Теперь политическая тема дня: первая после более чем

реклама
俄罗斯北约理事会的工作
【俄文参考脚本】
Теперь главная политическая тема дня: первая после более чем
двухлетнего перерыва встреча на высшем уровне России и НАТО. От
сегодняшних событий в столице Португалии ждут по сути
перезагрузки наших отношений. За переговорами сегодня весь день
следил наш корреспондент Иван Благой. Он на прямой студии, на
прямой связи со студией программы ”время”. Иван, здравствуйте,
вам слово. Добрый вечер, в Италии в эти минуты происходит
пресс-кофенренции Президента России Дмитрия Медведева. Начал
он её подведением итогов работы Совета России и НАТО, я
предполагаю послушать только что он сказал. Мы констатировали,
что действительно период охлаждения и претензии завершился. Мы
с оптимизмом смотрим в будущее, и стараемся развивать отношения
между Россией и НАТО по всем направлениям, но есть ключевые
сферы, которые для нас важны, и которые важны для Северного
атлантического альянса, для государств, входящихся в НАТО. Это
сотрудничество по целому ряду направлений: борьба с терроризмом,
как одной из очень серьёзных, очень сложных угроз, с которой
сталкивается всё человечество. Не даром мы одобрили общий
список
угроз,
которые
наркопреступность,
стоят
проблемы,
перед
нашими
связанные
с
странами:
пиратство,
распространением оружия массового уничтожения. Всё это темы, по
которым у нас практически нет расхождений. Я напомню, что даже в
самый сложный период, когда после 8-ого года, после кавказского
кризиса,
отношения
между
нашими
странами
обострились.
Сотрудничество на контртерролистическом треке. Оно оставалось, и
эта, например, была моя сознательная позиция. Тогда
действительно было очень непросто друг друга слушать, но тем не
менее мы продолжали наше сотрудничество по этому направлению.
Тем более это естественно сейчас , по всем вызовам мы продолжим
продуктивное сотрудничество. И здесь можно много достигли.
【中文参考脚本】
现在是每天重要政治新闻话题。俄罗斯与北约中断两年之后的首次首脑会
晤。人们期待今天葡萄牙首都发生的事情能够使俄罗斯和北约的关系得以重新启
动。我们的记者伊万·布拉科伊今天全天都在关注这次对话。他现在就在与我们
《时间》栏目直播室的连线中。“伊万,您好。您可以说话了。”“晚上好,在意
大利此时正在召开俄罗斯总统德米特里·梅德韦杰夫的新闻发布会。新闻发布会
一开始梅德韦杰夫就总结了俄罗斯北约理事会的工作。我建议听一下他刚刚说的
内容。”
“我们认为,实际上双方冷战和竞争的时期已经过去了。我们非常乐观地
看待未来,并将努力发展俄罗斯与北约在各个领域内的关系。有一些领域不仅对
我们非常重要,对北约,对北约的成员国也很重要。这包括在很多方向的合作:
反恐,这是当前整个人类所面临的非常严峻复杂的问题之一。俄罗斯和北约成员
国还面临着贩毒,海盗问题,以及大规模杀伤性武器的扩散等问题。我们在这些
方面是没有分歧的。我想提醒大家,即使是在最复杂的时期,也就是 08 年高加
索危机之后,我们之间的关系变得很紧张。在反恐领域内的合作仍然得以继续。
这也是我自始至终的立场。当时相互倾听彼此的观点是很困难的。但是我们却能
继续在这个方向的合作。现在就更明显了,在诸多威胁面前,我们将继续进行全
方位卓有成效的合作,并且也一定会取得很多成果。
Скачать