились главным образом географические названия. Набеги скандинавов (конец VIII в.), закончившиеся подчинением Англии в 1016 г. датскому королю, обусловили создание скандинавских поселений в стране. Взаимодействие близкородственных языков - английского и скандинавских сказалось в наличии в современном английском языке значительного количества слов скандинавского происхождения, а также некоторых фонетических особенностей, характеризующих диалекты северной Англии. Смешение со скандинавскими языками способствовало усилению и ряда грамматических тенденций, имевшихся в английском языке. Завоевание Англии норманнами в 1066 г. привело к длительному периоду двуязычья, когда английский язык, имевший три основных территориальных диалекта (северный, центральный и южный), сохранялся как язык народа, но государственным языком считался французский язык Длительное употребление его при королевском дворе, в парламенте, суде и школе привело к тому, что после вытеснения французского языка из этих сфер (к XIV в.) в английском языке сохранились обширные пласты французской лексики. 2 В процессе образования нации происходило формирование национального английского языка, складывавшегося на основе лондонского диалекта, который сочетал в себе южные и восточно-центральные диалектные черты. Во 2-й пол. XIII и 1-й пол. XIV вв. замечается вытеснение южных диалектных черт из языка Лондона и замена их особенностями восточноцентрального диалекта. Среднеанглийский период (XII - XV вв.) развития английского языка характеризуется рядом изменений, резко отграничивших среднеанглийскую звуковую систему от древнеанглийской. Поскольку все флексии были безударными, редукция неударных гласных сказалась и на значительном упрощении морфологической структуры английского языка. Введение в Англии книгопечатания (1476 г.) способствовало закреплению и распространению лондонских форм, чему немало помогла популярность произведений крупного писателя Дж. Чосера (1340-1400 гг.), писавшего на лондонском диалекте. Однако книгопечатание фиксировало некоторые традиционные написания, уже не отражавшие норм произношения конца XV в. Т. о., началось столь характерное для современного английского языка расхождение между произношением и написанием. В XVI-XVII вв. складывается т. н. новоанглийский язык. Научные и философские произведения стали писаться на английском, а не на латинском языке, а это потребовало развития терминологии. Источниками пополнения явились заимствования из латинского и греческого, отчасти из итальянского и испанского, а в XVII в. из французского языков. В области грамматики современный английский язык характеризуется аналитическим строем, т. е. такой структурой, при которой основными средствами выражения грамматических значений являются порядок слов и служебные слова, показывающие отношения между словами или группами слов. Во 2-й половине XVII в. и особенно в XVIII в. издаётся множество руководств по орфоэпии и нормативных грамматик, авторы которых стремятся упорядочить грамматические нормы языка: одни - на основе рациональной грамматики, другие - исходя из живого употребления форм языка. Пуристическое течение XVIII в. (Дж. Свифт, Дж. Аддисон) было направлено против проникновения в литературный английский язык неологизмов разговорного типа (например, усечённых слов) и излишних заимствований. Колониальная экспансия Англии в XVII-XIX вв. обусловила распространение английского языка за пределами Великобритании и привела к возникновению некоторых региональных отличий, главным образом в 3 лексике. Отличия американского варианта английского языка от британского можно объяснить тем, что первые поселенцы в Северной Америке (1607 г.) прибыли из Лондона и его окрестностей, а позднейшие были выходцами главным образом из северной Великобритании и Ирландии. В языке США нет столь ярко выраженных диалектов, как в Великобритании. На основе выходящего под редакцией профессора Х. Курата (Н. Kurath) «Лингвистического атласа США и Канады» (1939 г.) выделяют семь диалектов, в том числе диалект центральной и западной областей США самый значительный по территории распространения; он считается в США основой литературной нормы (General American). Различие между американским и британским вариантами английского языка больше всего сказывается в лексике и в некоторой степени в фонетике; отличия в грамматике незначительны. При большом количестве новообразований в лексике английского языка. США словообразовательные модели также остаются общими с английским языком Великобритании. Этимология Английского языка Периодизация истории английского языка Общепринятая, традиционная периодизация разделяет историю английского языка на 3 периода: Древнеанглийский язык (Old English), Среднеанглийский (Middle English), и современный Английский. (Modern English). Древнеанглийский начинает свою историю с первых германских поселений в Британии (V век) или с появления письменности (VII век), и заканчивает началом Норманнского завоевания (1066). Среднеанглийский появляется с начала Норманнского завоевания и исчезает с введением книгопечатания (1475). Современный английский появился с введением книгопечатанья и используется по сей день. Древнеанглийский язык А) Кельтский период История Английского языка начинается с вторжения Германских племен на Британские острова в V в. н.э. Он происходил от Англо-Фризских диалектов, принадлежащий Западногерманской ветви языков. До Германского вторжения Британские остова были заселены, по крайней мере, 50000 лет. Кельты известны как самые ранние жители Британии. Первое тысячелетие до нашей эры было периодом миграции кельтов и их экспансии. Следы их цивилизации по-прежнему просматриваются в культурах современных европейских народов. Британия была заселена несколькими кельтскими племенами, такими как пикты, скотты и бритты. 4 В последние столетия до нашей эры у Кельтов происходил постепенный переход от примитивной общины к классовому обществу. Старейшины, военачальники и их войны составляли высшие классы. Б) Завоевание Британии Римом. В первом столетии до нашей эры, пока жители Британских островов все еще жили примитивными общинами, Римская империя стала самым могущественным рабовладельческим государством в Средиземноморье. Римляне управляли всем цивилизованным миром. Последим, завоеванным государством была Франция или Галлия, как она тогда называлась. Война против галлов, принадлежащих к кельтским племенам, длилась около 8 лет. Захватив Галлию, Юлий Цезарь (ок. 100-44 лет до н.э.) совершил два набега на Британию, которая привлекала Рим ввиду экономических (олово, свинец, зерновые культуры) и стратегических причин, поскольку восстания Галлов находили поддержку у их Британских родичей. Все же, не смотря на два крупных нападения, Юлию Цезарю не удалось захватить Британию. Непрерывное завоевание Британии началось в 43 году н.э. во времена правления Императора Клавдия. Римляне покорили бриттов, и колонизировали страну, разместив по всей ее территории военный лагеря, которые в последствии превратились в Английские города. Для защиты своей провинции Римляне отправили в Британию свои легионы. В результате завоевания Римская цивилизация распространилась по Британии. В стране не было ни одного города до завоевания Римом – Йорк, Глостер, Линкольн стали главными римскими городами, которые вырастали из военных лагерей. Лондон, маленькое торговое поселение, после завоевания стал центром речной и сухопутной торговли. Высшие классы общества и горожане были гораздо более романизированы, чем жители деревень, по этой причине северная часть острова в большей степени оставалось кельтской, как в отношении языка, так и традиций. В общем, романизация коснулась Британии не так значительно, как Галлии, Иберии и прочих континентальных провинций. Римское господство над Британией длилось почти 400 лет, но в начале V века, Римская Империя начала медленно терять свое могущество. Низкая продуктивность рабского труда привела к спаду экономики империи. Неисчисляемая армия рабов представляла огромную опасность для Римской Империи. В конце IV века Германские племена, при поддержке рабов, захватили Западную Римскую Империю. В 410 году нашей эры Римские Легионы ушли из Британии для защиты центральных провинций от нападения варваров. После того как Римляне покинули Британские острова, прошло некоторое время, прежде чем на Британию напали Западногерманские племена, поэтому какой-либо контакт между новыми захватчиками и Римлянами на Британской земле был исключен. Отсюда следует, что элементы Римской 5 культуры и языка были получены ими от романизированных кельтов. Тем не менее, германские племена уже вошли в контакт с римлянами, до того как они пришли в Британию: они сражались с Римлянами, попадали в Рим как пленники и рабы и вели торговлю с Римскими купцами. Поэтому Германские племена были знакомы с Римской цивилизацией и Латинским языком, что привело к большому количеству заимствований из Латыни в Английском языке. Германские поселения в Британии. Появление Английского языка. Тевтоны совершали разбойные набеги на Британию задолго до ухода римлян в 410 году, но настоящий кризис наступил с отплытием последнего римского легиона. Они больше не вернулись в Британию, так что кельты остались одни на своей земле. Собственные силы кельтов были недостаточны, для того чтобы сопротивляться натиску германских племен, которые нападали со всех сторон. V век стал временим возросшей Германской экспансии. Беда Достопочтенный (ученый-монах, который написал первую историю Англии) указывал, что захватчики прибыли в Британию в 449 году, под предводительством двух германских королей: Хенгиста и Хорсы, они были приглашены Британскими королями для помощи в местной междоусобной войне, но вскоре пришельцы нарушили свои обещания и началась новая война, охватившая всю Британию. Тевтоны прибывали семействами и кланами, поселясь на занятых территориях. Захватчики Британии пришли из западных германских племен, это были Саксы, Англы, и Юты, хотя некоторые историки сомневаются в самом существовании Ютов, и называют Фризов как третью основную силу в нашествии. Нашествие проходило в три больших волны, при этом захватчики основали семь королевств на территории Британии. Они убивали и порабощали Бриттов, часть из них бежала себе на территории современной Франции, другие были оттеснены далеко на север. Нетронутыми оказались Кельтские племена только в Шотландии и Ирландии. Постепенно Германские захватчики и оставшиеся в живых Кельты слились в один народ. Переселение Германских племен на Британские острова и отделение этих племен от своих континентальных родичей сыграло важнейшую роль в их лингвистической истории. Географическое отделение, как и смешивание и консолидация народов, главные факторы в образовании нового языка. Находясь в изоляции от родственных языков, Восточногерманские диалекты сформировали новый Германский язык – Английский. Именно поэтому эпоха Германских поселений может рассматриваться как начало независимой истории Английского языка. Древнеанглийский словарь. 6 Древнеанглийский словарь дошел до современных ученых не полностью. Без сомнения большая часть существующих тогда слов вообще не была зафиксирована в письменных источниках. По подсчетам современных ученых староанглийских словарь содержал примерно 30000 слов, хотя существует мнение, что размер его достигал 100000 слов. Этимологический обзор словаря показывает, что он был практически полностью Германским, за исключением небольшого количества слов образованных с помощью корней и аффиксов местных наречий. Местные наречия. Местные древнеанглийские слова можно разделить на три больших группы: А) общие индоевропейские слова Б) общие германские слова В) специфические древнеанглийские слова. Слова, принадлежащие к общей индоевропейской группе, составляют наиболее древнюю часть древнеанглийского словаря. Они были унаследованы у индоевропейского Протогерманского праязыка и вошли в Германские языки различных подгрупп, включая и Английский. Среди этих слов названия явлений, растений и животных, названия частей тела, глаголы обозначающие действия человека, большая часть числительных: mona, beard, brodor, modor, sunu, don, beon, ic, min, pet, twa (В современном Английском moon, beard, brother, mother, son, do, be, I, my, that, two) Общий германский включает в себя слова распространенные во многих германских языках, но не встречающихся вне указанной группы. Эта группа меньше предыдущей, слова включенные в нее, образовывались в те времена, когда тевтонские племена жили близко друг к другу. Семантически эти слова связанны с природой, морем, повседневной жизнью: Древнеанглийский Handus Древний Hant Верхнемецкий Современный Hand английский Drinkan Trinkan Land Lant Drink Land Третья группа составляет Специфические Древнеанглийские слова, к ней относятся слова, которые не могут быть найдены ни в одном другом германском или негерманском языке. Этих слов очень мало, если оставить в этой группе только слова, корни которых не встречаются нигде кроме Английского языка. К ним относятся древнеанглийские: clipian (call), brid (bird) и некоторые другие. 7 Иностранные элементы в Древнеанглийском языке. Не смотря на то, что заимствованные слова составляют небольшую часть древнеанглийского языка (всего их около 600), они имеют большое значение для лингвистических и исторических исследований. Заимствования отражают контакт Английского с другими языками во время различных политических, экономических, социальных и культурных событий в период ранней истории Британии. Все заимствования, пришедшие в древнеанглийский язык можно разделить на два источника: Кельтский и Латинский. 1) Заимствования из Кельтского Эти заимствования малочисленны, поскольку культурная связь между германскими поселенцами и кельтами в Британии по-видимому практически отсутствовала. Большинство Кельтских слов можно обнаружить лишь в именах собственных, таких, например, как Themes, Avon, Dover, York, Kent и возможно, London (кельтское dun обозначает холм). Множество топонимов с Кельтскими словами – гибриды. В них присутствует не только Кельтское, но и Латинское или Германское слово. Вот некоторые примеры: Кельтское и латинское название Кельтское и германское название Man - chester York - shire Win - chester Devon - shire Glou - cester Corn - shire Lan - caster Salis - shire Don - caster Canter - shire Римские города всегда были хорошо укреплены, поэтому носили название castra, что обозначает военный лагерь, сегодняшние города с названиями оканчивающимися на ‘chester’, ‘cester’ или ‘caster’ когда-то были римскими укреплениями. За исключением топонимов, остальные заимствования из Кельтского не превышают десятка. Для примера: сradol (cradle), dun (hill), cross (cross) и некоторые другие. b) Влияние Латыни на словарный состав Английского языка. Роль Латинского языка в Средневековой Британии определялась такими историческими событиями как оккупация Британии Римом, влияние Римской цивилизации и появление Христианства. Латинские слова вошли в Английский язык на разных этапах истории. Хронологически они могут быть разделены на 3 группы: 1) Самая ранняя группа – включает слова, которые Западногерманские племена принесли с собой с континента, во время переселения в Британию. Контакт с Римской цивилизацией произошел за долго до Англо-Саксонского 8 нашествия. Ранние заимствования содержат новые предметы и понятия, о которых Тевтоны узнали у Римлян. В основном они относятся к военному делу, торговли, сельскому и домашнему хозяйству и строительству: 1. слова, относящиеся к торговле: to trade, deal, trader, pound; 2. названия товаров, продукты сельского хозяйства: wine, butter, cheese, pepper, beet. 3. слова, относящиеся к строительству: chalk, tile, copper. 4. слова, относящиеся к домашнему хозяйству: kettle, dish, cup, pillow. 5. слова, относящиеся к военному делу: mile, wall, street. 2) Заимствования из Латинского полученные после Восточногерманского нашествия. Британия была оккупирована Римской Империи около 400 лет. Несмотря на то что, Римляне ушли из Британии до переселения Тевтонов, латинские слова могли перейти к ним через романизированных кельтов. Среди таких заимствованных слов были топонимы, и составные топонимы, в которых Латинский элемент сочетался с Кельтским или Германским. Латинское castra (военный лагерь) в форма caster, cester, chester, образовало топонимы, которые существуют по сей день в названиях Chester, Dorchester, Lancaster, и так далее. Латинское colonia (поселения для ушедших в отставку солдат) можно найти в названиях Colchester и латинско-кельтском гибриде Lincoln. Латинско-германские гибриды: Portsumouth, Greenport, Greenwich и многие другие. 3) Третий период Латинского влияния на Древнеанглийский язык начинается с введением на территории Британии Христианства, которое появилось в Британии в конце XI века и сохранилось до исчезновения древнеанглийского языка, то есть длина этого периода составляет около 500 лет. В 597 году группа Римским миссионеров возглавляемая Святым Августином прибыла к берегам Британии и начала обращение Англичан в Христианство. Их центром стал Canterbury (Кентербери) откуда вера распространилась в Кент, Восточную Англию, Эссекс и другие места. Менее чем за столетие практически вся Англия была обращена в Христианство. Появление Христианства дало толчок к развитию культуры и образования. Нортумбия стала центром образования, но в IX веке центры Английской культуры переместились на юг, по большей части в Уэссекс, со столицей Винчестер, который до сих пор остается культурным центром Англии. Латинские заимствования этого периода можно разделить на две группы: 9 1. Новая религия принесла большое количество различных понятий, которым требовалось дать названия: anthem (гимн) , hymn (гимн), bishop (епископ), monk (монах), candle (свеча), devil (дьявол), angel (ангел), idol (идол), martyr (мученник), temple (храм) и другие. 2. После повсеместного введения христианства по всей стране были основаны монастыри, у которых обычно были свои школы, преподавание в которых велось на Латинском языке. Латинские заимствования, связанные с образованием: school, scholar, grammar и т.д. Прочие заимствования из Латинского языка принадлежат различным семантическим сферам: 1) названия растений и деревьев: lily, plant, pine. 2) названия заболеваний и лекарственных препаратов: cancer, fever, paralysis, plaster. 3) названия животных: camel, elephant, tiger. 4) названия одежды и предметов домашнего хозяйства – cap, mat, sock. 5) названия блюд и продуктов питания: beet, oyster, radish. 6) прочие слова: crisp, fan, place, spend, turn. Влияние Латинского языка на словарный запас Древнеанглийского не ограничивалось только заимствованием слов - были и другие аспекты влияния, к ним в частности относятся так называемое калькирование – слова и фразы, полученные как шаблон с латинских слов при помощи буквального перевода: Monandie (Monday, понедельник) ‘день луны’ с Латинского Lunae Dies. Odspell (gospel, Евангелие) ‘благие вести’ c Латинского euangelium. Среднеанглийский язык. Скандинавское влияние на Английский язык. 1.Экономическое и социальное положение в XI-XIIвеках. Период истории языка, связанный с переходом от традиционного устройства - рабовладельческого и племенного строя к феодализму в Британии. В XXI веке феодализм был уже достаточно развит. Согласно собранным в XXI веке сведениям о населении рабы и вольные люди были исчезающими классами. Большая часть не городского населения была «закреплена» за своим хозяином, и принадлежащим ему участком земли. В это время преобладало натуральное хозяйство – большинство продуктов необходимых для потребления феодала и его крепостных производилось внутри данного феода. Поместья были разделены пошлинами, междоусобицами, и различными ограничениями касающиеся поселения, путешествий и найма. Эти исторические факты оказали значительное влияние на развитие языка. В период раннего Среднеанглийского языка разница в наречиях росла. Никогда еще в истории не было более благоприятного времени для развития и дифференциации диалектов. В эпоху отсутствия практически всех видов связи территория распространения диалекта не редко совпадала с 10 географической – болота, реки, леса и горы служили естественными барьерами для взаимного влияния все более отдаляющихся друг от друга диалектов. В дополнение к экономическим, социальным и географическим условиям диалектические различия были усилены некоторыми историческими событиями, названными Скандинавским нашествием и Норманнским завоеванием. 2. Скандинавское нашествие ее влияние на лингвистическую ситуацию. В VIII веке Скандинавские грабители совершили свои первые опустошающие рейды на Англию. Борьба Англии против Скандинавии длилась около 300 лет, во время которой почти половина Англии была захвачена, а затем отвоевана вновь. Вначале Скандинавы совершали рейды небольшими группами и возвращались в свою страну с награбленным, но уже к концу IX века Скандинавы начали селиться на территории Англии. Они основывали небольшие городки и деревни, которые по своему устройству не сильно отличались от военных лагерей. Но со временем ситуация постепенно стабилизировалась и Скандинавы начали привозить в Англию свои семьи. Новые поселенцы и Англичане роднились, заключали общие браки, происходило быстрое смешение народов, поскольку уровень культуры и обычаи у них были одинаковы, языковый барьер не существовал, поскольку скандинавский и английский принадлежат к одной группе германский языков, различие между которыми в те времена еще не было столь значительно. Вскоре Скандинавы полностью смешались с коренным населением но, не смотря на описанное выше сходство, история Скандинавского нашествия оставило глубокий след в лингвистическом положении Английского языка. Как уже отмечалось, борьба Англичан со Скандинавами длилась почти 300 лет. Уэссекс был центром сопротивления. Во время правления короля Альфреда Великого - одной из самых значительных фигур в Английской истории, в 878 году было подписано соглашение, согласно которому Англия разделялась на две части: Северо-восточная переходило под управление скандинавами, юго-западная часть объединялась под управлением Уэссекса. К X веку Альфред отвоевал большую часть Скандинавских территорий, однако, в XI веке набеги возобновились, и в 1017 году скандинавский правитель Кнут Могучий был признан королем Англии, которая стала частью Северной Империи. В 1037 году Кнут умер, и Англия вновь получила политическую независимость. Не смотря на то, что Скандинавское нашествие датируется VIII-X веками, наибольшего влияние на Английский язык произошло гораздо позже в XIIXIII веках, когда элементы Скандинавского языка проникли вглубь территории и слились с диалектами Центральной Англии. Большая часть лексических заимствований вообще не была зафиксирована вплоть до XIII века. Следы присутствия Скандинавов отмечены в названиях населенных 11 пунктов в северных и восточных районах, которые раньше находились под их контролем. Больше всего распространенны названия со скандинавским ‘thorp’ или ‘by’ (деревня) и ‘toft’ (земельный участок). На пример Woodthorp, Grimsby, Brimtoft. Трудно определить рамки семантического влияния скандинавского языка, по большей части заимствованные слова относятся к сфере повседневной жизни, и мало чем отличаются от местных слов. Лишь самые ранее заимствования относятся к военным и правовым вопросам, и отражают отношения народов во время Скандинавского господства. Примеры слов бытовой лексики, сохранившиеся до наших дней: существительные: bag, birth, cake, egg, gate, kid, leg, loan, score, seat, skill, skirt, sky, window; прилагательные: awkward, happy, ill, low, ugly, weak, wrong; глаголы – cut, hit, happen, lift, raise, scare, take, want. Поскольку в контакт вступили родственные языки, ассимиляция шла довольно быстрыми темпами – многие слова из Скандинавского сохранились в Английском как синонимы: Скандинавский III Sky Die Want Happy Scare Skill Английский Evil Heaven Starve Wish Merry Frighten Craft Порой, из-за схожести языков, бывает очень сложно определить, является ли слово заимствованными – наиболее верная примета Скандинавских заимствованных слов – стоящий в начале согласный кластер sk- sky, skirt, skill, scare и так далее. Влияние Французского на Английский язык. Норманнское завоевание. Вскоре после смерти Кнута и развала его империи, новый король Англии Эдуард Исповедник (1042-1066), привлек а страну большое количество Норманнских советников и фаворитов. Он распределил среди них Английские земли и назначил на важные должности в правительстве и церковной иерархии. Не только он сам говорил по-французски, но и весь его двор по его указу, должен был общаться на французском языке. После посещения двора Вильгельмом, герцогом Нормандии, прошел слух, что Эдуард назначил его своим преемником. Таким образом, Эдуард выложил 12 дорогу Норманнам для их проникновения в страну задолго до Норманнского завоевания. Однако в то время власть еще была сосредоточена в руках Англо-Саксонских феодалов. В 1066 году Эдуард умер, и старейшины Англии объявили королем Гарольда Годвина Уэссекского. Как только новость достигла Вильгельма, он собрал большую армию и высадился на берегах Британии. В 1066 году во время сражения при Гастингсе Гарольд был убит, и Англия оказалась побеждена. Вскоре после этого власть перешла к норманнским баронам. За время завоевания большое количество семей из Франции пересекло канал, для того чтобы обосноваться в Англии. Иммиграция не была большой проблемой, поскольку Норманнские короли Британии также были и герцогами Нормандии. Эффект Норманнского Британии. завоевания на лингвистическую ситуацию в Норманнское завоевание было не только большим событием в истории Англии, но также величайшим событием в истории языка. Завоеватели говорили на северном диалекте Французского языка, и на протяжении 300 лет Французский являлся официальным языком властей. Его использовали в армии, суде, церкви. На этом языке говорила знать, и городские жители Юга. Французский наравне с Латинским стал языком, на котором писали в школах, при этом ученики переводили с Латинского на Французский, вместо того чтобы использовать родной Английский. Не смотря на все это, Англия никогда не переставала быть Англо-говорящей страной. Все низшие классы, которые составляли численное большинство, говорили только на Английском, испытывая ненависть к Французам и их языку. Поскольку большая часть населения была неграмотна, Английский использовался как язык устного общения. Вначале оба языка существовали как бы порознь, никак не соприкасаясь. Но спустя некоторое время, начался медленный процесс смешивания. Норманнские бароны и Французские горожане начали использовать Английские слова, для того чтобы их понимали местные жители, в то время как Англичане стали постепенно использовать Французский в своей речи. Такие лингвистические условия не могли долго оставаться статичными – борьба двух языков окончилось победой Английского, как языка общения между всеми людьми Англии, Французский был оттеснен и ограничен некоторыми социальными сферами, продолжая использоваться в письме. К XIV веку доминирование Французского языка закончилось, и Английский стал языком правительства и письма. Влияние французского на словарный состав Английского языка. Три сотни лет Французской оккупации оказали самое сильное влияние на Английский язык за всю его историю. Общие количество заимствованных 13 слов из Французского языка превышает заимствования из всех других иностранных языков. Заимствования относятся к разнообразным семантическим сферам: Слова, относящиеся к правительству и властям по большей части имеют Французское происхождение: country, assembly, authority, court, crown, government, nation, office, parliament, people, power, sovereign. Близкие к этой группе слова, относящиеся к феодальным отношениям, ранкам и титулам: baron, count, countess, duke, duchess, feudal, noble, prince. Интересно, что только несколько слов относящихся к этой группе имеют коренное происхождение: lord, lady, king, queen, earl, knight. Военные термины, заимствованные из Французского: armour, arms, army, battle, defeat, escape, force, lieutenant, navy, sergeant, soldier, troops, victory и многие другие. Большое количество слов относиться к законодательству и юриспруденции: accuse, attorney, case, cause, condemn, court, crime, defendant, false, quilt, heir, judge, jury, justice, marry, marriage, money, penalty, poor, poverty, prove, traitor. Религия и церковь: abbey, archangel, Bible, baptism, sacrifice, charity, clergy, divine, honour, glory, lesson, miracle, paradise, passion, pray, religion, rule, saint, tempt, virgin, virtue. Из заимствованных слов относящихся к дому, мебели и архитектуре мы видим, что Норманны открыли Англии множество нововведений, которые пришли в быт вместе со своими французскими названиями: arch, castle, chimney, column, curtain, cushion, lamp, mansion, palace, porch, table, wardrobe. Некоторые слова относятся к искусству: art, beauty, colour, design, figure, image, paint. Другая группа состоит из предметов одежды: boot, coat, collar, costume, dress, fur, garment, gown, jewel, robe. Многие французские слова принадлежат царству развлечений: cards, dance, leisure, partner, pleasure, sport, tournament. Интересно также отметить, что многие блюда и кушанья также имеют французские корни: beef, veal, mutton, pork, bacon, venison. Таким образом, французское влияние привело к различным изменениям в словарном составе Английского языка. Во-первых, это были названия нововведений. Во-вторых, большое количество замен, при которых Английское слово заменялось его Французским эквивалентом. В-третьих, Французский язык обогатил Английский огромным количеством синонимов, которые используются наравне с Английскими словами. Ассимиляция Французских слов была более сложным процессом, чем Скандинавских. Французский относится к другой лингвистической группе, и поэтому у этих языков мало общего. Англо-норманнские слова было сложно произнести, поскольку в Английском отсутствовали соответствующие звуки, такие как носовые гласные и мягкие, палатализированные согласные. Кроме того, ударение в Старом Французском падало на последний слог, что было нехарактерно для Английского. Не смотря на это, фонетическая ассимиляция шла быстрыми темпами, иностранные особенности произношения были 14 утрачены и заимствованные слова были приведены в соответствие с английским произношением. Французские заимствования в Английском языке можно различить по аффиксам: У существительных. Суффикс –ance: endurance, hindrance и так далее. Суффикс –ence: consequence, patience и так далее. Суффикс –ment: appointment, development и так далее. Суффикс –age: courage, marriage, village и так далее. Суффикс –ess: actress, adventuress. У глаголов. Префикс (en-): enable, enact, enslave и так далее. Суффикс (-ous): curious, dangerous и так далее. Современный Английский язык. XX век стал веком интеграции и взаимного культурного обмена в общемировом масштабе. Развитие капиталистических отношений в Европе привело в конечном итоге к эпохе НТР, технический прогресс принес в мир множество новых изобретений, изменился быт людей – социальная сфера. Все это вызвало появление новых понятий, названия которых стали интернациональными, многие из этих названий имеют латинское или греческое происхождение. Слова относящиеся к научным дисциплинам: philosophy, mathematics, physics, chemistry, biology, medicine, linguistics, lexicology, psychology, sociology. Слова относящиеся к спорту: football, volleyball, baseball, hockey, cricket, rugby, tennis, golf. Политика: Politics, policy, revolution, progress, democracy, communism, antimilitarism, socialism, anarchism, nazism, nationalism. Научные изобретения: atomic, antibiotic, radio, television, automobile, submarine, motorcycle, telephone, gramophone, compact disk, sputnik (заимствование из русского). Названия экзотических плодов импортируемых продуктов: coffee, cocao, chocolate, banana, mango, avocado, grapefruit и так далее. Английский язык как культурное и историческое явление. Указанные выше примеры наглядно иллюстрируют способность живого языка совершенствоваться и изменяться под влиянием исторической, социальной среды. Язык как динамическая система постоянно изменяется, отражая в своем словарном составе важнейшие события в истории общества. 15 Anarchy: An-'Archy': A folksy Architect? No, Anarchy: an- (without) archy (the arched thing): someone who will not patronize Mac Donalds. Anarchy (анархия) – это ‘an Archy’ – типа народное название архитектора. (Architect) Нет, Anarchy это an (без) и archy (что-то, напоминающее арку) – человек, который не посещает Макдональдс (символ Макдональдса две желтые арки, образующие букву М). Из разговора двух американцев. Этимология включает в себя множество направлений, кроме научных путей исследования истории слов, существуют и другие ненаучные этимология так, например парономазия, или поэтическая этимология используемая в литературных произведениях, есть и еще одна ветвь ненаучной этимологии, так называемая народная (или ложная) этимология. Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия дает следующее определение: народная этимология - осмысление морфологического состава слова и мотивировка его значения на основе сближения с созвучными словами, отличными от него по происхождению. Резонным будет вопрос, с чего начинается народная этимология, откуда появляются ошибочные мнения? Оказывается, что это явление в русском языке имеет очень древнюю историю, и даже мистическую основу: Вера в волшебную силу слова особенно ярко сказалась в ритуальных текстах, основанных на народной этимологии ключевого слова. Как и настоящая (научная) этимология, народная этимология стремится понять мотивированность названия, однако делает это неумело – по случайному звуковому подобию или совпадению. При этом нередко звуковая форма слова "подгоняется" под придуманную смысловую связь: поликлиника (греч. poly – 'много') этимологизируется как полуклиника (т.е. 'наполовину клиника'), спинжак осмысливается как производное от спина, деревня сближается с дерево и т.д. Вот эти "осмысления", эта "приписываемая" народной этимологией связь явлений мира (пиджака и спины, дерева и деревни и т.д.) для историка культуры не менее интересны, чем "ученая" этимология. Пусть реально название было мотивировано и образовано иначе, однако позже народ увидел в этом слове н о в у ю связь явлений, В этом ценность народной этимологии для понимания народного менталитета: в ней как бы остановлен и запечатлен е щ е о д и н взгляд на то явление действительности, которое названо словом, еще одна точка зрения... 16 Т.В. Цивьян видит внутреннее сходство между мифологизацией истории и народной этимологией: для истории народного сознания важна не фактография реальных событий прошлого, а то, как они сохранились в памяти народа – неизбежно неполной и неизбежно дополненной вымыслом, т.е. в преобразованном, "мифологизированном" виде. Возможно, подобно тому, как мифологизация прошлого служит удерживанию в памяти народа своей истории, так и народная этимология – это один из видов закрепления в языке той картины мира, которая содержится в обыденном сознании людей. Народная этимология иногда сказывается в неожиданных семантических поворотах в истории слов. Например, в слове выдра, понятом в восточнославянских языках как производное от выдрать, развились переносные оценочные значения: 'злая неуживчивая женщина', 'очень худая женщина' и т.п. На самом деле выдра восходит к индоевропейскому корню со значением 'вода'; ср. соответствия в некоторых индоевропейских языках: литовск. udra – выдра, др. –индийск. udms – водяное животное, греч. hydra – гидра, водяная змея. В повседневной речевой практике народная этимология, как и вообще этимологизирование – это достаточно редкое проявление рефлексии говорящих над словом. Иное дело в особых видах речи – в магических и поэтических текстах. Этимологическая магия и ее стержневая роль в композиции многих ритуальных текстов в различных славянских языках рассмотрены Н.И. Толстым и С.М. Толстой в докладе на X Международном съезде славистов. В богатейшем материале доклада особенно выразителен один сербский обряд, записанный еще в прошлом веке Вуком Караджичем. Весь обряд строится на двух магических приемах – на трехкратном диалоге и трехкратной этимологической магии. Вот это описание (в русском переводе авторов): "В Боке Которской на Юрьев день собираются три девушки, которые уже на выданьи, чтобы пойти рано по утру по воду. При этом одна из них несет просо, а другая за пазухой грабовую (грабову) ветку. Затем одна из них спрашивает третью: "Ты куда?", на что получает ответ: "Идем по воду, чтобы вели [подразумевается, на свадьбу] и меня, и тебя, и ту, что смотрит позади тебя [в сербском тексте это сближение воды и вести, водить звучит сильнее: "Идем на воду, да воде и мене и тебе и ту што гледа про тебе"]. Тогда третья спрашивает ту, что несет просо: "Что у тебя в руке?", и та отвечает: "Просо, чтобы пришли просить руки и моей, и твоей, и той, что смотрит позади тебя". Потом третья спрашивает ту, которая несет грабовую ветку, что у нее за пазухой, и та отвечает: "Граб, чтобы брали (хватали) [граб, да грабе] и меня, и тебя, и ту, что смотрит сзади тебя". Сближение явлений на основе псевдоэтимологической связи слов присутствует во множестве календарных примет, народных обычаев, запретов, предписаний и других подобных произведений, относимых к малым фольклорно-обрядовым жанрам. Ср.: Феодор Студит землю студит; 17 Василий Парийский землю парит; На Карпа карпы ловятся; На Макрида мокро – осень мокра; Кто на Палея работает (св. Пантелеймон – 27 июля), у того гроза хлеб спалит; На Маковея мак светят; На Феклу копай свеклу (примеры Н.И. и С.М. Толстых); ср. также пример Т.В. Цивьян из народного сонника: увидеть во сне лошадь означает быть обманутым (т.е. сон толкуется на основе псевдоэтимологического сближения слов лошадь и ложь; см.: Цивьян, 1990, 58). Разумеется, в такого рода поверьях есть сближения и действительно родственных слов, ср.: Як прошла Прэчыста, то стала у рэцэ вода чиста; У падь [фаза луны] не зачинають робить, як бы падає усе, шо будеш робить; На Кривую середу [перед Троицей] не можно полоцъ, бо покривее стебло у жити и т.п. (Толстой, Толстая, 1988, 252-254). Дело не в ложности или истинности этимологии, а в том, что люди в е р и л и, что за связью слов стоит связь вещей и что поэтому от слова станется. Народная этимология в Английском языке: ее виды и примеры. Народная или ложная этимология в английском языке носит название folk (fake) etymology, так же известная как popular etymology. Нужно отметить, что не все авторы склонны считать понятия народная и ложная этимология идентичными. Так, например, лингвист Richard Leddener считает, что ложная этимология это изобретенное объяснение происхождения слова. Множество ругательных, вульгарных слов, большинство из которых вошли в обиход в конце XX века стали предметом для таких придуманных «этимологий». Иногда этимология таких слов распространяется через вполне авторитетные источники, такие, например, как специальная литература по этимологии, поскольку была принята всерьез по ошибке. Другой способ распространения, через анекдоты или придуманные каламбуры, которые, распространясь, стали рассматриваться как реальные истории и факты. Ложная этимология это созданное происхождение слов или фраз и должна быть отделена от народной этимологии - лингвистическому процессу, при котором, слова или фраза модифицируется в результате неправильно понимания происхождения этого слова. Для того чтобы не быть голословным рассмотрим несколько примеров ложной этимологии по Richard Leddener’у. Этимология слова гольф (golf), которому приписывают акроним – обозначающий Gentlemen Only; Ladies Forbidden. (только для джентльменов, леди не допускаются). Между тем, слову гольф уже более 500 лет. В древних Шотландских манускриптах, оно использовалось в другом написании - gouff, goffe, goff, gowff, and golph. Акроним не может быть сформирован ни из одного из этих слов, кроме того, акронимы вошли в обиход только в конце XX века. Cлово Pommy, используется в австралийском сленге, и обозначает человека с Британским происхождением, эмигранта из Великобритании. Подлинная 18 этимология слова неизвестна, наиболее распространенная неверная версия ссылается на акроним (P.O.M.E - Prisoner of Mother England, заключенный матушки-Англии), этот акроним якобы использовался в личной документации преступников, которых перевозили в Австралию из Англии. Для слова news так же был придуман акроним с расшифровкой включающий все стороны света (North, East, West, South – север, восток, запад, юг). Однако старое написание этого слова сильно различно: newesse, newis, nevis, neus, newys, niewes, newis, nues, и так далее. Большое место в ложной этимологии занимают так называемые Urban Legends (городские легенды) – «факты», полученные из анекдотов и слухов, распространяемые как действительные, подтвержденные опытом. Так, например, идиома rule of thumb (правило или закон большого пальца) имеющего значение практический способ (в отличии от научного), приближенный подсчет. (значение взято из Merriam-Webster's Collegiate Dictionary). Городские легенды дают этой идиоме оригинальное происхождение – фраза распространилось из перечня законов Старой Англии, согласно которым мужу разрешалось избивать свою жену палкой в диаметре не толще большого пальца! Еще одним ответвлением в народной этимологии являются ложные эпонимы (имена, чаще фамилии людей, которые стали названиями или символами). К ложным эпонимам относятся такие слова как: Asphalt -- Leopold von Asphalt Avocado -- Jorge-Luis Avocado Brassiere or Bra - Otto Titzling (this one propagated by the original edition of Trivial Pursuit and the movie Beaches) Blunt Instrument -- Sir William Blunt-Instrument Buffet -- Pierre-Alphonse Buffet Bugle -- Hereward Bugle Cabaret -- Antoine de Cabaret Comma -- Domenico da Comma Corset -- Etienne Corset Curry -- Sir George Curry Ketchup -- Noah Ketchup Lager beer -- Gottfried Lager Marmalade -- Joao Marmalado Все эти слова напоминают фамилии реально существующих или вымышленных людей, которым «приписывается» изобретение того или иного приспособления, блюда, одежды и т.д. На самом деле у этих слов существует вполне определенная научная этимология. Например асфальт 19 происходит от греческого asphaltos, кем был на самом деле Леопольд Фон Асфальт и существовал ли он вообще история умалчивает. Собственно народная этимология в трактовке Richard Leddener’a имеет большое количество примеров. Рассмотрим некоторые из них. также Caesarean section (Кесарево сечение). На этот раз речь пойдет о очень древней народной этимологии этого понятия. Существует вымышленная история о том, что якобы Юлий Цезарь (Julius Caesar) появился на свет благодаря этой операции и в честь него она и была названа Кесаревым Сечением. Любопытно, что эта легенда закрепилась в немецком языке под названием Kaiserschnitt, что в буквальном переводе обозначает императорское сечение. О происхождении самого слова Caesar ничего точно не известно, наиболее вероятно что само понятие происходит от латинского глагола caedere (caesum), 'резать', тогда использование заглавной буквы в названии неправомерно. Сuckingstool. Термин пришел из средневекового наказания, применяемое для Common Scold - людей нарушающих общественное спокойствие неподобающим поведением и мелких мошенников. Оно заключалось в том, что нарушителя сажали на специальный стул (Cucking stool) и в наказание демонстрировали публике или помещали стул над рекой или озером и погружали провинившегося в воду. В результате чего возник искаженный термин – Ducking Stool. Созвучный подлинному, и имеющий подходящий смысл, глагол to duck нырять. Jerusalem artichoke (один из видов подсолнечника в США и Канаде) Этот вид растений не имеет ничего общего с Иерусалимом (Jerusalem), также он не состоит в родстве с артишоками. Первая часть в его названии Jerusalem произошло от итальянского Girasole, что обозначает подсолнух. Так цветок был назван, когда его впервые обнаружили европейцы. Из-за созвучья Girasole и Jerusalem, он был назван Иерусалимский Артишок (вторую часть названия растение получило из-за клубней необычной формы, вкусом напоминающие артишок). ServiceFlower. Еще один пример из ботаники. Service Flower так же известный как juneberry, mespilus, shad-blossom и shadbush. Представляет собой один из сортов ирги, растущей в Северной Америке. Свое название он получил из-за сходства плодов с его Европейским родственником Service Tree. Само слово Service здесь имеет латинские корни и происходит от слова Servus (название плода). Согласно народной этимология Service Flower служил (Service от английского to serve - служить) 20 Американским Пионерам сигналом окончания зимы, его цветение указывало на то, что почва уже достаточно согрелась и можно преступать к работе на полях. Cutlet. (Котлета) Слово котлета пришло в Английский язык из Французского, в котором оно обозначается как, côtelette. Слово было ошибочно связано с Английским глаголом to cut (резать), в результате случайного созвучья, и сохранилось в английском языке в этой форме. В своих исследованиях этимология опирается на историю, археологию, географию и многие другие науки, однако эта связь имеет двухсторонних характер, зачастую данные полученные благодаря этимологическим исследованиям помогают выяснить историю расселения и взаимодействие народов. Названия германских городов Дрезден и Лейпциг имеют славянские корни, что является свидетельством того, что на территории нынешней Германии некогда проживали славяне. На примере Английского языка была указана гибкость языка общения, связь практики и вербальных возможностей человека. Сталкиваясь с новыми понятиями, язык так же не остается безучастен – заполняются пустующие ниши – обогащается словарный состав, тем самым, позволяя человеку наиболее точно выражать свои мысли. Ассимиляция языков, их смешение ведет к разрушению языкового барьера, язык становиться той общностью благодаря которой, происходит сближение разных народов, общность языка является важнейшим фактором образование единой культуры, и в конечном счете единого этноса. Таким образом, язык, в начале служащий препятствием, видоизменясь, становиться катализатором процессов объединения людей, стирая грани между пришельцами и коренными жителями, становиться атрибутом их мирного существования. Заключение Современный язык - это продукт длительного исторического развития, в процессе которого язык подвергается разносторонним изменениям, обусловленным различными причинами. Изменения затрагивают все стороны (уровни, ярусы, аспекты) языковой структуры, но действуют в них поразному. Историческое развитие каждого уровня зависит от конкретных причин и условий, стимулирующих сдвиги в лексическом составе языка, в его фонетической (фонологической) организации, в его грамматическом строе. Развитию языка свойственны процессы роста и распада. Так, в английском языке развиваются аналитические формы, сложная система 21 глагольного формообразования, Но распадается система склонения и личных окончаний глагола выпадают слова из словарного состава, появляются новые путем заимствований или новообразований. Итак, изучив историю английского языка, сделав тщательный этимологический анализ заимствованных слов в английском языке, мы можем сделать определённые выводы. Во-первых, иноязычные заимствования являются одним из важных видов обогащения словарного состава английского языка. При изучении и анализе их внимание исследователя должно быть обращено не только на то, когда и из какого языка они были заимствованы, но и на то, какую эволюцию проделали после заимствования и какие вызвали изменения в словах, уже ранее существовавших в английском языке. Во-вторых, лексические сферы, в которых происходили в разные периоды заимствования из тех или иных языков, оказываются показательными для тех экономических, политических, культурных и т. п. связей, которые существовали у английского народа с народами носителями этих языков. Процессы ассимиляции этих слов закономерны и обусловлены специфическими особенностями английского языка. Ознакомившись с многочисленными трудами учёных в области лексикологии, я присоединяюсь к мнению тех, кто считал, что, несмотря на высокий процент заимствований, английский язык нельзя классифицировать, как язык международного происхождения или как один из романских. Местный элемент содержит огромное количество слов, а грамматическая структура осталась нетронутой. Как известно, лексические заимствования являются одним из источников образования новых слов. Их изучение позволяет проследить сложность языковых процессов, переплетение внутренних и внешних явлений в языке, воздействие последних на различные звенья языковой структуры. 22 Список литературы 1.Хлебникова И.Б. «Введение в германскую филологию и историю английского языка»,- Калининский Гос. Университет, Калинин, - 1972 2. Гальперин И.Р., Черкасская Е.Б. «Лексикология английского языка», М.1956 3. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. «Лексикология английского языка», Высшее образование, Дрофа, 1999 4.Заботкина В.И. «Новая лексика современного английского языка», М., Высшая школа,1989 5. Маковский М.М. «Английская этимология», М., Высшая школа, 1986 6. Ильиш Б. А., « История английского языка», Изд. 4-е, Изд-во лит-ры на ин. языках, М., 1958 23